← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 86/2001 van 21 juni 2001 Rolnummer 1918 In zake : de prejudiciële
vraag over artikel 14 van de wet van 3 juli 1967 betreffende de
preventie van of de schadevergoeding voor arbeids(...) Het
Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters H. Boel en M. Melchior, de rechters L. Françoi(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 86/2001 van 21 juni 2001 Rolnummer 1918 In zake : de prejudiciële vraag over artikel 14 van de wet van 3 juli 1967 betreffende de preventie van of de schadevergoeding voor arbeids(...) Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters H. Boel en M. Melchior, de rechters L. Françoi(...) | Extrait de l'arrêt n° 86/2001 du 21 juin 2001 Numéro du rôle : 1918 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 14 de la loi du 3 juillet 1967 sur la prévention ou la réparation des(...) La Cour d'arbitrage, composée des présidents H. Boel et M. Melchior, des juges L. François, P. M(...) |
---|---|
ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
Uittreksel uit arrest nr. 86/2001 van 21 juni 2001 | Extrait de l'arrêt n° 86/2001 du 21 juin 2001 |
Rolnummer 1918 | Numéro du rôle : 1918 |
In zake : de prejudiciële vraag over artikel 14 (zoals van kracht op 5 | En cause : la question préjudicielle relative à l'article 14 (tel |
oktober 1991) van de wet van 3 juli 1967 betreffende de preventie van | qu'il était en vigueur le 5 octobre 1991) de la loi du 3 juillet 1967 |
of de schadevergoeding voor arbeidsongevallen, voor ongevallen op de | sur la prévention ou la réparation des dommages résultant des |
weg naar en van het werk en voor beroepsziekten in de overheidssector, | accidents du travail, des accidents survenus sur le chemin du travail |
gesteld door het Hof van Beroep te Antwerpen. | et des maladies professionnelles dans le secteur public, posée par la |
Cour d'appel d'Anvers. | |
Het Arbitragehof, | La Cour d'arbitrage, |
samengesteld uit de voorzitters H. Boel en M. Melchior, de rechters L. | composée des présidents H. Boel et M. Melchior, des juges L. François, |
François, P. Martens, A. Arts en E. De Groot, en, overeenkomstig | P. Martens, A. Arts et E. De Groot, et conformément à l'article 60bis |
artikel 60bis van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage, du juge |
Arbitragehof, emeritus rechter E. Cerexhe, bijgestaan door de griffier | émérite E. Cerexhe, assistée du greffier L. Potoms, présidée par le |
L. Potoms, onder voorzitterschap van voorzitter H. Boel, | président H. Boel, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag | I. Objet de la question préjudicielle |
Bij arrest van 15 maart 2000 in zake de Onderlinge Maatschappij der | Par arrêt du 15 mars 2000 en cause de la Société mutuelle des |
Openbare Besturen (OMOB) en het openbaar centrum voor maatschappelijk | administrations publiques (SMAP) et du centre public d'aide sociale |
welzijn van Antwerpen tegen H. Wijnants, waarvan de expeditie ter | d'Anvers contre H. Wijnants, dont l'expédition est parvenue au greffe |
griffie van het Arbitragehof is ingekomen op 23 maart 2000, heeft het | de la Cour d'arbitrage le 23 mars 2000, la Cour d'appel d'Anvers a |
Hof van Beroep te Antwerpen de volgende prejudiciële vraag gesteld : | posé la question préjudicielle suivante : |
« Schendt artikel 14 van de wet van 3 juli 1967 betreffende de | « L'article 14 de la loi du 3 juillet 1967 sur la réparation des |
schadevergoeding voor arbeidsongevallen, voor ongevallen op de weg | dommages résultant des accidents du travail, des accidents survenus |
naar en van het werk en voor beroepsziekten in de overheidssector, | sur le chemin du travail et des maladies professionnelles dans le |
zoals dit artikel van kracht was op datum van 5 oktober 1991, het | secteur public, tel que cet article était en vigueur à la date du 5 |
grondwettelijk gelijkheidsbeginsel en het niet-discriminatiebeginsel, | octobre 1991, viole-t-il le principe constitutionnel d'égalité et le |
zoals vervat in de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, ingeval een personeelslid van een in artikel 1 van voornoemde wet bedoelde rechtspersoon of instelling het slachtoffer is van een verkeersongeval, dat onopzettelijk veroorzaakt is door die rechtspersoon of die instelling of leden van het personeel ervan, door wat betreft het recht voor de getroffene of zijn rechthebbenden tot het instellen van een vordering inzake burgerlijke aansprakelijkheid een onderscheid te maken tussen de getroffene of zijn rechthebbenden van een arbeidsongeval en de getroffene of zijn rechthebbenden van een ongeval naar of van het werk en door louter op basis van die kwalificatie aan de getroffene of zijn rechthebbenden dat | principe de non-discrimination contenus aux articles 10 et 11 de la Constitution, lorsqu'un membre du personnel d'une personne morale ou d'un organisme visés à l'article 1er de la susdite loi est la victime d'un accident de roulage, qui est causé involontairement par cette personne morale ou cet organisme ou des membres de son personnel, en faisant une distinction, en ce qui concerne le droit pour la victime ou ses ayants droit d'intenter une action en matière de responsabilité civile, entre la victime ou ses ayants droit d'un accident du travail et la victime ou ses ayants droit d'un accident survenu sur le chemin du travail et en accordant ce droit d'action et, partant, la |
vorderingsrecht en derhalve de mogelijkheid tot een volledige | possibilité d'une réparation intégrale, sur la seule base de cette |
schadevergoeding toe te kennen indien het arbeidsongeval een ongeval | qualification, à la victime ou ses ayants droit, si l'accident du |
naar of van het werk uitmaakt, terwijl indien het arbeidsongeval zich | travail constitue un accident survenu sur le chemin du travail, alors |
niet voordeed op de weg naar of van het werk zulk recht en zulke | que si l'accident du travail ne s'était pas produit sur le chemin du |
mogelijkheid voor de getroffene of zijn rechthebbende worden | travail, ce droit et cette possibilité seraient exclus pour la victime |
uitgesloten ? » | ou ses ayants droit ? » |
(...) | (...) |
IV. In rechte | IV. En droit |
(...) | (...) |
B.1.1. De prejudiciële vraag heeft betrekking op de verenigbaarheid | B.1.1. La question préjudicielle porte sur la compatibilité avec les |
met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet van artikel 14 van de wet | articles 10 et 11 de la Constitution de l'article 14 de la loi du 3 |
van 3 juli 1967 betreffende de preventie van of de schadevergoeding | juillet 1967 sur la prévention ou la réparation des dommages résultant |
voor arbeidsongevallen, voor ongevallen op de weg naar en van het werk | des accidents du travail, des accidents survenus sur le chemin du |
en voor beroepsziekten in de overheidssector (Belgisch Staatsblad van | travail et des maladies professionnelles dans le secteur public |
10 augustus 1967), zoals het is gewijzigd bij artikel 8 van de wet van | (Moniteur belge du 10 août 1967), tel qu'il a été modifié par |
13 juli 1973, en zoals het van kracht was op 5 oktober 1991. Dat | l'article 8 de la loi du 13 juillet 1973 et tel qu'il était en vigueur |
artikel luidde : | à la date du 5 octobre 1991. Cet article s'énonçait comme suit : |
« Art. 14.§ 1. Ongeacht de uit deze wet voortvloeiende rechten blijft |
« Art. 14.§ 1er. Indépendamment des droits découlant de la présente |
de rechtsvordering inzake burgerlijke aansprakelijkheid mogelijk voor | loi, une action en justice peut être intentée, conformément aux règles |
de getroffene of zijn rechthebbenden : | de la responsabilité civile, par la victime ou ses ayants droit : |
1° tegen de personeelsleden die het arbeidsongeval of de beroepsziekte | 1° contre les membres du personnel qui ont causé intentionnellement |
opzettelijk hebben veroorzaakt; | l'accident du travail ou la maladie professionnelle; |
2° tegen de in artikel 1 bedoelde rechtspersonen of instellingen voor | 2° contre les personnes morales ou les établissements visés à |
zover het arbeidsongeval of de beroepsziekte aan de goederen van de | l'article 1er, dans la mesure où l'accident du travail ou la maladie |
getroffene schade heeft veroorzaakt; | professionnelle a causé des dommages aux biens de la victime; |
3° tegen de personen, behalve de in artikel 1 bedoelde rechtspersonen | 3° contre les personnes, autres que les personnes morales ou les |
of instellingen en de leden van hun personeel, die voor het ongeval | établissements visés à l'article 1er ainsi que les membres de leur |
aansprakelijk zijn; | personnel, qui sont responsables de l'accident; |
4° tegen de in artikel 1 bedoelde rechtspersonen of instellingen tot | 4° contre les personnes morales ou les établissements visés à |
wier personeel de getroffene behoort of tegen de andere leden van dat | l'article 1er au personnel desquels la victime appartient ou contre |
personeel wanneer het ongeval zich op de weg naar en van het werk | les autres membres de ce personnel, lorsque l'accident est survenu sur |
heeft voorgedaan. | le chemin du travail. |
§ 2. Onverminderd de bepalingen van § 1, zijn de in artikel 1 bedoelde | § 2. Indépendamment des dispositions du § 1er, les personnes ou les |
personen of instellingen verplicht de vergoedingen of renten die | établissements visés à l'article 1er, restent tenus du paiement des |
voortvloeien uit deze wet uit te betalen. | indemnités et rentes résultant de la présente loi. |
De volgens het gemeen recht toegekende schadevergoeding kan evenwel | Toutefois, la réparation en droit commun ne peut être cumulée avec les |
niet samengevoegd worden met de krachtens deze wet toegekende | indemnités résultant de la présente loi. |
vergoedingen. § 3. Toepassing van het bepaalde in deze wet brengt van rechtswege | § 3. L'application des dispositions de la présente loi implique, de |
mede dat de hierboven bedoelde rechtspersonen of instellingen die de | plein droit, subrogation au profit des personnes morales ou des |
last van de rente dragen, in alle rechten, vorderingen en | établissements susvisés qui supportent la charge de la rente dans tous |
rechtsmiddelen treden welke de getroffene of zijn rechthebbenden, | les droits, actions et moyens généralement quelconques que la victime |
overeenkomstig § 1 mochten kunnen doen gelden tegen de persoon die | ou ses ayants droit seraient en droit de faire valoir conformément au |
verantwoordelijk is voor het arbeidsongeval of de beroepsziekte en | § 1er contre la personne responsable de l'accident du travail ou de la |
zulks tot het bedrag van de renten en vergoedingen door deze wet | maladie professionnelle et ce, à concurrence du montant des rentes et |
bepaald en van het bedrag gelijk aan het kapitaal dat die renten | des indemnités prévues par la présente loi et du montant égal au |
vertegenwoordigt. | capital représentatif de ces rentes. |
Bovendien treden de hierboven bedoelde rechtspersonen of instellingen | En outre, les personnes morales ou les établissements susvisés qui |
die de last van de bezoldiging dragen van rechtswege in alle rechten, | supportent la charge de la rémunération sont subrogés de plein droit |
vorderingen en rechtsmiddelen die de getroffene overeenkomstig § 1 | dans tous les droits, actions et moyens généralement quelconques que |
mocht kunnen doen gelden tegen de persoon die verantwoordelijk is voor | la victime serait en droit de faire valoir conformément au § 1er |
het arbeidsongeval of de beroepsziekte tot het bedrag van de | contre la personne responsable de l'accident du travail ou de la |
bezoldiging uitgekeerd gedurende de periode van tijdelijke ongeschiktheid. | maladie professionnelle jusqu'à concurrence de la rémunération payée |
Wat de in artikel 1, 5° en 6°, van deze wet bedoelde personeelsleden | pendant la période d'incapacité temporaire. |
betreft, treedt de Gemeenschap van rechtswege in hun plaats tot beloop | En ce qui concerne les membres du personnel visés à l'article 1er, 5°, |
van het bedrag van de weddetoelage die gedurende de periode van | 6° de la présente loi, la Communauté est subrogée de plein droit |
tijdelijke ongeschiktheid ten gunste van de getroffenen wordt | jusqu'à concurrence de la subvention traitement payée en faveur de la |
uitgekeerd. » | victime pendant la période d'incapacité temporaire. » |
Uit de feiten van het geding en de motivering van de verwijzende | Il ressort des faits de la cause et des motifs de l'arrêt de renvoi |
rechter blijkt dat de vraag beperkt is tot artikel 14, § 1, van de wet | |
van 3 juli 1967. Het Hof beperkt dan ook zijn onderzoek tot die | que la question est limitée à l'article 14, § 1er, de la loi du 3 |
bepaling. | juillet 1967. La Cour limite dès lors son examen à cette disposition. |
B.1.2. Artikel 2 van de voormelde wet van 3 juli 1967, zoals gewijzigd | B.1.2. L'article 2 de la loi précitée du 3 juillet 1967, tel qu'il a |
bij artikel 2 van de wet van 13 juli 1973 definieert het | été modifié par l'article 2 de la loi du 13 juillet 1973 définit |
arbeidsongeval als volgt : | l'accident du travail comme suit : |
« Onder arbeidsongeval wordt verstaan het ongeval dat zich tijdens en | « On entend par accident du travail, l'accident survenu dans le cours |
door de uitoefening van het ambt heeft voorgedaan en dat een letsel veroorzaakt. | et par le fait de l'exercice des fonctions et qui produit une lésion. |
Het ongeval overkomen tijdens de uitoefening van het ambt wordt, | L'accident survenu dans le cours de l'exercice des fonctions est |
behoudens tegenbewijs, geacht door de uitoefening van het ambt te zijn | présumé, jusqu'à preuve du contraire survenu par le fait de l'exercice |
overkomen. » | des fonctions. » |
Het derde lid van hetzelfde artikel voegt daaraan toe : | En son alinéa 3, le même article ajoute : |
« Worden eveneens beschouwd als arbeidsongevallen : | « Sont également considérés comme accidents du travail : |
1° het ongeval overkomen op de weg naar en van het werk dat aan de | 1° l'accident survenu sur le chemin du travail, qui réunit les |
vereisten voldoet om dit karakter te hebben in de zin van artikel 8 | conditions requises pour avoir ce caractère au sens de l'article 8 de |
van de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971; | la loi du 10 avril 1971 sur les accidents du travail; |
[...]. » | [...]. » |
B.2. Artikel 14 van de voormelde wet van 3 juli 1967 voert in | B.2. En son paragraphe 1er, l'article 14 de la loi du 3 juillet 1967 |
paragraaf 1 ervan, ten aanzien van de personen die het slachtoffer | précitée instaure, à l'égard des personnes qui sont victimes d'un |
zijn van een verkeersongeval dat onopzettelijk is veroorzaakt door | accident de roulage causé involontairement par les personnes morales |
publiekrechtelijke rechtspersonen of instellingen bedoeld in artikel 1 | de droit public ou établissements visés à l'article 1er de la loi |
van de bovenvermelde wet zoals dit van toepassing was op 5 oktober | susvisée, tel qu'il était en vigueur à la date du 5 octobre 1991, |
1991 en die op de bij die wet gegarandeerde schadeloosstelling | lesquelles peuvent prétendre à l'indemnisation garantie par cette loi, |
aanspraak kunnen maken, een verschil in behandeling in tussen de | une différence de traitement entre les victimes d'un accident du |
slachtoffers van een arbeidsongeval en de slachtoffers van een ongeval | travail et les victimes d'un accident survenu sur le chemin du |
op de weg naar en van het werk, in zoverre enkel slachtoffers van die laatste categorie, naast de vorderingen die gebaseerd zijn op de rechten die voortvloeien uit de voormelde wet, bij de rechtbank een aansprakelijkheidsvordering kunnen instellen tegen de bovenvermelde publiekrechtelijke rechtspersonen of instellingen. B.3. De grondwettelijke regels van de gelijkheid en de niet-discriminatie sluiten niet uit dat een verschil in behandeling tussen categorieën van personen wordt ingesteld, voor zover dat verschil op een objectief criterium berust en het redelijk verantwoord is. Het bestaan van een dergelijke verantwoording moet worden beoordeeld rekening houdend met het doel en de gevolgen van de betwiste maatregel en met de aard van de ter zake geldende beginselen; het gelijkheidsbeginsel is geschonden wanneer vaststaat dat er geen redelijk verband van evenredigheid bestaat tussen de aangewende middelen en het beoogde doel. | travail, en ce que seule cette dernière catégorie de victimes peut intenter en justice, outre les actions fondées sur les droits découlant de la loi précitée, une action en responsabilité contre les personnes morales de droit public ou les établissements susvisés. B.3. Les règles constitutionnelles de l'égalité et de la non-discrimination n'excluent pas qu'une différence de traitement soit établie entre des catégories de personnes, pour autant qu'elle repose sur un critère objectif et qu'elle soit raisonnablement justifiée. L'existence d'une telle justification doit s'apprécier en tenant compte du but et des effets de la mesure critiquée ainsi que de la nature des principes en cause; le principe d'égalité est violé lorsqu'il est établi qu'il n'existe pas de rapport raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés et le but visé. |
B.4.1. Uit de parlementaire voorbereiding blijkt dat de wet van 3 juli | B.4.1. Il ressort des travaux préparatoires que la loi du 3 juillet |
1967 werd aangenomen om personeelsleden in overheidsdienst « te | 1967 a été adoptée « en vue d'assurer [le personnel des services |
verzekeren tegen de gevolgen van de ongevallen op de weg of de plaats | publics] contre les conséquences des accidents sur le chemin ou sur le |
van het werk en de beroepsziekten. Het nagestreefde doel bestaat erin | lieu du travail et des maladies professionnelles. L'objectif poursuivi |
hun een stelsel te bezorgen dat kan vergeleken worden met het stelsel | est de leur donner le bénéfice d'un régime comparable à celui qui est |
dat reeds toegepast wordt in de privé-sector. » Nochtans « oordeelde | déjà applicable dans le secteur privé. » Toutefois, « le Gouvernement |
[de Regering] het noch mogelijk noch wenselijk de personeelsleden van | n'a pas jugé possible ni souhaitable de soumettre les agents des |
de overheidsdiensten te onderwerpen aan dezelfde bepalingen als de | services publics aux mêmes dispositions que les ouvriers et les |
arbeiders en de bedienden uit de privé-sector. Het statuut der | employés du secteur privé. Le statut des fonctionnaires comporte des |
ambtenaren bevat particulariteiten waarmee rekening dient gehouden en | particularités dont il convient de tenir compte et qui justifient, |
die in zekere gevallen, het aanvaarden van eigen regelen | dans certains cas, l'adoption de règles propres » (Doc. parl., |
rechtvaardigen » (Parl. St., Kamer, 1964-1965, nr. 1023/1, pp. 3 en 4; | Chambre, 1964-1965, n° 1023/1, pp. 3 et 4; Doc. parl., Sénat, |
Parl. St., Senaat, 1966-1967, nr. 242, pp. 2-3). Ook al « [is er] van | 1966-1967, n° 242, pp. 2-3). Même s'il « n'est donc nullement question |
een eenvoudige uitbreiding van het stelsel van de privé-sector tot de | d'une extension pure et simple du régime du secteur privé au secteur |
openbare sector [...] dus geenszins sprake » (Parl. St., Kamer, | public » (Doc. parl., Chambre, 1966-1967, n° 339, Rapport, p. 2), on |
1966-1967, nr. 339, Verslag, p. 2), toch moet worden opgemerkt dat wat | relèvera qu'en ce qui concerne la définition des notions d'accident du |
betreft de definiëring van de begrippen arbeidsongeval, ongeval op de | travail, d'accident survenu sur le chemin du travail et de maladie |
weg naar en van het werk en beroepsziekte, het « parallellisme met de | professionnelle, le « parallélisme avec le secteur privé s'y trouve |
privé-sector [...] daarbij volledig [wordt] doorgetrokken » (ibid., p. | réalisé complètement » (ibid., p. 5). |
5). Ook artikel 14, § 1, van de wet van 3 juli 1967 werd gesteld naar het | L'article 14, § 1er, de la loi du 3 juillet 1967 est conçu lui aussi à |
voorbeeld van artikel 19 van de wet betreffende de arbeidsongevallen | l'exemple de l'article 19 de la loi sur les accidents du travail tel |
zoals die was gewijzigd bij de wet van 11 juni 1964. Deze laatste wet | que celui-ci avait été modifié par la loi du 11 juin 1964. Cette |
heeft in de privé-sector het onderscheid van behandeling tussen een | dernière loi a instauré, dans le secteur privé, la différence de |
arbeidsongeval en een ongeval op de weg naar en van het werk | traitement entre un accident du travail et un accident sur le chemin |
du travail. Le législateur a estimé ne pas devoir maintenir, pour les | |
ingevoerd. De wetgever oordeelde het van de artikelen 1382 en volgende van het Burgerlijk Wetboek afwijkende stelsel van forfaitaire schadeloosstelling geldend voor eigenlijke arbeidsongevallen niet langer te moeten handhaven voor ongevallen op de weg naar en van het werk en heeft ten voordele van de slachtoffers van dergelijke ongevallen een gemengd stelsel ingevoerd waardoor de slachtoffers en hun rechthebbenden, enerzijds, hun aanspraak op de forfaitaire vergoeding, die als een minimumuitkering zou gelden, behouden zonder dat hun de bewijslast werd opgelegd ten aanzien van de eventuele schuld van de persoon die het ongeval heeft veroorzaakt, en, anderzijds, een vergoeding kunnen verkrijgen voor de overige schade waarvan, volgens de regels van het gemeen recht, zou kunnen worden aangetoond dat zij veroorzaakt is door de schuld van een derde, zelfs zo deze laatste tot dezelfde onderneming behoort. | accidents survenus sur le chemin du travail, le régime d'indemnisation forfaitaire dérogatoire aux articles 1382 et suivants du Code civil applicable aux accidents du travail proprement dits et a instauré au bénéfice des victimes de tels accidents un régime mixte dans lequel les victimes et leurs ayants droit, d'une part, conservent le bénéfice de l'indemnisation forfaitaire qui constitue un minimum acquis, sans devoir prouver une faute éventuelle de l'auteur de l'accident, et, d'autre part, peuvent obtenir réparation pour le reste du dommage dont il pourrait être démontré, selon les règles du droit commun, qu'il a été causé par la faute d'un tiers, même si ce dernier appartient à la même entreprise. |
Artikel 19 van de wet betreffende de arbeidsongevallen zoals gewijzigd | L'article 19 de la loi sur les accidents du travail tel qu'il avait |
bij de wet van 11 juni 1964 is overgenomen in artikel 46 van de | été modifié par la loi du 11 juin 1964 a été repris par l'article 46 |
arbeidsongevallenwet van 10 april 1971. | de la loi du 10 avril 1971 sur les accidents du travail. |
Artikel 14 van de wet van 3 juli 1967 werd op zijn beurt vervangen | L'article 14 de la loi du 3 juillet 1967 a été remplacé à son tour par |
door artikel 8 van de wet van 13 juli 1973 om de in artikel 46 van de | l'article 8 de la loi du 13 juillet 1973 en vue de reprendre, en les |
wet van 10 april 1971 voorgeschreven grondregelen inzake de | adaptant au secteur public, les règles fondamentales de la |
burgerlijke aansprakelijkheid over te nemen en aan te passen aan de | responsabilité civile prévues à l'article 46 de la loi du 10 avril |
publieke sector (Parl. St., Kamer, 1972-1973, nr. 468/1, p. 5). | 1971 (Doc. parl., Chambre, 1972-1973, n° 468/1, p. 5). |
B.4.2. Ofschoon vastbenoemde ambtenaren in overheidsdienst en | B.4.2. Bien que les agents statutaires des services publics et les |
werknemers in de privé-sector, inzake arbeidsongevallen, onderworpen | travailleurs du secteur privé soient soumis, en matière d'accidents du |
zijn aan verschillende stelsels die aan eigen bijzondere kenmerken van | travail, à des régimes distincts répondant aux caractéristiques |
die twee sectoren beantwoorden, moet voor het in B.2 beschreven | particulières de ces deux secteurs, il y a lieu de tenir compte, pour |
verschil in behandeling rekening worden gehouden met het parallellisme | la différence de traitement décrite au B.2, du parallélisme existant |
tussen artikel 46 van de wet van 10 april 1973 en artikel 14, § 1, van | entre l'article 46 de la loi du 10 avril 1973 et l'article 14, § 1er, |
de wet van 3 juli 1967, zodat wat geldt voor de ene bepaling ook geldt | de la loi du 3 juillet 1967, en sorte que ce qui vaut pour la première |
voor de andere. | disposition vaut également pour l'autre. |
B.5. Het door de wetgever ingevoerde onderscheid van behandeling | B.5. La différence de traitement établie par le législateur entre les |
tussen de slachtoffers van een arbeidsongeval en de slachtoffers van | victimes d'un accident du travail et les victimes d'un accident |
een ongeval op de weg naar en van het werk beantwoordt aan een wettige | survenu sur le chemin du travail répond à un objectif légitime, à |
doelstelling, te weten de zorg om aan alle slachtoffers de in de wet | savoir le souci de garantir à toutes les victimes l'indemnité de base |
van 3 juli 1967 bepaalde basisvoorziening te verzekeren en om, in die | fixée par la loi du 3 juillet 1967 et de leur offrir, dans les cas où |
gevallen waarin het hem niet meer verantwoord lijkt om de in de wet | |
voorgeschreven beperkingen te behouden, aan de slachtoffers een zo | il ne lui semble plus justifié de maintenir les restrictions prévues |
ruim mogelijke vergoeding te zien toekennen. | |
Door het onderscheid tussen beide categorieën van slachtoffers te | par la loi, une réparation aussi complète que possible du dommage. |
baseren op de vaststelling dat er voor de twee soorten ongevallen een | En fondant la distinction entre les deux catégories de victimes sur la |
verschil bestaat ten aanzien van de moeilijkheid om het bewijs van de | constatation que la difficulté diffère pour les deux sortes |
schade te leveren en om het oorzakelijk verband te bepalen tussen de | d'accident, d'apporter la preuve du dommage et d'établir le lien |
schade en de schuld van een rechtspersoon of instelling bedoeld in | causal entre le dommage et la faute d'une personne morale ou d'un |
artikel 1 van de wet van 3 juli 1967 en de leden van hun personeel, en | établissement visés à l'article 1er de la loi du 3 juillet 1967 et des |
dat ongevallen op de weg naar en van het werk zowel in aantal als in | membres de leur personnel, et que le nombre et la gravité des |
ernst waren toegenomen, heeft de wetgever een verschil van behandeling | accidents sur le chemin du travail s'étaient accrus, le législateur a |
ingevoerd op grond van criteria die de invoering ervan objectief en | instauré une différence de traitement sur la base de critères qui la |
redelijk verantwoorden. | justifient objectivement et raisonnablement. |
Aldus heeft de wetgever een onderscheid in behandeling ingesteld dat | Le législateur a instauré de la sorte une différence de traitement qui |
de toets aan de artikelen 10 en 11 van de Grondwet doorstaat. | n'est pas incompatible avec les articles 10 et 11 de la Constitution. |
B.6.1. Artikel 2 van de wet van 3 juli 1967, zoals gewijzigd door | B.6.1. L'article 2 de la loi du 3 juillet 1967, tel qu'il a été |
artikel 2 van de wet van 13 juli 1973, verwijst voor de definitie van | modifié par l'article 2 de la loi du 13 juillet 1973, fait référence, |
het ongeval op de weg naar en van het werk naar artikel 8 van de | pour définir l'accident survenu sur le chemin du travail, à l'article |
arbeidsongevallenwet van 10 april 1971. Uit de combinatie van de | 8 de la loi du 10 avril 1971 sur les accidents du travail. La |
artikelen 7 en 8 van die wet heeft de rechtspraak een ander | jurisprudence a déduit de la lecture conjointe des articles 7 et 8 de |
onderscheid afgeleid tussen de slachtoffers van een verkeersongeval : | cette loi une autre distinction entre les victimes d'un accident de |
enerzijds, van een verkeersongeval dat zich voordoet terwijl het | roulage : d'une part, les victimes d'un accident de roulage survenant |
slachtoffer zich onder het gezag van de werkgever bevindt zodat het | alors que la victime se trouve sous l'autorité de l'employeur, en |
als een arbeidsongeval beschouwd wordt, met andere woorden, een | sorte que cet accident est considéré comme un accident du travail, |
ongeval dat zich voordoet tijdens en door het feit van de uitvoering | c'est-à-dire un accident survenu pendant et par le fait de l'exécution |
van de arbeidsovereenkomst en, anderzijds, van een verkeersongeval dat | du contrat de travail, et, d'autre part, les victimes d'un accident de |
geen arbeidsongeval is doordat het zich voordoet terwijl het | roulage qui ne constitue pas un accident du travail parce qu'il |
slachtoffer niet onder het gezag van de werkgever staat. In het eerste | survient alors que la victime ne se trouve pas sous l'autorité de |
l'employeur. Dans le premier cas, la victime ne peut prétendre qu'à | |
geval kan het slachtoffer slechts aanspraak maken op de forfaitaire | l'indemnisation forfaitaire prévue pour les accidents du travail; dans |
arbeidsongevallenvergoeding; in het tweede geval behoudt het | le second cas, elle conserve en outre la faculté d'exercer le cas |
daarenboven in voorkomend geval de gemeenrechtelijke vordering, zoals | échéant l'action de droit commun, ainsi qu'il est indiqué à l'article |
bepaald in artikel 46 van de arbeidsongevallenwet (zie onder meer | 46 de la loi sur les accidents du travail (voy. notamment Cass., 14 |
Cass., 14 maart 1968, Arr. Cass., 1968, pp. 932-934; Cass., 19 | mars 1968, Pas., 1968, pp. 880-882; Cass., 19 septembre 1972, Pas., |
september 1972, Arr. Cass., 1972, pp. 72-75; Cass., 28 januari 1975, | 1973, I, pp. 67-69; Cass., 28 janvier 1975, Pas., 1975, pp. 552-555). |
Arr. Cass., 1975, pp. 596-612). | L'existence d'un rapport d'autorité est appréciée par le juge du fond |
Het bestaan van de gezagsverhouding wordt door de feitenrechter | sur la base de différents critères. Ils portent principalement sur le |
beoordeeld op grond van verschillende criteria die in hoofdzaak | caractère obligatoire ou non du transport organisé par l'employeur, au |
betrekking hebben op het al dan niet verplicht karakter van het | cours duquel l'accident se produit, sur le paiement ou non d'une |
georganiseerd vervoer van werknemers, tijdens hetwelk het ongeval zich | rémunération pour la durée du trajet et parfois même sur le fait que |
voordoet, het al dan niet betalen van loon voor de duur van het | le lieu où le travail s'effectue a été atteint ou non. |
traject en soms zelfs het al dan niet bereikt zijn van de plaats waar | Cette jurisprudence vaut de la même manière pour les accidents du |
het werk wordt uitgevoerd. | travail dans le secteur public. |
Die rechtspraak geldt op gelijke wijze ten aanzien van | B.6.2. Que la victime se trouve ou non sous l'autorité d'une personne |
arbeidsongevallen in de publieke sector. B.6.2. Dat het slachtoffer al dan niet onder het gezag van de in | morale ou d'un établissement visés à l'article 1er de la loi du 3 |
artikel 1 van de wet van 3 juli 1967 bedoelde rechtspersoon of | juillet 1967 constitue un critère de distinction objectif. Toutefois, |
instelling stond, is een objectief criterium van onderscheid. Rekening | compte tenu du but et des effets de la disposition législative en |
houdend met het doel en de gevolgen van de in het geding zijnde | cause, ce critère de distinction n'est pas pertinent. En effet, la |
wettelijke bepaling is dat criterium van onderscheid evenwel niet | circonstance qu'un membre du personnel se trouve ou non sous |
relevant. Het feit dat een personeelslid al dan niet onder het gezag | l'autorité d'une personne morale ou d'un établissement visés à |
van zijn in artikel 1 van de wet van 3 juli 1967 bedoelde | l'article 1er de la loi du 3 juillet 1967 n'influence en aucune |
rechtspersoon of instelling staat, beïnvloedt immers op geen enkele | manière l'existence et l'accroissement du nombre d'accidents de |
wijze het bestaan en de toename van het aantal verkeersongevallen die | roulage qui avaient justifié que le législateur déroge au régime |
hadden verantwoord dat de wetgever afweek van het forfaitaire | d'indemnisation forfaitaire; cette circonstance ne présente aucun lien |
vergoedingsstelsel; dat feit vertoont geen verband met de ernst van de | avec la gravité du dommage qui résulte de ces accidents pour les |
schade die uit dergelijke ongevallen voor de personeelsleden | membres du personnel et n'a pas davantage d'incidence sur la |
voortvloeit en heeft evenmin een weerslag op de moeilijkheid om het | difficulté d'apporter la preuve du lien de causalité entre le dommage |
bewijs te leveren van het oorzakelijk verband tussen de schade en de | et la faute de la personne morale ou de l'établissement visés à |
schuld van de in artikel 1 van de wet van 3 juli 1967 bedoelde | l'article 1er de la loi du 3 juillet 1967 ou des membres de leur |
rechtspersoon of instelling en de leden van hun personeel. | personnel. Par conséquent, s'agissant de la possibilité d'intenter une action en |
Bijgevolg is, met betrekking tot de mogelijkheid om een | responsabilité civile de droit commun, la distinction instaurée entre |
gemeenrechtelijke vordering inzake burgerlijke aansprakelijkheid in te | les victimes d'un accident de roulage causé involontairement par une |
stellen, het ingevoerde onderscheid tussen de slachtoffers van een | personne morale ou un établissement visés à l'article 1er de la loi du |
door de in artikel 1 van de wet van 3 juli 1967 bedoelde rechtspersoon | 3 juillet 1967 ou par un membre de leur personnel, selon qu'elles se |
of instelling en de leden van hun personeel onopzettelijk veroorzaakt | trouvent ou non sous l'autorité de l'employeur, n'est pas justifiée. |
verkeersongeval, naargelang zij al dan niet onder het gezag van de | |
werkgever staan, niet verantwoord. | |
B.7.1. Er moet evenwel rekening worden gehouden met het hiervoor | B.7.1. Il doit toutefois être tenu compte du parallélisme exposé plus |
uiteengezette parallellisme tussen de in het geding zijnde bepaling en | |
artikel 46 van de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971. De | haut entre la disposition en cause et l'article 46 de la loi du 10 |
avril 1971 sur les accidents du travail. Les travaux préparatoires de | |
parlementaire voorbereiding van de wet van 11 juni 1964 lijkt niet te | la loi du 11 juin 1964 ne semblent pas avoir exclu que l'action en |
hebben uitgesloten dat de rechtsvordering inzake burgerlijke | responsabilité civile puisse être accordée, en application de |
aansprakelijkheid met toepassing van artikel 46 van de | l'article 46 de la loi sur les accidents du travail, à la victime d'un |
arbeidsongevallenwet, zou worden toegekend aan het slachtoffer van het | |
door de werkgever, zijn lasthebbers of aangestelden onopzettelijk | accident de roulage causé involontairement par l'employeur, ses |
veroorzaakte verkeersongeval dat zich voordeed op het ogenblik dat het | mandataires ou préposés et survenu alors que la victime se trouvait |
slachtoffer onder het gezag van de werkgever stond (Parl. St., Kamer, | sous l'autorité de l'employeur (Doc. parl., Chambre, 1962-1963, n° |
1962-1963, nr. 593/1, p. 2) zodat mag worden aangenomen dat de | 593/1, p. 2), de sorte qu'il peut être admis que le législateur |
wetgever dezelfde bedoeling had inzake artikel 14 van de wet van 3 | poursuivait le même objectif avec l'article 14 de la loi du 3 juillet |
juli 1967 betreffende het slachtoffer van een door de in artikel 1 van | 1967, en ce qui concerne la victime d'un accident de roulage causé |
involontairement par une personne morale ou un établissement visés à | |
de wet van 3 juli 1967 bedoelde rechtspersoon of instelling en de | l'article 1er de la loi du 3 juillet 1967 ou par les membres de leur |
leden van hun personeel onopzettelijk veroorzaakt verkeersongeval. | personnel. B.7.2. Puisque le problème de la charge de la preuve ne se présente |
B.7.2. Gelet op de vaststelling dat het probleem van de bewijslast | pas différemment lorsque l'accident de roulage se produit alors que le |
zich niet anders aandient wanneer het verkeersongeval zich voordoet op | membre du personnel se trouve, fût-ce même indirectement, sous |
een ogenblik dat het personeelslid, zij het zelfs onrechtstreeks, | l'autorité d'une personne morale ou d'un établissement visés à |
onder het gezag van de in artikel 1 van de wet van 3 juli 1967 | l'article 1er de la loi du 3 juillet 1967, et compte tenu de |
bedoelde rechtspersoon of instelling staat, en rekening houdend met de | l'évolution des relations de travail qui exigent des membres du |
ontwikkelingen van de arbeidsverhoudingen, die van personeelsleden een | personnel une mobilité toujours plus grande, il est permis de |
steeds grotere mobiliteit vereisen, valt onder het begrip « ongeval op | comprendre dans la notion d'« accident sur le chemin du travail » : |
de weg naar en van het werk », ook : ieder ongeval dat zich bij de | tout accident qui se produit lors de l'exécution d'une mission à |
uitvoering van de opdracht waartoe de werknemer middels een | laquelle le travailleur est tenu en vertu de son contrat de travail, |
arbeidsovereenkomst is gehouden, op de openbare weg voordoet buiten de | sur la voie publique, en dehors des lieux normaux de travail et en |
normale plaats van het werk en buiten de beroepsactiviteit van de | dehors de l'activité professionnelle du travailleur (Doc. parl., |
werknemer (Parl. St., Kamer, 1962-1963, nr. 593/1, p. 2). | Chambre, 1962-1963, n° 593/1, p. 2). |
In die interpretatie van artikel 46 van de arbeidsongevallenwet | Dans cette interprétation de l'article 46 de la loi sur les accidents |
schendt het onderscheid tussen de slachtoffers van een arbeidsongeval | du travail, la distinction entre les victimes d'un accident du travail |
en de slachtoffers van een ongeval op de weg naar en van het werk de | et les victimes d'un accident survenu sur le chemin du travail ne |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet. | viole pas les articles 10 et 11 de la Constitution. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
- Artikel 14, § 1, van de wet van 3 juli 1967 betreffende de preventie | - L'article 14, § 1er, de la loi du 3 juillet 1967 sur la prévention |
van of de schadevergoeding voor arbeidsongevallen, voor ongevallen op | ou la réparation des dommages résultant des accidents du travail, des |
de weg naar en van het werk en voor beroepsziekten in de | accidents survenus sur le chemin du travail et des maladies |
overheidssector, zoals dit van kracht was op 5 oktober 1991, schendt | professionnelles dans le secteur public, tel que cet article était en |
de artikelen 10 en 11 van de Grondwet indien het in die zin wordt | vigueur à la date du 5 octobre 1991, viole les articles 10 et 11 de la |
uitgelegd dat het, volgens de gemeenrechtelijke regels inzake | Constitution s'il est interprété comme refusant une réparation |
burgerlijke aansprakelijkheid, een volledige schadevergoeding weigert | intégrale de son préjudice, selon les règles du droit commun relatives |
aan het personeelslid dat het slachtoffer is van een verkeersongeval | à la responsabilité civile, au membre du personnel victime d'un |
dat onopzettelijk is veroorzaakt door de in artikel 1 van de voormelde | accident de roulage causé involontairement par une personne morale ou |
wet bedoelde publiekrechtelijke rechtspersonen of instellingen en de | un établissement visés à l'article 1er de la loi précitée ou par un |
leden van hun personeel, terwijl het slachtoffer onder het gezag van | membre de leur personnel, alors que la victime se trouve sous |
die rechtspersoon of instelling staat. | l'autorité de cette personne morale ou de cet établissement. |
- Artikel 14, § 1, van de wet van 3 juli 1967 betreffende de preventie | - L'article 14, § 1er, de la loi du 3 juillet 1967 sur la prévention |
van of de schadevergoeding voor arbeidsongevallen, voor ongevallen op | ou la réparation des dommages résultant des accidents du travail, des |
accidents survenus sur le chemin du travail et des maladies | |
de weg naar en van het werk en voor beroepsziekten in de | professionnelles dans le secteur public, tel que cet article était en |
overheidssector, zoals dit van kracht was op 5 oktober 1991, schendt | vigueur à la date du 5 octobre 1991, ne viole pas les articles 10 et |
de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet indien het in die zin wordt | 11 de la Constitution s'il est interprété comme accordant une |
uitgelegd dat het, volgens de gemeenrechtelijke regels inzake | réparation intégrale de son préjudice, selon les règles du droit |
burgerlijke aansprakelijkheid, een volledige schadevergoeding toekent | commun relatives à la responsabilité civile, au membre du personnel |
aan het personeelslid dat het slachtoffer is van een verkeersongeval | victime d'un accident de roulage causé involontairement par une |
dat onopzettelijk is veroorzaakt door de in artikel 1 van de voormelde | personne morale ou un établissement visés à l'article 1er de la loi |
wet bedoelde publiekrechtelijke rechtspersonen of instellingen en de | précitée ou par un membre de leur personnel, même lorsque la victime |
leden van hun personeel, zelfs terwijl het slachtoffer onder het gezag | se trouve sous l'autorité de cette personne morale ou de cet |
van die rechtspersoon of instelling staat. | établissement. |
Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 21 juni 2001. | la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 21 juin 2001. |
De griffier, | Le greffier, |
L. Potoms | L. Potoms |
De voorzitter, | Le président, |
H. Boel | H. Boel |