← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 77/2001 van 7 juni 2001 Rolnummers 1839 en 1948 In zake
: de prejudiciële vragen over de artikelen 11bis, 12bis en 15ter van het koninklijk besluit nr. 5 van
23 oktober 1978 betreffende het bijhouden van sociale docu Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters H. Boel en M. Melchior,
de rechters L. Françoi(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 77/2001 van 7 juni 2001 Rolnummers 1839 en 1948 In zake : de prejudiciële vragen over de artikelen 11bis, 12bis en 15ter van het koninklijk besluit nr. 5 van 23 oktober 1978 betreffende het bijhouden van sociale docu Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters H. Boel en M. Melchior, de rechters L. Françoi(...) | Extrait de l'arrêt n° 77/2001 du 7 juin 2001 Numéros du rôle : 1839 et 1948 En cause : les questions préjudicielles concernant les articles 11bis, 12bis et 15ter de l'arrêté royal n° 5 du 23 octobre 1978 relatif à la tenue des documents socia La Cour d'arbitrage, composée des présidents H. Boel et M. Melchior, des juges, L. François, R. (...) |
---|---|
ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
Uittreksel uit arrest nr. 77/2001 van 7 juni 2001 | Extrait de l'arrêt n° 77/2001 du 7 juin 2001 |
Rolnummers 1839 en 1948 | Numéros du rôle : 1839 et 1948 |
In zake : de prejudiciële vragen over de artikelen 11bis, 12bis en | En cause : les questions préjudicielles concernant les articles 11bis, |
15ter van het koninklijk besluit nr. 5 van 23 oktober 1978 betreffende | 12bis et 15ter de l'arrêté royal n° 5 du 23 octobre 1978 relatif à la |
het bijhouden van sociale documenten, ingevoegd bij de programmawet | tenue des documents sociaux, insérés par la loi-programme du 6 juillet |
van 6 juli 1989, en daarna vervangen bij de wet van 26 juni 1992, | 1989, puis remplacés par la loi du 26 juin 1992, tels qu'ils étaient |
zoals ze van kracht waren vóór de inwerkingtreding van de wet van 23 | applicables avant l'entrée en vigueur de la loi du 23 mars 1994, |
maart 1994, gesteld door het Hof van Beroep te Gent en door de | posées par la Cour d'appel de Gand et par le Tribunal de première |
Rechtbank van eerste aanleg te Ieper. | instance d'Ypres. |
Het Arbitragehof, | La Cour d'arbitrage, |
samengesteld uit de voorzitters H. Boel en M. Melchior, de rechters L. | composée des présidents H. Boel et M. Melchior, des juges, L. |
François, R. Henneuse en M. Bossuyt, en, overeenkomstig artikel 60bis | François, R. Henneuse et M. Bossuyt, et, conformément à l'article |
van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof, emeritus | 60bis de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage, du |
voorzitter G. De Baets en ererechter J. Delruelle, bijgestaan door de | président émérite G. De Baets et du juge honoraire J. Delruelle, |
griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van emeritus | assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président |
voorzitter G. De Baets, | émérite G. De Baets, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vragen | I. Objet des questions préjudicielles |
a. Bij arrest van 18 november 1999 in zake het openbaar ministerie | a. Par arrêt du 18 novembre 1999 en cause du ministère public contre |
tegen M. Haspeslagh en L. Haspeslagh, waarvan de expeditie ter griffie | M. Haspeslagh et L. Haspeslagh, dont l'expédition est parvenue au |
van het Arbitragehof is ingekomen op 9 december 1999, heeft het Hof | greffe de la Cour d'arbitrage le 9 décembre 1999, la Cour d'appel de |
van Beroep te Gent de volgende prejudiciële vraag gesteld : | Gand a posé la question préjudicielle suivante : |
« Is artikel 11bis van de Sociale Documentenwet, ingevoegd bij artikel | « L'article 11bis de la loi sur les documents sociaux, inséré par |
30 van de Programmawet van 6 juli 1989 in het koninklijk besluit nr. 5 | l'article 30 de la loi-programme du 6 juillet 1989 dans l'arrêté royal |
van 23 oktober 1978 zoals deze bepaling toepasselijk was vóór 1 april | n° 5 du 23 octobre 1978, telle que cette disposition était applicable |
avant le 1er avril 1994, c'est-à-dire avant la modification apportée | |
1994, namelijk vóór de wijziging door de wet van 23 maart 1994 | par la loi du 23 mars 1994 portant certaines mesures sur le plan du |
houdende bepaalde maatregelen op arbeidsrechtelijk vlak tegen het | droit du travail contre le travail au noir, et eu égard à l'article |
zwartwerk, en gelet op artikel 29, § 2, van deze wet, waardoor als | 29, § 2, de cette loi, en vertu duquel l'article 11bis reste |
overgangsbepaling artikel 11bis van kracht blijft op de feiten welke | d'application comme disposition transitoire aux faits commis avant la |
werden gepleegd vóór de datum van de inwerkingtreding van de wet van | date d'entrée en vigueur de la loi du 23 mars 1994, est-il |
23 maart 1994, discriminerend ten aanzien van de artikelen 10 en 11 | discriminatoire au regard des articles 10 et 11 de la Constitution, en |
van de Grondwet, doordat het naast de strafrechtelijke sanctie sensu | ce qu'il prévoit, outre la sanction pénale stricto sensu prévue à |
stricto voorzien in artikel 11 van de Sociale Documentenwet koninklijk | l'article 11 de la loi sur les documents sociaux/l'arrêté royal n° 5 |
besluit nr. 5 van 23 oktober 1978, voorziet in de veroordeling tot de | du 23 octobre 1978, la condamnation, d'une part, au paiement à |
betaling aan de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid van een vergoeding | l'Office national de sécurité sociale d'une indemnité égale au triple |
gelijk aan het drievoud van de bijdragen bedoeld bij artikel 38, §§ 2 | des cotisations prévues à l'article 38, §§ 2 et 3, de la loi du 29 |
en 3, van de wet van 29 juni 1981 houdende de algemene beginselen van | juin 1981 établissant les principes généraux de la sécurité sociale |
de sociale zekerheid voor werknemers, en waarbij luidens artikel 15ter | des travailleurs salariés, et en vertu duquel, aux termes de l'article |
deze vergoedingen bedoeld in artikel 11bis worden vermenigvuldigd met | 15ter, lesdites indemnités visées à l'article 11bis sont multipliées |
het aantal werknemers waarvoor een inbreuk is vastgesteld, en dit in | par le nombre de travailleurs pour lesquels une infraction a été |
verhouding tot de situatie van elke andere beklaagde die kan worden | établie, et ce par rapport à la situation de tout autre prévenu |
veroordeeld op strafrechtelijk vlak, sensu stricto en tot de | susceptible d'être condamné sur le plan pénal stricto sensu et, |
verplichting om de schadelijke gevolgen van het strafbaar feit te | d'autre part, à l'obligation de réparer les effets nuisibles du fait |
herstellen, in zoverre die bijkomende veroordeling, die als maatregel | répréhensible, en tant que cette condamnation complémentaire, qui est |
van burgerlijke aard wordt gekwalificeerd, hoewel zij niet een reëel | qualifiée de mesure de nature civile, bien qu'elle ne répare pas un |
nadeel herstelt en terwijl zij bijdraagt tot het repressieve aspect | préjudice réel et alors qu'elle contribue à l'aspect répressif de la |
van de bepaling, niet zou kunnen vallen onder de toepassing van | disposition, ne saurait relever du champ d'application ni de l'article |
artikel 65 van het Strafwetboek, in het geval waarin een strengere | 65 du Code pénal, au cas où une peine plus sévère devrait être |
straf zou moeten worden toegepast voor een andere overtreding, als | appliquée pour une autre infraction, ni des articles 1er, 3, 6 et 8 de |
mede van de artikelen 1, 3, 6 en 8 van de wet van 29 juni 1964 ? » | la loi du 29 juin 1964 ? » |
Die zaak is ingeschreven onder nummer 1839 van de rol van het Hof. | Cette affaire est inscrite sous le numéro 1839 du rôle de la Cour. |
b. Bij vonnis van 6 maart 2000 in zake het openbaar ministerie tegen | b. Par jugement du 6 mars 2000 en cause du ministère public contre J. |
J. Ollivier, waarvan de expeditie ter griffie van het Arbitragehof is | Ollivier, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour |
ingekomen op 14 april 2000, heeft de Rechtbank van eerste aanleg te | d'arbitrage le 14 avril 2000, le Tribunal de première instance d'Ypres |
Ieper de volgende prejudiciële vraag gesteld : | a posé la question préjudicielle suivante : |
« Schenden de artikelen 11bis, 12bis en 15ter van het koninklijk | « Les articles 11bis, 12bis et 15ter de l'arrêté royal n° 5 du 23 |
besluit nr. 5 van 23 oktober 1978 betreffende het bijhouden van | octobre 1978 relatif à la tenue des documents sociaux, insérés par |
sociale documenten, ingevoegd bij het artikel 30 van de Programmawet | l'article 30 de la loi-programme du 6 juillet 1989, tel qu'il était |
van 6 juli 1989, zoals die bepaling toepasselijk was vóór 1 april | applicable avant le 1er avril 1994, à savoir avant sa modification par |
1994, namelijk vóór de wijziging door de wet van 23 maart 1994 | la loi du 23 mars 1994 portant certaines mesures sur le plan du droit |
houdende bepaalde maatregelen op arbeidsrechtelijk vlak tegen het | |
zwartwerk en gelet op het artikel 29, § 2, van die laatste wet, | du travail contre le travail au noir et vu l'article 29, § 2, de cette |
waardoor als overgangsbepalingen de artikelen 11bis, 12bis en 15ter | dernière loi, en vertu duquel les articles 11bis, 12bis et 15ter de |
van het koninklijk besluit nr. 5 van 23 oktober 1978 van kracht | l'arrêté royal n° 5 du 23 octobre 1978 demeurent applicables, en tant |
que dispositions transitoires, aux faits qui ont été commis avant la | |
blijven op de feiten welke werden gepleegd vóór de datum van | date de l'entrée en vigueur de la loi du 23 mars 1994, violent-ils les |
inwerkingtreding van de wet van 23 maart 1994, de artikelen 10 en 11 | articles 10 et 11 de la Constitution en tant qu'ils excluent, à |
van de Grondwet, in zoverre zij ten aanzien van de maatregel(en) | l'égard de la mesure (des mesures) qu'ils prévoient, l'application de |
waarin zij voorzien, de toepassing uitsluiten van het artikel 65 van | l'article 65 du Code pénal lorsqu'une autre disposition pénale |
het Strafwetboek wanneer een andere strafbepaling met een zwaardere | |
straf in aanmerking genomen moet worden, alsook van de artikelen 1, 3, | prévoyant une sanction plus lourde doit être prise en compte, de même |
6 en 8 van de wet van 29 juni 1964 betreffende de opschorting, het | que l'application des articles 1er, 3, 6 et 8 de la loi du 29 juin |
uitstel en de probatie, dat alles in de verhouding ten aanzien van | 1964 concernant la suspension, le sursis et la probation, et ce par |
beklaagden die voor andere feiten voor de strafrechter moeten | rapport aux prévenus qui doivent comparaître devant le juge pénal pour |
verschijnen en waar het artikel 65 van het Strafwetboek en de | d'autres faits et pour lesquels l'article 65 du Code pénal et les |
geciteerde artikelen van de wet van 29 juni 1964 wel kunnen toegepast | articles précités de la loi du 29 juin 1964 peuvent trouver à |
worden ? » | s'appliquer ? » |
Die zaak is ingeschreven onder nummer 1948 van de rol van het Hof. | Cette affaire est inscrite sous le numéro 1948 du rôle de la Cour. |
(...) | (...) |
IV. In rechte | IV. En droit |
(...) | (...) |
B.1. De prejudiciële vragen hebben betrekking op de bestaanbaarheid | B.1. Les questions préjudicielles portent sur la compatibilité avec |
met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, van de artikelen 11bis, | les articles 10 et 11 de la Constitution des articles 11bis, 12bis et |
12bis en 15ter van het koninklijk besluit nr. 5 van 23 oktober 1978 | 15ter de l'arrêté royal n° 5 du 23 octobre 1978 relatif à la tenue des |
betreffende het bijhouden van sociale documenten, ingevoegd bij de | |
programmawet van 6 juli 1989, en daarna vervangen bij de wet van 26 | documents sociaux, insérés par la loi-programme du 6 juillet 1989, |
juni 1992, zoals ze van kracht waren vóór de inwerkingtreding van de | puis remplacés par la loi du 26 juin 1992, tels qu'ils étaient |
wet van 23 maart 1994. Ingevolge de overgangsbepaling vervat in | applicables avant l'entrée en vigueur de la loi du 23 mars 1994. Par |
artikel 29, § 2, van de laatstvermelde wet blijven de in het geding | suite de la disposition transitoire contenue à l'article 29, § 2, de |
zijnde bepalingen van toepassing op de feiten welke werden gepleegd | la loi mentionnée en dernier lieu, les dispositions en cause demeurent |
vóór de datum van haar inwerkingtreding. | applicables aux faits qui ont été commis avant la date de son entrée |
De bepalingen, zoals ze ter toetsing aan het Hof worden voorgelegd, | en vigueur. Les dispositions soumises au contrôle de la Cour s'énoncent comme suit |
luiden : | : |
« Art. 11bis.De rechter die voor de feiten bedoeld in artikel 11, 1°, |
« Art. 11bis.Le juge qui prononce la peine à charge de l'employeur, |
a, b, c, d, e, f en h, de straf uitspreekt ten laste van de werkgever, | de ses préposés ou de ses mandataires ainsi que des personnes |
zijn aangestelden of lasthebbers, alsmede de personen bepaald door de | déterminées par le Roi en exécution de l'article 4, § 2, pour les |
Koning in uitvoering van artikel 4, § 2, veroordeelt hen, wanneer deze | faits visés à l'article 11, 1°, a, b, c, d, e, f et h, les condamne, |
feiten het ontwijken van de juiste aangifte van de prestaties | lorsque ces faits ont permis d'éluder la déclaration régulière des |
toegelaten hebben, tot betaling aan de Rijksdienst voor sociale | prestations, au paiement à l'Office national de sécurité sociale d'une |
zekerheid van een vergoeding gelijk aan het drievoud van de bijdragen | indemnité égale au triple des cotisations prévues à l'article 38, §§ 2 |
bedoeld in artikel 38, §§ 2 en 3, van de wet van 29 juni 1981 houdende | et 3, de la loi du 29 juin 1981 établissant les principes généraux de |
de algemene beginselen van de sociale zekerheid voor werknemers. Deze | la sécurité sociale des travailleurs salariés. Ces cotisations sont |
bijdragen worden berekend op basis van het maandelijks bedrag van het | calculées sur la base du montant mensuel du revenu minimum mensuel |
gemiddeld minimum maandinkomen vastgesteld bij een in de Nationale | moyen fixé par une convention collective de travail conclue au sein du |
Arbeidsraad gesloten collectieve arbeidsovereenkomst, ongeacht de duur | Conseil national du travail, quelle que soit la durée de l'occupation |
van de tewerkstelling waarop de feiten betrekking hebben. » | à laquelle se rapportent ces faits. » |
« Art. 12bis.In het bij artikel 12 bedoelde geval veroordeelt de |
« Art. 12bis.Dans le cas visé à l'article 12, le juge qui prononce la |
rechter die de straf ten laste van de werkgever, zijn aangestelden of | peine à charge de l'employeur, de ses mandataires ou de ses préposés, |
lasthebbers, alsmede de personen bepaald door de Koning in uitvoering | ainsi que des personnes déterminées par le Roi en exécution de |
van artikel 4, § 2, uitspreekt, wanneer de feiten de ontwijking van de | l'article 4, § 2, les condamne, lorsque les faits ont permis d'éluder |
juiste aangifte van de prestaties toegelaten hebben, hen tot betaling | la déclaration régulière des prestations, au paiement à l'Office |
aan de Rijksdienst voor sociale zekerheid van een vergoeding gelijk | national de sécurité sociale d'une indemnité d'un montant double de |
aan het dubbel van het bedrag bedoeld bij artikel 11bis. » | celui prévu à l'article 11bis. » |
« Art. 15ter.De vergoedingen bedoeld in de artikelen 11bis, 12bis en |
« Art. 15ter.Les indemnités visées aux articles 11bis, 12bis et 15bis |
15bis worden vermenigvuldigd met het aantal werknemers waarvoor de | sont multipliées par le nombre de travailleurs pour lesquels une |
inbreuk is vastgesteld. ». | infraction a été établie. » |
B.2. De aangeklaagde discriminatie zou voortkomen uit het feit dat de | B.2. La discrimination dénoncée proviendrait de la circonstance que le |
strafrechter, wanneer hij een veroordeling uitspreekt op grond van de | juge répressif, prononçant une condamnation sur la base des |
hierboven vermelde bepalingen, niet zou vermogen artikel 65 van het | dispositions susmentionnées, ne pourrait appliquer ni l'article 65 du |
Strafwetboek, noch de artikelen 1, 3, 6 en 8 van de wet van 29 juni | Code pénal, ni les articles 1er, 3, 6 et 8 de la loi du 29 juin 1964, |
1964 toe te passen, wegens de burgerlijke aard van die veroordeling. | en raison du caractère civil de cette condamnation. |
B.3. De in het geding zijnde bepalingen drukken de wil van de wetgever | B.3. Les dispositions en cause traduisent la volonté du législateur |
uit om de rechters te verplichten bijzonder zware geldelijke sancties | d'obliger les juges à infliger des sanctions pécuniaires |
op te leggen in een sector waar de omvang en de frequentie van de | particulièrement lourdes dans un secteur où l'importance et la |
fraude de belangen van de gemeenschap ernstig aantasten en waar de | multiplicité des fraudes portent gravement atteinte aux intérêts de la |
bedrijven die hun verplichtingen ontduiken op ongeoorloofde wijze | collectivité et où les entreprises qui éludent leurs obligations font |
concurreren met diegene die ze nakomen. Volgens de parlementaire | une concurrence illicite à celles qui les respectent. Selon les |
voorbereiding van artikel 11bis van de socialedocumentenwet strekt de | travaux préparatoires de l'article 11bis de la loi relative aux |
bijkomende veroordeling van de werkgever, zijn aangestelden of | documents sociaux, la condamnation complémentaire de l'employeur, de |
lasthebbers, alsmede de personen bepaald door de Koning ter uitvoering | ses préposés ou de ses mandataires, ainsi que des personnes |
van artikel 4, § 2, ertoe het sluikwerk efficiënter te bestrijden door | déterminées par le Roi en exécution de l'article 4, § 2, tend à lutter |
plus efficacement contre le travail clandestin en prévoyant, entre | |
onder meer te voorzien in een verzwaring van de sancties (Parl. St., | autres, l'infliction de sanctions plus sévères (Doc. parl., Chambre, |
Kamer, 1988-1989, nr. 833/2, p. 15; Parl. St., Senaat, 1988-1989, nr. | 1988-1989, n° 833/2, p. 15; Doc. parl., Sénat, 1988-1989, n° 736/3, p. |
736/3, p. 25). | 25). |
B.4. De bijzondere aard van de veroordelingen waartoe de in het geding | B.4. La nature particulière des condamnations auxquelles peuvent |
zijnde bepalingen aanleiding kunnen geven, heeft ertoe kunnen leiden | |
ze te beschouwen als burgerlijke sancties en niet als straffen. Die | donner lieu les dispositions en cause a pu amener à les considérer |
interpretatie had tot gevolg dat alle regels die eigen zijn aan het | comme des sanctions civiles et non comme des peines. Cette |
strafrecht niet toepasselijk zijn, ongeacht of zij betrekking hebben | interprétation avait pour effet de rendre inapplicables toutes les |
op de verjaring, de niet-retroactiviteit, de verzachtende | règles propres au droit pénal, qu'il s'agisse de celles qui concernent |
omstandigheden, de opslorping van de straffen, het uitstel of de | la prescription, la non-rétroactivité, les circonstances atténuantes, |
opschorting van de uitspraak. | l'absorption des peines, le sursis ou la suspension du prononcé. |
B.5. Daaruit volgt dat de personen die ervan beticht worden de feiten | B.5. Il s'ensuit que les personnes prévenues d'avoir commis les faits |
bedoeld in de artikelen 11bis, 12bis en 15ter van het koninklijk | visés aux articles 11bis, 12bis et 15ter de l'arrêté royal n° 5 du 23 |
besluit nr. 5 van 23 oktober 1978 betreffende het bijhouden van | octobre 1978 relatif à la tenue des documents sociaux étaient traitées |
sociale documenten te hebben gepleegd, anders werden behandeld dan | différemment des autres prévenus. Cette différence de traitement, |
andere beklaagden. Dat verschil in behandeling, gegrond op een | fondée sur un critère objectif et pertinent par rapport à l'objectif |
criterium dat objectief en relevant is ten aanzien van de in B.3 in | rappelé au B.3, pouvait avoir des effets disproportionnés. |
herinnering gebrachte doelstelling, kon onevenredige gevolgen hebben. | |
B.6. De wetgever heeft immers bij de goedkeuring van de wet van 26 | B.6. Le législateur a en effet constaté, lors du vote de la loi du 26 |
juni 1992 houdende sociale en diverse bepalingen, waarbij de in het | juin 1992 portant des dispositions sociales et diverses, qui a |
geding zijnde bepalingen werden vervangen, vastgesteld dat door de | remplacé les dispositions en cause, que la rigidité de mesures qui y |
starheid van de erin bepaalde maatregelen het aantal seponeringen, om | figurent aboutissait à multiplier, pour des raisons d'équité, le |
redenen van billijkheid, was toegenomen (Parl. St., Senaat, B.Z., | nombre de classements sans suite (Doc. parl., Sénat, S.E., 1991-1992, |
1991-1992, nr. 315-2, p. 64). Aldus blijkt dat, doordat men heeft willen vermijden dat rekening wordt gehouden met de omstandigheden die eigen zijn aan elke vervolging, men tot gevolgen komt die, omdat zij onevenredig zijn met het nagestreefde doel, een straffeloosheid teweegbrengen die de wetgever precies wilde voorkomen. B.7. Er dient te worden onderzocht of de veroordelingen bedoeld in de in het geding zijnde bepalingen niet als straffen moeten worden beschouwd, rekening houdend met de redenen, met name, uiteengezet in de rechtspraak ontwikkeld door het Europees Hof voor de Rechten van de Mens in verband met het begrip « strafvervolging » in de zin van | n° 315-2, p. 64). Il apparaît ainsi qu'à vouloir empêcher de tenir compte des circonstances propres à chaque poursuite, on en arrive à des conséquences qui, parce qu'elles sont hors de proportion avec le but poursuivi, entraînent une impunité que le législateur entendait précisément combattre. B.7. Il y a lieu d'examiner si les condamnations visées dans les dispositions en cause ne doivent pas être considérées comme des peines, pour les raisons, notamment, exposées dans la jurisprudence développée par la Cour européenne des droits de l'homme en ce qui |
artikel 6 van het Europees Verdrag. | concerne la notion de « matière pénale » au sens de l'article 6 de la |
Convention européenne. | |
B.8. Het Hof stelt dienaangaande vast dat de in het geding zijnde | B.8. La Cour constate à cet égard que les sanctions en cause ont un |
sancties een overwegend repressief karakter hebben; zij hebben tot | caractère répressif prédominant; elles ont pour objet de prévenir et |
doel de inbreuken begaan door alle werkgevers, aangestelden en | de sanctionner les infractions commises par tous les employeurs, |
lasthebbers, zonder enig onderscheid, die de regels van onderwerping | préposés et mandataires, sans distinction aucune, qui ne respectent |
aan de sociale zekerheid niet naleven, te voorkomen en te bestraffen; | pas les règles de l'assujettissement à la sécurité sociale; ces |
die personen, die vooraf de sanctie kennen die zij riskeren op te | personnes, connaissant à l'avance la sanction qu'elles risquent |
lopen, worden ertoe aangezet hun verplichtingen na te komen; de | d'encourir, seront incitées à respecter leurs obligations; la mesure |
maatregel is ondergebracht in hoofdstuk 4, dat aan de « | est localisée dans le chapitre 4, consacré aux « sanctions pénales »; |
strafbepalingen » is gewijd; hij wordt toegevoegd aan een straf die | elle s'ajoute à une peine prononcée par un juge pénal et vise à rendre |
door een strafrechter is uitgesproken en beoogt de sanctie te | |
verzwaren (Parl. St., Kamer, 1988-1989, nr. 833/2, p. 15; Parl. St., | la sanction plus sévère (Doc. parl., Chambre, 1988-1989, n° 833/2, p. |
Senaat, 1988-1989, nr. 736/3, p. 25). | 15; Doc. parl., Sénat, 1988-1989, n° 736/3, p. 25). |
B.9. Die vaststellingen leiden tot het besluit dat de betwiste sanctie | B.9. Ces constatations amènent à la conclusion que la sanction |
van strafrechtelijke aard is. Er moet nog worden onderzocht of daaruit | litigieuse est de nature pénale. Il reste à examiner s'il s'ensuit que |
volgt dat alle strafrechtelijke regels daarop toepasbaar zijn en, zo | toutes les règles du droit pénal lui sont applicables et, dans la |
niet, of de afwijkingen die op die regels zouden bestaan, kunnen | négative, si les dérogations qui existeraient à ces règles sont |
worden verantwoord. | susceptibles de justification. |
Ten aanzien van de toepasselijkheid van artikel 65 van het | Quant à l'applicabilité de l'article 65 du Code pénal |
Strafwetboek B.10. Luidens artikel 14 van het koninklijk besluit nr. 5 van 23 | B.10. Aux termes de l'article 14 de l'arrêté royal n° 5 du 23 octobre |
oktober 1978 betreffende het bijhouden van sociale documenten zijn | 1978 relatif à la tenue des documents sociaux, toutes les dispositions |
alle bepalingen van Boek I van het Strafwetboek, « met uitzondering | du Livre Ier du Code pénal, « le chapitre V excepté, mais le chapitre |
van hoofdstuk V maar met inbegrip van hoofdstuk VII », van toepassing | VII compris », s'appliquent aux condamnations pénales prévues par cet |
op de in dat besluit bedoelde strafrechtelijke veroordelingen. Artikel | |
65 van het Strafwetboek, vervat in hoofdstuk VI van Boek I, zou dus in | arrêté. L'article 65 du Code pénal, qui est compris dans le chapitre |
beginsel van toepassing zijn op de veroordelingen die zijn opgelegd | VI du Livre Ier, s'appliquera donc en principe aux condamnations |
met toepassing van de in het geding zijnde bepalingen. | prononcées en application des dispositions en cause. |
B.11. Artikel 65 van het Strafwetboek bepaalt : | B.11. L'article 65 du Code pénal dispose : |
« Wanneer een zelfde feit verscheidene misdrijven oplevert of wanneer | « Lorsqu'un même fait constitue plusieurs infractions ou lorsque |
verschillende misdrijven die de opeenvolgende en voortgezette | différentes infractions soumises simultanément au même juge du fond |
uitvoering zijn van een zelfde misdadig opzet, gelijktijdig worden | constituent la manifestation successive et continue de la même |
voorgelegd aan een zelfde feitenrechter, wordt alleen de zwaarste | intention délictueuse, la peine la plus forte sera seule prononcée. |
straf uitgesproken. | |
[...] » | [...] » |
B.12. Wanneer de rechter de beklaagde veroordeelt tot de in de | B.12. Lorsque le juge condamne le prévenu aux peines d'amende et/ou |
artikelen 11 en 12 van het koninklijk besluit nr. 5 van 23 oktober | d'emprisonnement prévues par les articles 11 et 12 de l'arrêté royal |
1978 betreffende het bijhouden van sociale documenten bedoelde | n° 5 du 23 octobre 1978 relatif à la tenue des documents sociaux, et |
geldboete en/of gevangenisstraf en hij bovendien de in de artikelen | qu'il inflige en outre les condamnations prévues par les articles |
11bis, 12bis en 15ter bedoelde veroordelingen oplegt, is de vraag van | 11bis, 12bis et 15ter, la question de l'absorption éventuelle des |
de mogelijke opslorping van de straffen niet aan de orde, vermits deze | peines ne se pose pas puisqu'elle ne concerne pas le cumul d'une peine |
geen betrekking heeft op het samengaan van een hoofdstraf en | |
bijkomende straffen waarin voor hetzelfde misdrijf is voorzien. | principale et des peines accessoires prévues pour la même infraction. |
B.13. Door te bepalen dat de rechter veroordeelt tot de betaling van | B.13. En disposant que le juge condamne au paiement d'une « indemnité |
een « vergoeding » die gelijk is aan het drievoud van de bijdragen | |
bedoeld bij artikel 35, §§ 2 en 3, van de wet van 29 juni 1981 | » égale au triple des cotisations prévues à l'article 35, §§ 2 et 3, |
houdende de algemene beginselen van de sociale zekerheid voor | de la loi du 29 juin 1981 établissant les principes généraux de la |
werknemers (artikel 11bis), of aan het dubbel van het bedrag bedoeld | sécurité sociale des travailleurs salariés (article 11bis) ou au |
in artikel 11bis (artikel 12bis), vermenigvuldigd met het aantal | double du montant prévu à l'article 11bis (article 12bis), multipliées |
werknemers waarvoor een inbreuk is vastgesteld (artikel 15ter), heeft | par le nombre de travailleurs pour lesquels une infraction a été |
de wetgever uitgesloten dat de onderscheiden feiten zouden kunnen | établie (article 15ter), le législateur a exclu que les faits |
worden geanalyseerd als een meerdaadse samenloop waarop de in artikel | distincts puissent s'analyser comme constituant un concours matériel |
65 van het Strafwetboek bedoelde regel van opslorping zou worden | auquel s'appliquerait la règle d'absorption prévue par l'article 65 du |
toegepast. | Code pénal. |
B.14. Wanneer de rechter de beklaagde veroordeelt voor een feit dat | B.14. Lorsque le juge condamne le prévenu pour un fait qui constitue à |
tegelijkertijd een inbreuk vormt op de in het geding zijnde bepalingen | la fois une infraction aux dispositions en cause et une infraction à |
en een inbreuk op een andere strafbepaling, zou hij slechts één enkele | une autre disposition pénale, il devrait n'appliquer qu'une seule |
straf, de zwaarste, moeten toepassen, zoals is bepaald in artikel 65 | peine, la plus forte, ainsi que le prévoit l'article 65 du Code pénal |
van het Strafwetboek bij eendaadse samenloop. Indien de zwaarste straf | en cas de concours idéal. Si la peine la plus forte est celle de |
betrekking heeft op de inbreuk op een andere strafbepaling, zou de | l'infraction à une autre disposition pénale, le juge ne pourrait |
rechter aldus, in beginsel, de bijkomende straffen die het voorwerp | ainsi, en principe, infliger les peines accessoires qui font l'objet |
uitmaken van de in het geding zijnde bepalingen niet kunnen opleggen. | des dispositions en cause. |
B.15. Er dient echter te worden onderzocht of, in de bijzondere | B.15. Il y a cependant lieu d'examiner si, dans la matière |
aangelegenheid van de fraude op het gebied van de sociale zekerheid, | particulière des fraudes à la sécurité sociale, le législateur n'a pas |
de wetgever niet van die toepassing van het gemeen strafrecht heeft | entendu déroger à cette application du droit pénal commun. |
willen afwijken. | |
B.16. Uit de totstandkoming van de artikelen 11bis, 12bis en 15ter van | B.16. Il appert de la genèse des articles 11bis, 12bis et 15ter de |
het koninklijk besluit nr. 5 van 23 oktober 1978 blijkt dat de | l'arrêté royal n° 5 du 23 octobre 1978 que le législateur a voulu que |
wetgever gewild heeft dat de daarin bedoelde veroordelingen in elk | les condamnations qui y sont visées soient en tout état de cause |
geval worden uitgesproken wanneer de rechter vaststelt dat de feiten | prononcées lorsque le juge constate que les faits ont permis d'éluder |
het ontwijken van de juiste aangifte van de prestaties mogelijk hebben | la déclaration régulière des prestations (Doc. parl., Sénat, S.E., |
gemaakt (Parl. St., Senaat, B.Z., 1991-1992, nr. 315/1, p. 39). Die | 1991-1992, n° 315/1, p. 39). Cette volonté constante de maintenir et |
vaste wil om de straffen te handhaven en te verzwaren, is nogmaals tot | d'aggraver les pénalités s'est encore manifestée dans l'exposé des |
uiting gekomen in de memorie van toelichting van de wet van 23 maart | motifs de la loi du 23 mars 1994, qui tend à lutter contre le travail |
1994, die ertoe strekt het zwartwerk te bestrijden en waarin is | au noir, où il est affirmé que « si les sanctions ne sont pas assez |
gesteld dat « indien de sancties niet ontradend genoeg zijn, [...] | dissuasives, beaucoup prendront le risque d'être pris sur le fait |
velen het risico [zullen] nemen betrapt te worden omdat zelfs dan hun | étant donné que, même dans ce cas, leur soi-disant `avantage |
zogenaamd ` economisch voordeel ' altijd groter is dan de te betalen | économique' est toujours plus important que le montant des amendes à |
geldboetes » (Parl. St., Kamer, 1992-1993, nr. 1157/7, p. 5). | payer » (Doc. parl., Chambre, 1992-1993, n° 1157/7, p. 5). |
B.17. Het is diezelfde wil die verklaart dat de « vergoeding » gelijk | B.17. C'est cette même volonté qui explique que l'« indemnité » soit |
is aan het drievoud van de bijdragen bedoeld in artikel 35 van de wet | égale au triple des cotisations prévues à l'article 35 de la loi du 29 |
van 29 juni 1981 houdende de algemene beginselen van de sociale | juin 1981 établissant les principes généraux de la sécurité sociale |
zekerheid voor werknemers (artikel 11bis), dat bij herhaling binnen | des travailleurs salariés (article 11bis), qu'en cas de récidive dans |
één jaar een « vergoeding » wordt opgelegd gelijk aan het dubbel van | l'année, il soit imposé une « indemnité » d'un montant double de celui |
het bedrag bedoeld in artikel 11bis (artikel 12bis) en dat de « | prévu à l'article 11bis (article 12bis) et que les « indemnités » |
vergoedingen » bedoeld in de artikelen 11bis en 12bis worden | visées aux articles 11bis et 12bis soient multipliées par le nombre de |
vermenigvuldigd met het aantal werknemers waarvoor een inbreuk is | travailleurs pour lesquels une infraction a été établie (article |
vastgesteld (artikel 15ter). | 15ter). |
B.18. Ten slotte beantwoordt de verplichting om in elk geval de | B.18. Enfin, l'obligation d'infliger en toute hypothèse les |
veroordelingen waarin de in het geding zijnde bepalingen voorzien op | condamnations prévues par les dispositions en cause correspond |
te leggen, eveneens aan de zorg het verlies te beperken dat de fraude | également au souci d'atténuer la perte que les fraudes font subir au |
aan het socialezekerheidsstelsel berokkent. | système de la sécurité sociale. |
B.19. Uit die elementen kan worden afgeleid dat de wetgever de | B.19. Il se déduit de ces éléments que le législateur a entendu |
bedoeling had de rechter ertoe te verplichten die veroordelingen op te | obliger le juge à infliger ces condamnations et a voulu les soustraire |
leggen en ze heeft willen onttrekken aan de toepassing van artikel 65 | à l'application de l'article 65 du Code pénal. Toute autre |
van het Strafwetboek. Elke andere interpretatie zou leiden tot een | interprétation aboutirait à créer une différence de traitement |
onaanvaardbaar verschil in behandeling, aangezien diegene die, per | |
hypothese, een feit heeft gepleegd dat aanleiding geeft tot twee | inadmissible en ce que celui qui, par hypothèse, a commis un fait |
tenlasteleggingen, aan de vermelde veroordelingen zou kunnen | susceptible de deux incriminations, pourrait échapper auxdites |
ontsnappen en op die manier ervan zou zijn vrijgesteld de bedragen die | condamnations et se trouverait ainsi dispensé de verser les sommes qui |
de R.S.Z. toekomen, te betalen. | reviennent à l'O.N.S.S. |
B.20. Daaruit volgt dat op de veroordeling vermeld in de artikelen | B.20. Il s'ensuit que les condamnations mentionnées aux articles |
11bis, 12bis en 15ter van het koninklijk besluit nr. 5 van 23 oktober | 11bis, 12bis et 15ter de l'arrêté royal n° 5 du 23 octobre 1978 ne |
sont pas susceptibles de se voir appliquer la règle d'absorption | |
1978, de opslorpingsregel bedoeld in artikel 65 van het Strafwetboek | prévue par l'article 65 du Code pénal et que la différence de |
niet kan worden toegepast en dat het eruit voortvloeiende verschil in | traitement qui en résulte est raisonnablement justifiée. |
behandeling redelijkerwijze verantwoord is. | |
Ten aanzien van de toepasselijkheid van de wet van 29 juni 1964 | Quant à l'applicabilité de la loi du 29 juin 1964 |
B.21. De artikelen 1, 3, 6 en 8 van de wet van 29 juni 1964 regelen | B.21. Les articles 1er, 3, 6 et 8 de la loi du 29 juin 1964 règlent le |
het uitstel van de tenuitvoerlegging van de straffen en de opschorting | sursis à l'exécution des peines et la suspension du prononcé de la |
van de uitspraak van de veroordeling. | condamnation. |
B.22. Artikel 3 staat de rechter toe de uitspraak van de veroordeling | B.22. L'article 3 permet au juge de suspendre le prononcé de la |
op te schorten ten voordele van de beklaagde die nog niet eerder is | condamnation en faveur du prévenu qui n'a pas encouru antérieurement |
veroordeeld tot een criminele straf of tot een hoofdgevangenisstraf | de condamnation à une peine criminelle ou à un emprisonnement |
van meer dan zes maanden. Artikel 8 staat de rechter toe te gelasten | correctionnel principal de plus de six mois. L'article 8 permet au |
dat de tenuitvoerlegging van het vonnis zal worden uitgesteld indien | juge d'ordonner qu'il sera sursis à l'exécution du jugement si le |
de beklaagde niet eerder is veroordeeld tot een criminele straf of tot | prévenu n'a pas encouru antérieurement de condamnation à une peine |
een hoofdgevangenisstraf van meer dan twaalf maanden. | criminelle ou à un emprisonnement principal de plus de douze mois. |
B.23. Aangezien de in de artikelen 11bis, 12bis en 15ter van het | B.23. Dès lors que les sanctions prévues par les articles 11bis, 12bis |
koninklijk besluit nr. 5 van 23 oktober 1978 betreffende het bijhouden | et 15ter de l'arrêté royal n° 5 du 23 octobre 1978 relatif à la tenue |
van sociale documenten bedoelde sancties als sancties van | des documents sociaux s'analysent comme des sanctions de nature |
strafrechtelijke aard worden beschouwd, verbiedt geen enkele bepaling | |
de rechter, in de huidige stand van de wetgeving, om op de beklaagde | pénale, aucune disposition n'interdit au juge, dans l'état actuel de |
de wet van 29 juni 1964 toe te passen. Noch de tekst van de wet, noch | la législation, d'appliquer au prévenu la loi du 29 juin 1964. Ni le |
de parlementaire voorbereiding ervan tonen aan dat de wetgever van | texte de la loi ni ses travaux préparatoires ne révèlent que le |
oordeel zou zijn geweest dat die toepassing onverenigbaar zou zijn met | législateur aurait considéré que cette application serait |
de doelstellingen van voormeld koninklijk besluit. | inconciliable avec les objectifs de l'arrêté royal précité. |
B.24. Daaruit volgt dat, wat betreft de toepasselijkheid van de wet | B.24. Il s'ensuit que, en ce qui concerne l'applicabilité de la loi du |
van 29 juni 1964, de krachtens de in het geding zijnde bepalingen | 29 juin 1964, les personnes poursuivies en vertu des dispositions en |
vervolgde personen niet anders worden behandeld dan andere beklaagden. | cause ne sont pas traitées différemment des autres prévenus. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
- De artikelen 11bis, 12bis en 15ter van het koninklijk besluit nr. 5 | - Les articles 11bis, 12bis et 15ter de l'arrêté royal n° 5 du 23 |
van 23 oktober 1978 betreffende het bijhouden van sociale documenten, | octobre 1978 relatif à la tenue des documents sociaux, insérés par la |
ingevoegd bij de programmawet van 6 juli 1989, en daarna vervangen bij | loi-programme du 6 juillet 1989, puis remplacés par la loi du 26 juin |
de wet van 26 juni 1992, zoals ze van kracht waren vóór de | 1992, tels qu'ils étaient applicables avant l'entrée en vigueur de la |
inwerkingtreding van de wet van 23 maart 1994, schenden de artikelen | loi du 23 mars 1994, ne violent pas les articles 10 et 11 de la |
10 en 11 van de Grondwet niet doordat het op grond ervan niet mogelijk | Constitution en ce qu'ils ne permettent pas d'écarter, en faisant |
is de veroordelingen waarin ze voorzien, met toepassing van artikel 65 | application de l'article 65 du Code pénal, les condamnations qu'ils |
van het Strafwetboek uit te sluiten wanneer de uitgesproken hoofdstraf | prévoient lorsque la peine principale prononcée est celle prévue par |
die is waarin een andere bepaling voorziet. | une autre disposition. |
- De prejudiciële vragen zijn zonder voorwerp in zoverre zij het Hof | - Les questions préjudicielles sont sans objet en ce qu'elles |
vragen naar de toepasselijkheid van de wet van 29 juni 1964 | interrogent la Cour au sujet de l'applicabilité de la loi du 29 juin |
betreffende de opschorting, het uitstel en de probatie. | 1964 concernant la suspension, le sursis et la probation. |
Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 7 juni 2001, door de | la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 7 juin 2001, par le |
voormelde zetel, waarin emeritus voorzitter G. De Baets voor de | siège précité, dans lequel le président émérite G. De Baets a été |
uitspraak is vervangen door rechter A. Arts, overeenkomstig artikel | remplacé pour le prononcé par le juge A. Arts, conformément à |
110 van de voormelde wet. | l'article 110 de la loi précitée. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
De wnd. voorzitter, | Le président f.f., |
A. Arts. | A. Arts. |