← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 31/2001 van 1 maart 2001 Rolnummers 1837, 1863, 1920 en 1958 In
zake : de prejudiciële vragen betreffende artikel 46 van de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971, gesteld
door het Hof van Beroep te Brussel, de Corre Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters
M. Melchior en G. De Baets, en de rechters H. (...)"
Uittreksel uit arrest nr. 31/2001 van 1 maart 2001 Rolnummers 1837, 1863, 1920 en 1958 In zake : de prejudiciële vragen betreffende artikel 46 van de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971, gesteld door het Hof van Beroep te Brussel, de Corre Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en G. De Baets, en de rechters H. (...) | Extrait de l'arrêt n° 31/2001 du 1 er mars 2001 Numéros du rôle : 1837, 1863, 1920 et 1958 En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 46 de la loi du 10 avril 1971 sur les accidents du travail, posées par la Cour La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et G. De Baets, et des juges H. Boel, L(...) |
---|---|
ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
Uittreksel uit arrest nr. 31/2001 van 1 maart 2001 | Extrait de l'arrêt n° 31/2001 du 1er mars 2001 |
Rolnummers 1837, 1863, 1920 en 1958 | Numéros du rôle : 1837, 1863, 1920 et 1958 |
In zake : de prejudiciële vragen betreffende artikel 46 van de | En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 46 de la |
arbeidsongevallenwet van 10 april 1971, gesteld door het Hof van | loi du 10 avril 1971 sur les accidents du travail, posées par la Cour |
Beroep te Brussel, de Correctionele Rechtbank te Nijvel, het Hof van | d'appel de Bruxelles, le Tribunal correctionnel de Nivelles, la Cour |
Beroep te Gent en het Hof van Beroep te Bergen. | d'appel de Gand et la Cour d'appel de Mons. |
Het Arbitragehof, | La Cour d'arbitrage, |
samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en G. De Baets, en de | composée des présidents M. Melchior et G. De Baets, et des juges H. |
rechters H. Boel, L. François, P. Martens, J. Delruelle, A. Arts, R. | Boel, L. François, P. Martens, J. Delruelle, A. Arts, R. Henneuse, M. |
Henneuse, M. Bossuyt en E. De Groot, bijgestaan door de griffier L. | Bossuyt et E. De Groot, assistée du greffier L. Potoms, présidée par |
Potoms, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, | le président M. Melchior, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vragen | I. Objet des questions préjudicielles |
a. Bij arrest van 1 december 1999 in zake het openbaar ministerie en | a. Par arrêt du 1er décembre 1999 en cause du ministère public et de |
R. Philippart en anderen tegen J.-M. Denis en de n.v. Socotoit, | R. Philippart et autres contre J.-M. Denis et la s.a. Socotoit, dont |
waarvan de expeditie ter griffie van het Arbitragehof is ingekomen op | |
9 december 1999, heeft het Hof van Beroep te Brussel de volgende | l'expédition est parvenue au greffe de la Cour d'arbitrage le 9 |
décembre 1999, la Cour d'appel de Bruxelles a posé les questions | |
prejudiciële vragen gesteld : | préjudicielles suivantes : |
« 1. Is artikel 46 van de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971, | « 1. L'article 46 de la loi du 10 avril 1971 sur les accidents du |
geïnterpreteerd in die zin dat niet alleen de rechthebbenden op de | travail, interprétée en ce sens que non seulement les bénéficiaires |
forfaitaire vergoedingen, maar ook alle rechthebbenden van de | des indemnités forfaitaires, mais encore tous les ayants droit de la |
getroffene van een dodelijk arbeidsongeval dat de werkgever niet | victime d'un accident de travail mortel, qui n'a pas été |
opzettelijk heeft veroorzaakt, uitgesloten zijn van de rechtsvordering | intentionnellement provoqué par l'employeur, sont exclus du bénéfice |
inzake aansprakelijkheid naar gemeen recht tegen de werkgever, | de l'action en responsabilité du droit commun contre l'employeur, |
verenigbaar met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet ? | est-il compatible avec les articles 10 et 11 de la Constitution ? |
2. Is artikel 46 van de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971, | 2. L'article 46 de la loi du 10 avril 1971 sur les accidents du |
doordat het de benadeelden uitsluit van de rechtsvordering inzake | travail, en ce qu'il exclut le droit des préjudiciés à pouvoir |
intenter l'action en responsabilité du droit commun contre | |
aansprakelijkheid naar gemeen recht tegen de werkgever wanneer deze | l'employeur, lorsque celui-ci a commis une infraction pénale sans |
zonder onrechtmatige, bedrieglijke of kwaadwillige bedoeling een | intention fautive, frauduleuse ou méchante, est-il compatible avec les |
misdrijf heeft begaan, verenigbaar met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet ? » | articles 10 et 11 de la Constitution ? » |
Die zaak is ingeschreven onder nummer 1837 van de rol van het Hof. | Cette affaire est inscrite sous le numéro 1837 du rôle de la Cour |
b. Bij vonnis van 29 november 1999 in zake de arbeidsauditeur en A. | b. Par jugement du 29 novembre 1999 en cause de l'auditeur du travail |
Fauconnier en anderen tegen M. Ghislain en de n.v. Duferco-Clabecq, | et de A. Fauconnier et autres contre M. Ghislain et la s.a. |
waarvan de expeditie ter griffie van het Arbitragehof is ingekomen op | Duferco-Clabecq, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour |
5 januari 2000, heeft de Correctionele Rechtbank te Nijvel de | d'arbitrage le 5 janvier 2000, le Tribunal correctionnel de Nivelles a |
prejudiciële vraag gesteld of artikel 46, § 1, van de | posé la question préjudicielle de savoir si l'article 46, § 1er, de la |
arbeidsongevallenwet van 10 april 1971 de artikelen 10 en 11 van de | loi du 10 avril 1971 sur les accidents du travail viole les articles |
Grondwet schendt, doordat het de rechthebbenden van de getroffene van | 10 et 11 de la Constitution en ce qu'il exclut les ayants droit de la |
een arbeidsongeval dat niet opzettelijk is veroorzaakt, uitsluit van | victime d'un accident de travail non intentionnel du droit d'agir en |
het recht om een vordering in te stellen tot herstel van hun morele schade tegen de werkgever of diens aangestelden. | réparation de leur dommage moral contre l'employeur ou ses préposés. |
Die zaak is ingeschreven onder nummer 1863 van de rol van het Hof. | Cette affaire est inscrite sous le numéro 1863 du rôle de la Cour. |
c. Bij vonnis van 16 maart 2000 in zake G. Desodt en anderen tegen B. | c. Par jugement du 16 mars 2000 en cause de G. Desodt et autres contre |
Joye en de b.v.b.a. Bouwbedrijf Furnibo, waarvan de expeditie ter | B. Joye et la s.p.r.l. Bouwbedrijf Furnibo, dont l'expédition est |
griffie van het Arbitragehof is ingekomen op 23 maart 2000, heeft het | parvenue au greffe de la Cour d'arbitrage le 23 mars 2000, la Cour |
Hof van Beroep te Gent de volgende prejudiciële vraag gesteld : | d'appel de Gand a posé la question préjudicielle suivante : |
« Is artikel 46, § 1, van de Arbeidsongevallenwet van 10 april 1971 | « L'article 46, § 1er, de la loi du 10 avril 1971 sur les accidents du |
discriminerend ten aanzien van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, | travail est-il discriminatoire au regard des articles 10 et 11 de la |
in de mate dat het slachtoffer van een arbeidsongeval sensu stricto, | Constitution dans la mesure où la victime d'un accident du travail au |
behoudens opzet van de werkgever, tegen deze laatste geen burgerlijke | sens strict ne peut intenter d'action civile contre l'employeur, sauf |
vordering kan stellen, terwijl het slachtoffer van een gewoon ongeval | s'il y a faute intentionnelle de la part de celui-ci, alors que la |
dit steeds kan tegenover elke burgerlijke aansprakelijke zonder | victime d'un autre accident peut toujours intenter cette action, sans |
beperkingen ? » | restriction, contre toute personne civilement responsable ? » |
Die zaak is ingeschreven onder nummer 1920 van de rol van het Hof. | Cette affaire est inscrite sous le numéro 1920 du rôle de la Cour. |
d. Bij arrest van 21 april 2000 in zake het openbaar ministerie en B. | d. Par arrêt du 21 avril 2000 en cause du ministère public et de B. |
Gigot en M. Koch tegen M.-J. Olivier, waarvan de expeditie ter griffie | Gigot et M. Koch contre M.-J. Olivier, dont l'expédition est parvenue |
van het Arbitragehof is ingekomen op 28 april 2000, heeft het Hof van | au greffe de la Cour d'arbitrage le 28 avril 2000, la Cour d'appel de |
Beroep te Bergen de volgende prejudiciële vraag gesteld : | Mons a posé la question préjudicielle suivante : |
« Schendt artikel 46, § 1, 1°, van de arbeidsongevallenwet van 10 | « L'article 46, § 1er, 1°, de la loi du 10 avril 1971 sur les |
april 1971 de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, doordat het het | accidents du travail viole-t-il les articles 10 et 11 de la |
voordeel van de gemeenrechtelijke aansprakelijkheidsvordering tegen de | Constitution, en ce qu'il exclut du bénéfice de l'action en |
werkgever ontzegt aan het slachtoffer of de rechthebbenden van een | responsabilité du droit commun contre l'employeur, la victime ou les |
slachtoffer van een arbeidsongeval dat niet opzettelijk werd | ayants droit d'une victime d'un accident du travail qui n'a pas été |
veroorzaakt door de werkgever, maar dat het gevolg is van een niet | intentionnellement provoqué par l'employeur mais qui procède, de la |
opzettelijke fout van zijnentwege, ongeacht of die fout nu zwaar, | part de celui-ci, d'une faute non intentionnelle, qu'elle soit lourde, |
ernstig of licht is, ofwel of die te maken heeft met een gebrek aan | grave ou légère ou qu'elle résulte d'un défaut de prévoyance ou de |
voorzichtigheid of voorzorg ? » | précaution ? » |
Die zaak is ingeschreven onder nummer 1958 van de rol van het Hof. | Cette affaire est inscrite sous le numéro 1958 du rôle de la Cour. |
(...) | (...) |
IV. In rechte | IV. En droit |
(...) | (...) |
De in het geding zijnde bepaling | La disposition en cause |
B.1. De prejudiciële vragen hebben betrekking op artikel 46, § 1, van | B.1. Les questions préjudicielles portent sur l'article 46, § 1er, de |
de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971, zoals geformuleerd vóór de | la loi du 10 avril 1971 sur les accidents du travail, tel qu'il était |
wijzigingen ervan bij de wetten van 25 januari 1999 en 24 december | libellé avant les modifications introduites par les lois des 25 |
1999, dat bepaalde : | janvier 1999 et 24 décembre 1999, qui disposait : |
« Ongeacht de uit deze wet voortvloeiende rechten blijft de | « Indépendamment des droits découlant de la présente loi, une action |
rechtsvordering inzake burgerlijke aansprakelijkheid mogelijk voor de | en justice peut être intentée, conformément aux règles de la |
getroffene of zijn rechthebbenden : | responsabilité civile, par la victime ou ses ayants droit : |
1° tegen de werkgever die het arbeidsongeval opzettelijk heeft | 1° contre l'employeur qui a causé intentionnellement l'accident du |
veroorzaakt of die opzettelijk een ongeval heeft veroorzaakt dat een | travail ou causé intentionnellement un accident ayant entraîné un |
arbeidsongeval tot gevolg heeft; | accident du travail; |
2° tegen de werkgever wanneer het arbeidsongeval schade aan goederen | 2° contre l'employeur, dans la mesure où l'accident du travail a causé |
van de werknemer heeft veroorzaakt; | des dommages aux biens du travailleur; |
3° tegen de lasthebber of aangestelde van de werkgever die het | 3° contre le mandataire ou le préposé de l'employeur qui a causé |
arbeidsongeval opzettelijk heeft veroorzaakt; | intentionnellement l'accident du travail; |
4° tegen de personen, andere dan de werkgever, zijn lasthebbers of | 4° contre les personnes autres que l'employeur, ses mandataires ou |
aangestelden, die voor het ongeval aansprakelijk zijn; | préposés, qui sont responsables de l'accident; |
5° tegen de werkgever zijn lasthebbers of aangestelden, wanneer het | 5° contre l'employeur, ses mandataires ou préposés, lorsque l'accident |
ongeval zich voordoet op de weg naar en van het werk. » | est survenu sur le chemin du travail. |
Wat betreft het verschil in behandeling tussen het vergoedingssysteem | En ce qui concerne la différence de traitement entre le système de |
voor arbeidsongevallen en het stelsel van gemeenrechtelijke | réparation des accidents du travail et le régime de réparation de |
schadevergoeding | droit commun |
B.2.1. De wet van 24 december 1903 betreffende de vergoeding van | B.2.1. La loi du 24 décembre 1903 sur la réparation des dommages |
schade voortspruitende uit ongevallen voorzag in een forfaitaire | résultant des accidents du travail prévoyait la réparation forfaitaire |
vergoeding voor schade ten gevolge van een arbeidsongeval, waarbij de | du dommage résultant d'un accident du travail, le caractère |
forfaitaire aard van de vergoeding meer bepaald was ingegeven door een | forfaitaire de l'indemnité s'expliquant notamment par une |
van het gemeen recht afwijkende aansprakelijkheidsregeling die niet | réglementation de la responsabilité s'écartant du droit commun, basée |
meer uitgaat van het begrip « fout », maar van het begrip « | non plus sur la notion de faute, mais sur celle de risque |
professioneel risico », en van het verdelen van dat risico over de | professionnel et sur une répartition de ce risque entre l'employeur et |
werkgever en het slachtoffer van het arbeidsongeval. | la victime de l'accident du travail. |
Enerzijds, werd de werkgever, zelfs zonder dat hem enige schuld trof, | D'une part, l'employeur était, même en l'absence de toute faute dans |
steeds aansprakelijk gesteld voor de schade ten gevolge van het | son chef, toujours rendu responsable du dommage résultant de |
arbeidsongeval opgelopen door het slachtoffer. Niet alleen werd het slachtoffer op die manier vrijgesteld van het vaak zeer moeilijk te leveren bewijs van de schuld van de werkgever of zijn aangestelde en van het oorzakelijk verband tussen die schuld en de geleden schade. Bovendien zou zijn eventuele eigen (onopzettelijke) fout de vergoeding niet in de weg staan, noch tot zijn aansprakelijkheid leiden indien door die fout een derde een arbeidsongeval zou overkomen. Anderzijds, ontving het slachtoffer van het arbeidsongeval een forfaitaire schadevergoeding, waardoor het slechts gedeeltelijk werd vergoed voor de geleden schade. Door verschillende wetswijzigingen werd het vergoedingsniveau van | l'accident du travail subi par la victime. Ainsi non seulement celle-ci était dispensée de la preuve, souvent très difficile à apporter, de la faute de l'employeur ou de son préposé et de l'existence d'un lien causal entre cette faute et le dommage subi, mais sa propre faute (non intentionnelle) ne faisait pas obstacle à la réparation, et n'entraînait pas sa responsabilité si cette faute causait un accident de travail à un tiers. D'autre part, la victime de l'accident du travail percevait une indemnité forfaitaire, qui ne l'indemnisait que partiellement pour le dommage subi. A la suite de plusieurs modifications de la loi, le niveau |
oorspronkelijk 50 pct. van het « basisloon » uitgebreid naar 66 pct. | d'indemnisation des 50 p.c. originaires de la « rémunération de base » |
en 100 pct. Ook de oorspronkelijk voorgeschreven immuniteit van de | a été porté à 66 p.c. et à 100 p.c. De même, l'immunité initialement |
werkgever werd aangepast na de uitbreiding van de | prévue de l'employeur a été adaptée à la suite de l'extension de la |
arbeidsongevallenregeling tot de ongevallen op de weg naar en van het | réglementation sur les accidents du travail aux accidents sur le |
werk. | chemin du travail. |
Bij de totstandkoming van de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971 | Lors de l'élaboration de la loi du 10 avril 1971 sur les accidents du |
werd het systeem gewijzigd door het invoeren van de verplichte | travail, le système a été modifié par l'instauration de l'assurance |
verzekering, krachtens welke de werknemer zich niet meer richt tot de | obligatoire, en vertu de laquelle le travailleur ne s'adresse plus à |
werkgever maar tot de « wetsverzekeraar ». De schade opgelopen door de | l'employeur mais à « l'assureur-loi ». C'est le préjudice du |
werknemer en niet langer de aansprakelijkheid van de werkgever werd | travailleur et non plus la responsabilité de l'employeur qui est |
vanaf dan verzekerd, waardoor het systeem gelijkenis vertoont met een | assuré, de sorte que le système se rapproche d'un mécanisme |
mechanisme van sociale verzekering. | d'assurances sociales. |
B.2.2. Artikel 7 van de arbeidsongevallenwet definieert het | B.2.2. L'article 7 de la loi sur les accidents du travail définit |
arbeidsongeval als « elk ongeval dat een werknemer tijdens en door het | ceux-ci comme « tout accident qui survient à un travailleur dans le |
feit van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst overkomt en dat een | cours et par le fait de l'exécution du contrat de louage de travail et |
letsel veroorzaakt ». Het doel van het systeem van de vaste vergoeding | qui produit une lésion ». L'objectif du système forfaitaire est |
bestaat erin het inkomen van de werknemer te beschermen tegen een | d'assurer une protection du revenu du travailleur contre un risque |
mogelijk professioneel risico, zelfs indien het ongeval gebeurt door | professionnel censé se réaliser même lorsqu'un accident survient par |
de schuld van die werknemer of van een collega, alsook de sociale vrede en de arbeidsverhoudingen binnen de bedrijven te handhaven door een toename van het aantal processen inzake aansprakelijkheid uit te sluiten. De bescherming in geval van een fout van de werknemer houdt in dat deze van zijn eigen aansprakelijkheid wordt ontheven in geval van een arbeidsongeval dat door die fout is veroorzaakt. De vaste vergoeding dekt bovendien diegenen van wie de wetgever veronderstelt dat zij normaal gesproken afhangen van het inkomen van het slachtoffer van een dodelijk ongeval. De vaste vergoeding zal in bepaalde gevallen groter zijn dan wat het slachtoffer had kunnen verkrijgen door een gemeenrechtelijke vordering in te stellen tegen de dader van de fout die het ongeval heeft veroorzaakt en, in andere gevallen, minder | la faute de ce travailleur ou d'un compagnon de travail, ainsi que de préserver la paix sociale et les relations de travail dans les entreprises en excluant la multiplication des procès en responsabilité. La protection en cas de faute du travailleur va jusqu'à immuniser celui-ci contre sa propre responsabilité en cas d'accident de travail causé par cette faute. Le forfait couvre en outre ceux dont le législateur estime qu'ils dépendent normalement du revenu du travailleur victime d'un accident mortel. La réparation forfaitaire sera, dans certains cas, plus importante que ce que la victime aurait pu obtenir en intentant une action de droit commun contre l'auteur de la faute qui a causé l'accident et, dans certains cas, moins |
groot. De financiering van het systeem van de vaste vergoeding wordt | importante. Le financement du système forfaitaire est assuré par les |
gewaarborgd door de werkgevers, die sinds 1971 verplicht zijn een | employeurs, qui sont obligés, depuis 1971, de souscrire une assurance |
verzekering inzake arbeidsongevallen te sluiten en de kosten van de | en matière d'accidents du travail et de supporter le coût des primes. |
premies te dragen. De bekommernis om de financiële last die hiervan het gevolg is niet te verzwaren door een eventuele gemeenrechtelijke vergoedingsverplichting, heeft de wetgever ertoe gebracht de gevallen te beperken waarin de werkgever burgerlijk aansprakelijk kan worden gesteld. B.2.3. Aangezien het afwijkende systeem in principe verantwoord is, kan worden aanvaard dat bij een nadere vergelijking met het gemeenrechtelijke systeem verschillen in behandeling aan het licht komen, nu eens in de ene zin, dan weer in de andere, onder voorbehoud dat elk van de in het geding zijnde regels dient overeen te stemmen met de logica van het systeem waarvan die regel deel uitmaakt. Wat betreft het verschil in behandeling tussen slachtoffers van een arbeidsongeval of hun rechthebbenden, enerzijds, en slachtoffers van een ander ongeval of hun rechthebbenden, anderzijds (tweede vraag in | Le souci de ne pas alourdir la charge économique qui en résulte par une éventuelle obligation de réparer issue du droit commun a conduit le législateur à restreindre le champ des hypothèses susceptibles d'engager la responsabilité civile de l'employeur. B.2.3. Dès lors que le système dérogatoire se justifie dans son principe, il est admissible que sa comparaison trait pour trait avec celui du droit commun fasse apparaître des différences de traitement tantôt dans un sens, tantôt dans l'autre, sous la réserve que chacune des règles en cause doit être conforme à la logique du système auquel elle appartient. En ce qui concerne la différence de traitement entre les victimes d'un accident du travail ou leurs ayants droit, d'une part, et les victimes d'un autre accident ou leurs ayants droit, d'autre part (deuxième question posée dans l'affaire n° 1837, questions posées dans les |
de zaak nr. 1837 en de vragen in de zaken nrs. 1863, 1920 en 1958) | affaires nos 1863, 1920 et 1958) |
B.3. In de prejudiciële vragen wordt het Hof verzocht de situatie van | B.3. Les questions préjudicielles invitent la Cour à comparer la |
slachtoffers van een arbeidsongeval of van hun rechthebbenden en die | situation des victimes d'un accident du travail ou de leurs ayants |
van slachtoffers van een ander ongeval of van hun rechthebbenden met | droit et la situation des victimes d'un autre accident ou de leurs |
elkaar te vergelijken in zoverre artikel 46, § 1, van de | ayants droit, dans la mesure où l'article 46, § 1er, de la loi du 10 |
arbeidsongevallenwet van 10 april 1971 de eerstgenoemden verhindert een gemeenrechtelijke rechtsvordering in te stellen tot vergoeding van de schade die ze hebben opgelopen, tegen de persoon die aansprakelijk is voor het ongeval, wanneer het gaat om de werkgever of zijn aangestelde, behoudens de uitzonderingen waarin die bepaling voorziet. B.4. De grondwettelijke regels van de gelijkheid en de niet-discriminatie sluiten niet uit dat een verschil in behandeling tussen categorieën van personen wordt ingesteld, voor zover dat verschil op een objectief criterium berust en het redelijk verantwoord is. Het bestaan van een dergelijke verantwoording moet worden beoordeeld rekening houdend met het doel en de gevolgen van de betwiste maatregel en met de aard van de ter zake geldende beginselen; het gelijkheidsbeginsel is geschonden wanneer vaststaat dat er geen redelijk verband van evenredigheid bestaat tussen de aangewende middelen en het beoogde doel. B.5. Het criterium van onderscheid tussen slachtoffers van een | avril 1971 sur les accidents du travail empêche les premiers d'intenter une action de droit commun en réparation de leur dommage contre la personne responsable de l'accident lorsqu'il s'agit de l'employeur ou de son préposé, hormis les exceptions que cette disposition prévoit. B.4. Les règles constitutionnelles de l'égalité et de la non-discrimination n'excluent pas qu'une différence de traitement soit établie entre des catégories de personnes, pour autant qu'elle repose sur un critère objectif et qu'elle soit raisonnablement justifiée. L'existence d'une telle justification doit s'apprécier en tenant compte du but et des effets de la mesure critiquée ainsi que de la nature des principes en cause; le principe d'égalité est violé lorsqu'il est établi qu'il n'existe pas de rapport raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés et le but visé. B.5. Le critère de distinction entre les victimes d'un accident du |
arbeidsongeval en hun rechthebbenden, enerzijds, en slachtoffers van | travail et leurs ayants droit, d'une part, et les victimes d'un autre |
een ander ongeval en hun rechthebbenden, anderzijds, is objectief en | accident et leurs ayants droit, d'autre part, est objectif et |
pertinent ten opzichte van het systeem van vergoeding zoals ingesteld | pertinent par rapport au système d'indemnisation institué par la |
door de wetgeving inzake arbeidsongevallen. | législation en matière d'accidents du travail. |
B.6. Rekening houdend met het feit dat, om de redenen uiteengezet in | B.6. Compte tenu de ce que, pour les raisons exposées en B.2.1 à |
B.2.1 tot B.2.3, de regels inzake vergoeding van arbeidsongevallen een | B.2.3, les règles d'indemnisation des accidents du travail forment un |
geheel vormen, is de maatregel, die erin bestaat slachtoffers en hun | ensemble, la mesure qui consiste à exclure les victimes et leurs |
rechthebbenden die aanspraak kunnen maken op vaste vergoedingen, zoals | ayants droit bénéficiaires des indemnités forfaitaires, tels qu'ils |
beoogd in de artikelen 12 tot 17 van die wet, de mogelijkheid te | sont visés par les articles 12 à 17 de cette loi, de la possibilité |
ontnemen een gemeenrechtelijke aansprakelijkheidsvordering in te | d'intenter une action en responsabilité de droit commun contre le |
stellen tegen de persoon die aansprakelijk is voor het arbeidsongeval, | responsable de l'accident du travail n'est pas disproportionnée. |
niet onevenredig. | |
B.7. Het antwoord is noodzakelijkerwijze gelijklopend wat de | B.7. La réponse ne saurait être différente en ce qui concerne la |
vergoeding betreft voor de morele schade van de rechthebbenden van het | réparation du dommage moral des ayants droit de la victime décédée. |
overleden slachtoffer. De vaste vergoedingen waarin de wet van 10 | Les indemnités forfaitaires prévues par la loi du 10 avril 1971 |
april 1971 voorziet, dekken, geheel of ten dele, zowel de materiële | couvrent, en tout ou en partie, aussi bien le dommage matériel que le |
als morele schade. | dommage moral. |
B.8. De rechtscolleges die het Hof een vraag stellen in de zaken nrs. | B.8. Les juridictions qui interrogent la Cour dans les affaires nos |
1837 en 1958 verzoeken het Hof bovendien de specifieke situatie te | 1837 et 1958 l'invitent en outre à examiner la situation spécifique |
onderzoeken van de rechthebbenden van het slachtoffer van een dodelijk | des ayants droit de la victime d'un accident mortel du travail causé |
arbeidsongeval dat is veroorzaakt door de strafrechtelijk bestrafte | par la faute, pénalement sanctionnée, de l'employeur ou d'un de ses |
fout van de werkgever of van een van zijn aangestelden. De eisende | préposés. Les parties demanderesses devant ces juridictions font |
partijen voor die rechtscolleges doen gelden dat, in het geval waarin | valoir que, dans l'hypothèse où l'employeur ou son préposé ont été |
de werkgever of zijn aangestelde door de strafrechter zijn veroordeeld | condamnés par une juridiction répressive pour l'infraction constituée |
wegens het misdrijf dat wordt gevormd door de fout die het ongeval | par la faute qui a causé l'accident, la preuve de cette faute est |
heeft veroorzaakt, het bewijs van die fout is geleverd door de | établie par la condamnation et qu'il ne saurait y avoir de |
veroordeling, en dat de arbeidsverhoudingen binnen het bedrijf niet | perturbation supplémentaire de la paix des relations de travail dans |
bijkomend worden verstoord door de rechtsvordering die zij instellen | l'entreprise par l'action qu'elles entreprennent en réparation de leur |
tot vergoeding van hun schade. Zij voeren aan dat, ingeval een | dommage. Elles soutiennent que, dès lors qu'une faute pénale a été |
strafrechtelijke fout door een veroordeling is bestraft, het systeem | sanctionnée par une condamnation, le système du forfait n'est pas justifié. |
van de vaste vergoeding niet verantwoord is. | B.9. Le souci de ne pas troubler la paix des relations de travail |
B.9. Bij het regelen van de gevolgen van arbeidsongevallen had de | n'est pas le seul dont le législateur se soit inspiré en réglant les |
wetgever niet als enige bekommernis de arbeidsverhoudingen niet te | conséquences des accidents du travail. De plus, la faute au sens de |
verstoren. Bovendien is de schuld in de zin van artikel 1382 van het | l'article 1382 du Code civil constitue l'élément moral de diverses |
Burgerlijk Wetboek het morele bestanddeel van diverse misdrijven, | |
waaronder de misdrijven van onopzettelijke doding en verwondingen | infractions, parmi lesquelles les délits d'homicide ou de lésion |
bestraft bij de artikelen 418 tot 420 van het Strafwetboek. Elke vorm | involontaires sanctionnés par les articles 418 à 420 du Code pénal. |
van schuld in de zin van artikel 1382 van het Burgerlijk Wetboek die | Toute faute au sens de l'article 1382 du Code civil ayant causé un |
een arbeidsongeval heeft veroorzaakt, is dus eveneens, per definitie, | accident du travail est donc aussi, par définition, une faute pénale |
een strafrechtelijke fout in de zin van meer bepaald de artikelen 418 | au sens, notamment, des articles 418 à 420 du Code pénal. Il en |
tot 420 van het Strafwetboek. Hieruit volgt dat er geen onderscheid | résulte que l'hypothèse dans laquelle l'accident de travail est causé |
meer is tussen het geval waarin een arbeidsongeval veroorzaakt is door | par une faute pour laquelle l'employeur ou son préposé est susceptible |
een fout waarvoor de werkgever of zijn aangestelde door de | d'être condamné par une juridiction répressive se confond avec toutes |
strafrechter kan worden veroordeeld, en alle gevallen van | les hypothèses d'accidents de travail causés par une faute de |
arbeidsongevallen die veroorzaakt zijn door een fout van de werkgever | l'employeur ou de son préposé. Il n'y a dès lors pas lieu d'apporter |
of zijn aangestelde. Het antwoord op de vraag die met betrekking tot | une réponse différente à la question envisagée dans cette hypothèse. |
dit geval is gesteld, is dan ook gelijkluidend. | En ce qui concerne l'identité de traitement des ayants droit de la |
Wat betreft de gelijke behandeling van de rechthebbenden van het | victime d'un accident mortel de travail, qu'ils soient bénéficiaires |
slachtoffer van een dodelijk arbeidsongeval, ongeacht of zij de vaste | des indemnités forfaitaires ou qu'ils n'en soient pas bénéficiaires |
vergoedingen genieten of niet (eerste vraag in de zaak nr. 1837) | (première question posée dans l'affaire n° 1837) |
B.10. Het verwijzende rechtscollege interpreteert het begrip « | B.10. La juridiction a quo interprète la notion « d'ayants droit » |
rechthebbenden » bedoeld in artikel 46, § 1, van de wet van 10 april | visée à l'article 46, § 1er, de la loi du 10 avril 1971 comme incluant |
1971 in die zin dat het niet alleen gaat om de rechthebbenden van de | |
vaste vergoedingen die deze wet beoogt in geval van overlijden van het | non seulement les bénéficiaires des indemnités forfaitaires prévues |
slachtoffer, maar ook om al diegenen die ten gevolge van het | par cette loi en cas de décès de la victime, mais aussi tous ceux qui, |
arbeidsongeval van het slachtoffer aanspraak zouden kunnen maken op | à la suite de l'accident du travail survenu à la victime, pourraient |
een vergoeding, op grond van de artikelen 1382 en volgende van het | prétendre à une indemnité, aux termes des articles 1382 et suivants du |
Burgerlijk Wetboek. | Code civil. |
B.11. De grondwettelijke regels van de gelijkheid en de niet-discriminatie verzetten zich ertegen dat categorieën van personen, die zich ten aanzien van de aangevochten maatregel in wezenlijk verschillende situaties bevinden, op identieke wijze worden behandeld, zonder dat daarvoor een redelijke verantwoording bestaat. Het bestaan van een dergelijke verantwoording moet worden beoordeeld rekening houdend met het doel en de gevolgen van de betwiste maatregel en met de aard van de ter zake geldende beginselen; het gelijkheidsbeginsel is geschonden wanneer vaststaat dat geen redelijk verband van evenredigheid bestaat tussen de aangewende middelen en het beoogde doel. B.12. In tegenstelling tot de rechthebbenden van het overleden slachtoffer bedoeld in de artikelen 12 tot 17 van de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971, die onder zekere voorwaarden aanspraak kunnen maken op de vaste vergoedingen waarin de wet voorziet, kunnen de personen die niet door die artikelen worden beoogd, in die interpretatie op geen enkele vergoeding aanspraak maken, of de schade die zij ten gevolge van het overlijden hebben geleden, materieel is dan wel moreel. Rekening houdend met de logica van het systeem (B.2.3) en met het feit dat die personen de arbeidsverhoudingen tussen werkgever en werknemer niet beïnvloeden is het onevenredig dat zij geen enkel recht op schadevergoeding hebben : het voordeel van het gemeenrechtelijk systeem van schadevergoeding kan hun niet worden ontnomen om reden van | B.11. Les règles constitutionnelles de l'égalité et de la non-discrimination s'opposent à ce que soient traitées de manière identique, sans qu'apparaisse une justification raisonnable, des catégories de personnes se trouvant dans des situations qui, au regard de la mesure considérée, sont essentiellement différentes. L'existence d'une telle justification doit s'apprécier en tenant compte du but et des effets de la mesure critiquée ainsi que de la nature des principes en cause; le principe d'égalité est violé lorsqu'il est établi qu'il n'existe pas de rapport raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés et le but visé. B.12. Contrairement aux ayants droit de la victime décédée visés aux articles 12 à 17 de la loi du 10 avril 1971 sur les accidents du travail qui peuvent prétendre, à certaines conditions, aux indemnités forfaitaires prévues par la loi, les personnes qui ne sont pas visées par ces articles ne peuvent, dans ladite interprétation, prétendre à aucune réparation du dommage, qu'il soit matériel ou moral, qu'elles ont subi par suite du décès. Compte tenu de la logique du système (B.2.3) et du fait que ces personnes n'influencent pas les rapports de travail entre employeur et travailleur, il est disproportionné qu'elles n'aient droit à aucune indemnisation : le bénéfice du régime de réparation offert à tous ne |
een bijzonder systeem dat elke vergoeding wat hen betreft uitsluit. | peut leur être ôté en considération d'un régime spécial qui exclut |
In die zin geïnterpreteerd dat het alle rechthebbenden van het | toute indemnisation en ce qui les concerne. |
slachtoffer beoogt, zonder onderscheid naargelang zij al dan niet | Interprété comme visant tous les ayants droit de la victime, sans |
aanspraak kunnen maken op een vaste vergoeding, schendt artikel 46, § | distinguer selon qu'ils peuvent prétendre à une indemnité forfaitaire |
1, de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. | ou non, l'article 46, § 1er, viole les articles 10 et 11 de la |
Constitution. | |
B.13. Het Hof merkt op dat de term « rechthebbenden », zoals die | B.13. La Cour observe que les termes « ayants droit » figurant à |
voorkomt in artikel 46, § 1, van de arbeidsongevallenwet van 10 april | l'article 46, § 1er, de la loi du 10 avril 1971 sur les accidents du |
1971, in die zin kan worden geïnterpreteerd dat hij alleen betrekking | travail peuvent s'interpréter comme ne concernant que les personnes, |
heeft op de personen bedoeld in de artikelen 12 tot 17 van dezelfde | visées par les articles 12 à 17 de la même loi, qui peuvent bénéficier |
wet, die de vaste vergoedingen kunnen genieten waarin die wet | des indemnités forfaitaires qu'elle prévoit, et non les personnes, |
voorziet, en niet op de personen die door het overlijden van het | préjudiciées par le décès de la victime, qui ne sont pas visées par |
slachtoffer benadeeld zijn maar die niet door die bepalingen worden | |
beoogd. | ces dispositions. |
In die interpretatie schendt de in het geding zijnde bepaling de | Dans cette interprétation, la disposition en cause ne viole pas les |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet. | articles 10 et 11 de la Constitution. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
- Artikel 46, § 1, van de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971 | - L'article 46, § 1er, de la loi du 10 avril 1971 sur les accidents du |
schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet in zoverre het het | travail ne viole pas les articles 10 et 11 de la Constitution dans la |
slachtoffer van een arbeidsongeval verhindert om op grond van de | mesure où il empêche la victime d'un accident du travail d'intenter |
artikelen 1382 en volgende van het Burgerlijk Wetboek een | une action en réparation sur la base des articles 1382 et suivants du |
rechtsvordering tot vergoeding in te stellen tegen de werkgever of | |
zijn aangestelde door wiens schuld het ongeval is veroorzaakt. | Code civil contre l'employeur ou son préposé dont la faute a causé l'accident. |
- Geïnterpreteerd in de zin dat het de rechthebbenden van het | - Interprété comme excluant les ayants droit de la victime d'un |
slachtoffer van een dodelijk arbeidsongeval, anderen dan die welke | accident mortel du travail autres que ceux visés par les articles 12 à |
zijn bedoeld in de artikelen 12 tot 17 van de wet van 10 april 1971, | 17 de la loi du 10 avril 1971 du droit d'intenter une action en |
uitsluit van het recht om op grond van de artikelen 1382 en volgende | réparation de leur dommage sur la base des articles 1382 et suivants |
van het Burgerlijk Wetboek een rechtsvordering in te stellen tot | |
vergoeding van de geleden schade, schendt artikel 46, § 1, van die wet | du Code civil, l'article 46, § 1er, de cette loi viole les articles 10 |
de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. | et 11 de la Constitution. |
- Geïnterpreteerd in de zin dat het de rechthebbenden van het | - Interprété comme n'excluant pas les ayants droit de la victime d'un |
slachtoffer van een dodelijk arbeidsongeval die niet zijn bedoeld in | accident mortel du travail non visés par les articles 12 à 17 de la |
de artikelen 12 tot 17 van de wet van 10 april 1971, niet uitsluit van | loi du 10 avril 1971 du droit d'intenter une action en réparation de |
het recht om op grond van de artikelen 1382 en volgende van het | leur dommage sur la base des articles 1382 et suivants du Code civil, |
Burgerlijk Wetboek een rechtsvordering in te stellen tot vergoeding | |
van de geleden schade, schendt artikel 46, § 1, van die wet de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet. | l'article 46, § 1er, de cette loi ne viole pas les articles 10 et 11 de la Constitution. |
Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 1 maart 2001. | la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 1er mars 2001. |
De griffier, | Le greffier, |
L. Potoms | L. Potoms |
De voorzitter, | Le président, |
M. Melchior | M. Melchior |