← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 131/2000 van 13 december 2000 Rolnummer 1758 In zake : de
prejudiciële vraag betreffende artikel 31, § 1, 2°, van de wet van 1 augustus 1985 houdende fiscale
en andere bepalingen Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en G. De
Baets, en de rechters H. (...)"
Uittreksel uit arrest nr. 131/2000 van 13 december 2000 Rolnummer 1758 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 31, § 1, 2°, van de wet van 1 augustus 1985 houdende fiscale en andere bepalingen Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en G. De Baets, en de rechters H. (...) | Extrait de l'arrêt n° 131/2000 du 13 décembre 2000 Numéro du rôle : 1758 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 31, § 1 er , 2°, de la loi du 1 er août 1985 portant des mesures fiscales et autres La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et G. De Baets, et des juges H. Boel, L(...) |
---|---|
ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
Uittreksel uit arrest nr. 131/2000 van 13 december 2000 | Extrait de l'arrêt n° 131/2000 du 13 décembre 2000 |
Rolnummer 1758 | Numéro du rôle : 1758 |
In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 31, § 1, 2°, van | En cause : la question préjudicielle relative à l'article 31, § 1er, |
de wet van 1 augustus 1985 houdende fiscale en andere bepalingen (hulp | 2°, de la loi du 1er août 1985 portant des mesures fiscales et autres |
aan slachtoffers van opzettelijke gewelddaden), zoals gewijzigd bij de | (aide aux victimes d'actes intentionnels de violence), tel qu'il a été |
wetten van 23 juli 1991 en 18 februari 1997, gesteld door de Commissie | modifié par les lois des 23 juillet 1991 et 18 février 1997, posée par |
voor hulp aan slachtoffers van opzettelijke gewelddaden. | la Commission pour l'aide aux victimes d'actes intentionnels de violence. |
Het Arbitragehof, | La Cour d'arbitrage, |
samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en G. De Baets, en de | composée des présidents M. Melchior et G. De Baets, et des juges H. |
rechters H. Boel, L. François, P. Martens, J. Delruelle, A. Arts, R. | Boel, L. François, P. Martens, J. Delruelle, A. Arts, R. Henneuse, M. |
Henneuse, M. Bossuyt en E. De Groot, bijgestaan door de griffier L. | Bossuyt et E. De Groot, assistée du greffier L. Potoms, présidée par |
Potoms, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, | le président M. Melchior, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag | I. Objet de la question préjudicielle |
Bij beslissing van 16 augustus 1999 in zake S. Jonikaite, waarvan de | Par décision du 16 août 1999 en cause de S. Jonikaite, dont |
expeditie ter griffie van het Arbitragehof is ingekomen op 20 augustus | l'expédition est parvenue au greffe de la Cour d'arbitrage le 20 août |
1999, heeft de Commissie voor hulp aan slachtoffers van opzettelijke | 1999, la Commission pour l'aide aux victimes d'actes intentionnels de |
gewelddaden de prejudiciële vraag gesteld of « artikel 31, § 1, 2°, | violence a posé la question préjudicielle de savoir si « l'article 31, |
van de wet betreffende de hulp aan slachtoffers van opzettelijke | § 1er, 2°, de la loi sur l'aide aux victimes d'actes intentionnels de |
gewelddaden de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet schendt doordat | violence ne viole pas les articles 10 et 11 de la Constitution en ce |
het van het recht op schadeloosstelling diegenen uitsluit die het | qu'il exclut du droit à l'indemnisation des personnes victimes de la |
slachtoffer zijn van mensenhandel en die per definitie op het moment | traite des êtres humains qui par définition, au moment de leur entrée |
dat zij het grondgebied binnenkomen niet beschikken over het recht om er te verblijven ». | sur le territoire, ne bénéficient pas du droit de séjour ». |
(...) | (...) |
IV. In rechte | IV. En droit |
(...) | (...) |
De in het geding zijnde bepaling | La disposition en cause |
B.1. De Commissie voor hulp aan slachtoffers van opzettelijke | B.1. La Commission pour l'aide aux victimes d'actes intentionnels de |
gewelddaden vraagt het Hof naar de bestaanbaarheid met de artikelen 10 | violence interroge la Cour sur la compatibilité avec les articles 10 |
en 11 van de Grondwet, van artikel 31, § 1, 2°, van de wet van 1 | et 11 de la Constitution de l'article 31, § 1er, 2°, de la loi du 1er |
augustus 1985 houdende fiscale en andere bepalingen. | août 1985 portant des mesures fiscales et autres. |
In hoofdstuk III, afdeling 2, stelt de voormelde wet hulp vanwege de | En son chapitre III, section 2, la loi précitée institue une aide de |
overheid in ten voordele van de slachtoffers van opzettelijke gewelddaden. | l'Etat au bénéfice des victimes d'actes intentionnels de violence. |
Uit de parlementaire voorbereiding van de wet van 1 augustus 1985 | Les travaux préparatoires de la loi du 1er août 1985 font apparaître |
blijkt dat de wetgever het « billijk » heeft geacht « te voorzien in | que le législateur a jugé « équitable de prévoir une participation |
een financiële tegemoetkoming vanwege de Staat bij de | financière de l'Etat dans l'indemnisation de la victime là où la |
schadeloosstelling van het slachtoffer, wanneer de misdaadpreventie de | prévention de la criminalité n'a pas empêché la perpétration d'un acte |
opzettelijke gewelddaad niet heeft kunnen voorkomen ». | intentionnel de violence ». |
De grondslag voor de tegemoetkoming vanwege de Staat is geenszins « | Le fondement de l'intervention de l'Etat n'est nullement « une |
een vermoeden van schuld dat op de Staat rust, omdat deze laatste het | présomption de faute qui pèserait sur l'Etat n'ayant pu empêcher |
misdrijf niet heeft kunnen voorkomen » maar wel « een principe van | l'infraction » mais « un principe de solidarité collective entre les |
collectieve solidariteit tussen de leden van een zelfde natie ». « Het | membres d'une même nation ». « Le projet ne correspond donc en rien à |
ontwerp is dan ook in generlei opzicht een verzwakking van de | |
aansprakelijkheid van de daders van het misdrijf en evenmin voert het | une idée d'atténuation de la responsabilité des auteurs d'infractions, |
een soort van aansprakelijkheid van de Staat in » (Parl. St., Senaat, | ni à une idée de responsabilité de l'Etat » (Doc. parl., Sénat, |
1984-1985, nr. 873/1, p. 17, en nr. 873/2/1°, p. 5). | 1984-1985, n° 873/1, p. 17, et n° 873/2/1°, p. 5). |
De wetgever heeft bijgevolg gekozen voor een stelsel van subsidiaire | Le législateur a dès lors opté pour un régime d'aide subsidiaire |
hulp (artikel 31, § 1, 1, van de wet van 1 augustus 1985), waarvan het | (article 31, § 1er, 1, de la loi du 1er août 1985), dont le montant |
bedrag naar billijkheid wordt bepaald en de door de wetgever | est fixé en équité et ne peut dépasser les sommes fixées par le |
vastgestelde bedragen niet mag overschrijden (artikel 33 van die wet). | législateur (article 33 de cette loi). |
Artikel 32 stelt bovendien op beperkende wijze de nadelen vast die | L'article 32 de la loi détermine par ailleurs de manière limitative |
voor de toekenning van de hulp in aanmerking kunnen worden genomen. | les dommages qui peuvent être pris en considération pour l'octroi de |
Die beginselen van subsidiariteit en beoordeling naar billijkheid zijn | l'aide. Ces principes de subsidiarité et d'appréciation en équité |
volgens de parlementaire voorbereiding essentieel (Parl. St., Senaat, | sont, selon les travaux préparatoires, jugés essentiels (Doc. parl., |
1984-1985, nr. 873/2/1°, pp. 7 en 8). | Sénat, 1984-1985, n° 873/2/1°, pp. 7 et 8). |
Artikel 35 van de wet bepaalt dat de hulp toegekend ingevolge de | L'article 35 de la loi prévoit que les aides allouées par les |
beslissing van de commissie, door de Minister van Justitie wordt | décisions de la commission sont liquidées par le ministre de la |
vereffend, rekening houdend met de beschikbare middelen van het Fonds. | Justice en fonction des disponibilités du Fonds. |
Die beperking van de beschikbare middelen blijkt ook uit het gegeven | Cette limitation des disponibilités se dégage également de la |
dat het Fonds niet wordt gefinancierd met belastinggelden maar wel met | circonstance que le Fonds n'est pas financé par le biais |
een bijdrageverplichting die wordt opgelegd bij iedere veroordeling | d'impositions, mais de cotisations obligatoires imposées dans le cadre |
tot een criminele of correctionele hoofdstraf. | de toute condamnation à une peine principale criminelle ou |
correctionnelle. | |
Uit de parlementaire voorbereiding volgt ten slotte dat het om een | Il résulte enfin des travaux préparatoires que l'indemnisation est |
buitengewone schadeloosstelling gaat, « hetgeen betekent dat de | extraordinaire, « ce qui signifie que son octroi ne peut jamais être |
toekenning ervan nooit als een recht kan worden opgevorderd » (Parl. St., Senaat, 1984-1985, nr. 873/2/1°, p. 19). | réclamé comme un droit » (Doc. parl., 1984-1985, n° 873/2/1°, p. 19). |
B.2. Sinds de wijziging bij artikel 3 van de wet van 18 februari 1997, | B.2. Depuis sa modification par l'article 3 de la loi du 18 février |
bepaalt artikel 31, § 1, 2°, van de wet van 1 augustus 1985 : | 1997, l'article 31, § 1er, 2°, de la loi du 1er août 1985 dispose : |
« 2. het slachtoffer moet, op het ogenblik dat de gewelddaad wordt | « 2. la victime doit, au moment où l'acte de violence est commis, être |
gepleegd, de Belgische nationaliteit bezitten of gerechtigd zijn het | de nationalité belge ou avoir le droit d'entrer, de séjourner ou de |
Rijk binnen te komen, er te verblijven of er zich te vestigen; ». | s'établir dans le Royaume; ». |
De parlementaire voorbereiding van de wet van 18 februari 1997 (Parl. | Les travaux préparatoires de la loi du 18 février 1997 indiquent (Doc. |
St., Kamer, 1996-1997, nr. 726/1, p. 4) geeft aan dat de wetgever het | parl., Chambre, 1996-1997, n° 726/1, p. 4) que le législateur a |
hieromtrent uitgebrachte advies van de Raad van State heeft willen | |
volgen - en de door de Raad gesuggereerde formulering in aanmerking | entendu suivre l'avis du Conseil d'Etat émis sur ce point - et retenir |
heeft willen nemen -, een advies luidens hetwelk (ibid., p. 13) : « [ . ] het de bedoeling van de stellers van de tekst is dat alle buitenlandse onderdanen, zonder onderscheid van nationaliteit of status, hulp kunnen aanvragen voor zover hun aanwezigheid op het Belgische grondgebied regelmatig was toen de gewelddaad is gepleegd. Het is immers niet duidelijk om welke aanvaardbare reden de wetgever de buitenlandse onderdanen of bepaalde categorieën onder hen van de toekenning van hulp kan uitsluiten, onder het voorbehoud, zoals reeds is gesteld, dat hun verblijf op het Belgische grondgebied regelmatig is. » Ten gronde B.3. In de eerste plaats moet, op algemene wijze, worden onderzocht of het bestaanbaar is met het gelijkheidsbeginsel dat het voordeel van hulp enkel wordt toegekend aan de slachtoffers van opzettelijke | la formulation suggérée par lui -, avis aux termes duquel (ibid., p. 13) : « [ . ], dans l'intention des auteurs du texte, tous les ressortissants étrangers, sans distinction de nationalité ou de statut, peuvent demander une aide, pour autant que leur présence sur le territoire de la Belgique, au moment où l'acte de violence a été commis, ait été régulière. On n'aperçoit pas, en effet, pour quel motif admissible le législateur exclurait du bénéfice de l'aide les ressortissants étrangers ou certaines catégories d'entre eux, sous réserve, comme on l'a dit, de la régularité de leur présence sur le territoire de la Belgique. » Quant au fond B.3. Il convient d'examiner en premier lieu, de façon générale, s'il est compatible avec le principe d'égalité d'octroyer le bénéfice de |
gewelddaden die, op het ogenblik van de feiten, in het bezit waren van | l'aide aux seules victimes d'actes intentionnels de violence qui, au |
de Belgische nationaliteit of het recht om België binnen te komen, er | moment des faits, étaient titulaires de la nationalité belge ou du |
te verblijven of er zich te vestigen, en niet aan slachtoffers die aan | droit d'entrer, de séjourner ou de s'établir en Belgique et non aux |
geen enkele van die voorwaarden voldoen. | victimes qui ne remplissent aucune de ces conditions. |
Slechts indien het antwoord bevestigend is, dient het Hof vervolgens | Ce n'est que si la réponse à cette question est affirmative qu'il y a |
te onderzoeken of de bijzondere situatie van de slachtoffers van de | lieu d'examiner si la situation particulière des victimes de la traite |
mensenhandel, die specifiek wordt beoogd door het verwijzende rechtscollege, eenzelfde antwoord behoeft. B.4. De grondwettelijke regels van de gelijkheid en de niet-discriminatie sluiten niet uit dat een verschil in behandeling tussen bepaalde categorieën van personen wordt ingesteld, voor zover dat verschil op een objectief criterium berust en het redelijk verantwoord is. Dezelfde regels verzetten er zich overigens tegen dat categorieën van personen, die zich ten aanzien van de aangevochten maatregel in wezenlijk verschillende situaties bevinden, op identieke wijze worden behandeld, zonder dat daarvoor een redelijke verantwoording bestaat. Het bestaan van een dergelijke verantwoording moet worden beoordeeld rekening houdend met het doel en de gevolgen van de betwiste maatregel en met de aard van de ter zake geldende beginselen; het gelijkheidsbeginsel is geschonden wanneer vaststaat dat geen redelijk verband van evenredigheid bestaat tussen de aangewende middelen en het beoogde doel. B.5.1. De hulp die bij die wet wordt ingevoerd ten voordele van de slachtoffers van opzettelijke gewelddaden is geen materiële | des êtres humains, que vise de façon spéc ifique le juge a quo, commande une réponse dans le même sens. B.4. Les règles constitutionnelles de l'égalité et de la non-discrimination n'excluent pas qu'une différence de traitement soit établie entre des catégories de personnes, pour autant qu'elle repose sur un critère objectif et qu'elle soit raisonnablement justifiée. Les mêmes règles s'opposent, par ailleurs, à ce que soient traitées de manière identique, sans qu'apparaisse une justification raisonnable, des catégories de personnes se trouvant dans des situations qui, au regard de la mesure considérée, sont essentiellement différentes. L'existence d'une telle justification doit s'apprécier en tenant compte du but et des effets de la mesure critiquée ainsi que de la nature des principes en cause; le principe d'égalité est violé lorsqu'il est établi qu'il n'existe pas de rapport raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés et le but visé. B.5.1. L'aide que cette loi institue au bénéfice des victimes d'actes |
hulpverlening in de zin van artikel 1 van de organieke wet betreffende | intentionnels de violence n'est pas une aide matérielle au sens de |
de openbare centra voor maatschappelijk welzijn, maar een subsidiaire | l'article 1er de la loi organique des centres publics d'aide sociale, |
hulp beperkt tot de ontstentenis van betaling van de schadevergoeding | mais une aide subsidiaire limitée au défaut de paiement de l'indemnité |
waartoe de verantwoordelijke daders veroordeeld werden. Die hulp is | auquel les auteurs responsables ont été condamnés. Cette aide n'est |
niet gebaseerd op enig vermoeden van verantwoordelijkheid van de Staat | pas fondée sur une présomption de responsabilité de l'Etat, mais sur |
maar op een idee van solidariteit tussen de leden van eenzelfde natie | une idée de solidarité entre les membres d'une même nation (Doc. |
(Parl. St., Senaat, 1984-1985, nr. 873/1°, p. 17); bovendien, zoals | parl., Sénat, 1984-1985, n° 873/1°, p. 17); par ailleurs, ainsi qu'il |
opgemerkt in B.1, is dat stelsel van hulp beperkt door de beschikbare | a été observé en B.1, ce régime d'aide est limité par les moyens |
middelen (ibid., nr. 873/2/1°, p. 6). | disponibles (ibid., n° 873/2/1°, p. 6). |
Rekening houdend met de aard van die subsidiaire | En considération de la nature de ce régime d'indemnisation subsidiaire |
schadevergoedingsregeling en met de beperkte middelen ervan, staat het | comme de ses moyens limités, il appartient au seul législateur de |
aan de enkele wetgever de toepassingsvoorwaarden van dat stelsel en | fixer les conditions de l'application de ce régime et le montant |
het algehele bedrag vast te stellen voor de hulp die hij als | global de l'aide qu'il entend réserver, comme intervention de |
solidariteitstegemoetkoming wil voorbehouden aan de slachtoffers van | solidarité, aux victimes d'actes intentionnels de violence. |
opzettelijke gewelddaden. | |
B.5.2. Rekening houdend met de hiervoor omschreven doelstelling, met | B.5.2. En considération de l'objectif prédécrit, de la nature du |
de aard van de in het geding zijnde subsidiaire | régime d'indemnisation subsidiaire en cause comme des moyens limités |
schadevergoedingsregeling en met de voormelde beperking van de | précités, il est objectif et pertinent que le législateur n'accorde |
middelen, is het objectief en pertinent dat de wetgever die « | cette « indemnité » qu'aux victimes d'actes intentionnels de violence |
qui séjournent légalement sur le territoire belge (ses nationaux et | |
vergoeding » enkel verleent aan de slachtoffers van opzettelijke | certaines catégories d'étrangers) et non à de telles victimes qui ne |
gewelddaden die op wettige wijze op Belgisch grondgebied verblijven | remplissent pas cette condition. |
(zijn onderdanen en bepaalde categorieën van vreemdelingen) en niet | Pour le surplus, la mesure litigieuse n'est pas en soi manifestement |
aan dergelijke slachtoffers die deze voorwaarde niet vervullen. | disproportionnée. Contrairement à ce qu'affirme la partie requérante |
Voorts is de bestreden maatregel in se niet kennelijk onevenredig. In | devant le juge a quo, le droit à l'intégrité physique garanti par la |
tegenstelling tot wat de verzoekende partij voor het verwijzende | loi pénale n'est pas méconnu. Le fait que les victimes en question ne |
rechtscollege stelt, is er geen schending van het recht op fysieke | bénéficient pas du régime d'indemnisation subsidiaire institué par la |
integriteit dat door de strafwet is gewaarborgd. Het feit dat de | loi du 1er août 1985 n'est pas de nature à les priver de toute |
bedoelde slachtoffers niet de bij de wet van 1 augustus 1985 ingevoerde subsidiaire schadevergoedingsregeling genieten, is niet van dien aard dat hun elke vergoeding voor hun schade wordt ontzegd, vermits die schade net zoals die welke wordt geleden door de Belgische of buitenlandse slachtoffers in een wettige situatie, het voorwerp kan uitmaken van strafvervolging en maatregelen tot schadevergoeding, ten aanzien waarvan de in het geding zijnde hulp slechts een ondergeschikt karakter heeft. B.5.3. Uit wat voorafgaat volgt dat artikel 31, § 1, 2°, van de wet van 1 augustus 1985, gewijzigd bij de wet van 18 februari 1997, de | indemnisation de leur dommage puisque ce dommage est, au même titre que celui subi par les victimes belges ou étrangères en situation légale, susceptible de faire l'objet de poursuites pénales et de mesures de réparation à l'égard desquelles l'aide en cause ne présente qu'un caractère subsidiaire. B.5.3. Il résulte de ce qui précède que l'article 31, § 1er, 2°, de la loi du 1er août 1985, modifié par la loi du 18 février 1997, en ce qu'il n'accorde pas l'« aide » qu'institue cette loi aux victimes de nationalité étrangère qui, au moment où l'acte de violence est commis en Belgique, ne sont pas légalement dans le pays, ne viole pas les |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet schendt in zoverre het de bij | articles 10 et 11 de la Constitution. |
die wet ingevoerde « hulp » niet toekent aan de slachtoffers van | |
vreemde nationaliteit die op het ogenblik waarop de gewelddaad in | B.6.1. La question préjudicielle porte sur la catégorie spécifique des |
België wordt gepleegd niet wettig in het land zijn. | |
B.6.1. De prejudiciële vraag heeft betrekking op de specifieke | personnes qui sont victimes de la traite des êtres humains. La |
categorie van personen die het slachtoffer zijn van mensenhandel. De | |
situatie van de slachtoffers van mensenhandel wordt geregeld door de | situation des victimes de la traite des êtres humains est réglée par |
wet van 13 april 1995 houdende bepalingen tot bestrijding van de | la loi du 13 avril 1995 contenant des dispositions en vue de la |
mensenhandel en van de kinderpornografie, door de omzendbrief | répression de la traite des êtres humains et de la pornographie |
betreffende de afgifte van verblijfs- en arbeidsvergunningen | enfantine, par la circulaire concernant la délivrance de titres de |
(arbeidskaarten) aan vreemdelingen, slachtoffers van mensenhandel, | séjour et des autorisations d'occupation (permis de travail) à des |
bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 7 juli 1994, en door | étrangers(ères), victimes de la traite des êtres humains, publiée au |
richtlijnen van 13 januari 1997 uitgaande van de Minister van | Moniteur belge du 7 juillet 1994, et par des directives du 13 janvier |
Justitie, de Minister van Binnenlandse Zaken, de Minister van | 1997 émanant du ministre de la Justice, du ministre de l'Intérieur, du |
Tewerkstelling en Arbeid en de Minister van Sociale Zaken, | ministre de l'Emploi et du Travail et du ministre des Affaires |
bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 21 februari 1997. B.6.2. Volgens die regeling omvat mensenhandel een veelheid van situaties van onder meer uitbuiting van vreemdelingen in de verscheidene economische sectoren. Personen die beweren het slachtoffer te zijn van mensenhandel, kunnen aanspraak maken op een bijzondere beschermingsregeling indien zij bereid zijn om mee te werken met de overheid in de strijd tegen de mensenhandel. Volgens de richtlijnen van 13 januari 1997 is de hulpverlening gericht op hulp en begeleiding in België en op de begeleiding bij de terugkeer naar het land van oorsprong. Gedurende de procedure worden de betrokken vreemdelingen als een afzonderlijke categorie verschillend behandeld en worden zij bijgestaan door gespecialiseerde opvangcentra, kunnen zij een voorlopige arbeidsvergunning genieten en hebben zij vanaf de eerste fase recht op maatschappelijke bijstand. Indien uit de procedure blijkt dat hun bewering gegrond is, kunnen zij onder bepaalde voorwaarden een wettig verblijfsstatuut verkrijgen. | sociales, publiées au Moniteur belge du 21 février 1997. Il résulte de cette réglementation que la notion de traite des êtres humains englobe une multitude de situations, parmi lesquelles l'on retrouve notamment l'exploitation d'étrangers dans les divers secteurs économiques. B.6.2. Les personnes qui affirment être victimes de la traite des êtres humains peuvent demander l'application d'un régime de protection particulier si elles sont disposées à coopérer avec les pouvoirs publics dans la lutte contre la traite des êtres humains. Conformément aux directives du 13 janvier 1997, l'assistance porte sur l'aide et l'accompagnement en Belgique et sur l'accompagnement du retour dans le pays d'origine. Au cours de la procédure, les étrangers concernés sont traités différemment, comme une catégorie distincte, et ils sont assistés par des centres d'accueil spécialisés, ils peuvent bénéficier d'un permis de travail provisoire et ils ont droit à l'aide sociale dès la première phase. Si la procédure révèle que leurs allégations sont fondées, ils peuvent, moyennant le respect de certaines conditions, recevoir un titre de séjour légal. |
B.7.1. Het verwijzende rechtscollege vraagt het Hof of artikel 31, § | B.7.1. Le juge a quo demande à la Cour si l'article 31, § 1er, 2°, de |
1, 2°, van de wet van 1 augustus 1985 de artikelen 10 en 11 van de | la loi du 1er août 1985 viole les articles 10 et 11 de la Constitution |
Grondwet schendt « doordat het van het recht op schadeloosstelling | en ce qu'il « exclut du droit à l'indemnisation des personnes victimes |
diegenen uitsluit die het slachtoffer zijn van mensenhandel en die per | |
definitie op het moment dat zij het grondgebied binnenkomen, niet | de la traite des êtres humains qui, par définition, au moment de leur |
beschikken over het recht om er te verblijven ». | entrée sur le territoire, ne bénéficient pas du droit de séjour ». |
De vraagstelling behoeft nuancering. In de eerste plaats voorziet de | La question doit être nuancée. En premier lieu, la loi du 1er août |
wet van 1 augustus 1985 niet in een recht op schadeloosstelling, zoals | 1985 ne prévoit aucun droit d'indemnisation, ainsi qu'il a été exposé |
is gesteld in B.1. Ook valt het begrip « slachtoffers van mensenhandel | au B.1. En outre, la notion de « victimes de la traite des êtres |
» niet « per definitie » samen met het begrip « slachtoffers van | humains » ne recoupe pas « par définition » celle de « victimes |
opzettelijke gewelddaden ». De slachtoffers van mensenhandel die zich | d'actes intentionnels de violence ». Les victimes de la traite des |
toegang tot het grondgebied hebben verschaft zonder toestemming van de | êtres humains qui sont entrées sur le territoire sans l'autorisation |
Belgische overheid, terwijl op hun persoon dwang werd uitgeoefend, | des autorités belges, mais sous la contrainte, doivent par ailleurs, |
dienen zich overigens, zodra zij hun vrijheid herwinnen, als | dès qu'elles recouvrent leur liberté, faire état de leur situation de |
slachtoffer aan te melden met klacht tegen derden. | victime et déposer plainte. |
B.7.2. De wet van 1 augustus 1985 met betrekking tot de hulp aan | B.7.2. La loi du 1er août 1985 relative à l'aide aux victimes d'actes |
slachtoffers van opzettelijke gewelddaden, enerzijds, en de wetgeving | intentionnels de violence, d'une part, et la législation relative à la |
inzake mensenhandel, anderzijds, regelen verschillende maatschappelijk | traite des êtres humains, d'autre part, règlent des phénomènes sociaux |
fenomenen en hebben een andere finaliteit. | distincts et n'ont pas la même finalité. |
De wetgever vermocht te oordelen - ook wanneer hij door de wet van 18 | Le législateur a pu estimer - même lorsqu'il modifia la loi du 1er |
februari 1997 wijzigingen heeft aangebracht in de wet van 1 augustus | août 1985 par la loi du 18 février 1997 - qu'il n'avait pas à adopter |
1985 - voor de slachtoffers van mensenhandel geen van het gemeen recht | pour les victimes de la traite des êtres humains un régime dérogeant |
afwijkende regel te moeten aannemen, zonder daarom het beginsel van | aux règles de droit commun, sans pour autant violer le principe |
gelijkheid en niet-discriminatie te schenden. Hij mocht ervan uitgaan | d'égalité et de non-discrimination. Il a pu partir du principe que ces |
dat die personen voldoende bescherming was gewaarborgd door de | personnes bénéficiaient d'une protection suffisante offerte par la |
specifieke regelgeving inzake mensenhandel. | réglementation spécifique en matière de traite des êtres humains. |
B.8. Rekening houdend met wat voorafgaat en met de aard van de | B.8. Compte tenu de ce qui précède et de la nature de la protection |
bescherming geboden door de regelgeving inzake mensenhandel is het | offerte par la réglementation relative à la traite des êtres humains, |
niet onevenredig dat de wetgever in artikel 31, § 1, 2°, van de wet | il n'est pas disproportionné que le législateur, à l'article 31, § 1er, |
van 1 augustus 1985 niet in een uitzondering heeft voorzien ten | 2°, de la loi du 1er août 1985, n'ait pas prévu d'exception au profit |
voordele van de slachtoffers van mensenhandel. | des victimes de la traite des êtres humains. |
Het komt de wetgever toe de bescherming die aan slachtoffers van | Il appartient au législateur d'étendre ou non la protection qui est |
mensenhandel wordt geboden al dan niet uit te breiden. | offerte aux victimes de la traite des êtres humains. |
B.9. De prejudiciële vraag moet ontkennend worden beantwoord. | B.8. La question préjudicielle appelle une réponse négative. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
Artikel 31, § 1, 2°, van de wet van 1 augustus 1985 houdende fiscale | L'article 31, § 1er, 2°, de la loi du 1er août 1985 portant des |
en andere bepalingen, gewijzigd bij de wetten van 23 juli 1991 en 18 | mesures fiscales et autres, modifié par les lois des 23 juillet 1991 |
februari 1997, schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet, in | et 18 février 1997, ne viole pas les articles 10 et 11 de la |
zoverre het vereist dat de slachtoffers, met inbegrip van de | Constitution en tant qu'il exige que les victimes, en ce compris les |
slachtoffers van mensenhandel, op het ogenblik dat de gewelddaad wordt | victimes de la traite des êtres humains, possèdent au moment où l'acte |
gepleegd, de Belgische nationaliteit moeten bezitten of gerechtigd | de violence est commis, la nationalité belge ou soient autorisées à |
moeten zijn het Rijk binnen te komen, er te verblijven of er zich te | entrer dans le Royaume, à y séjourner ou à s'y établir. |
vestigen. Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 13 december 2000. | la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 13 décembre 2000. |
De griffier, De voorzitter, | Le greffier, Le président, |
L. Potoms. M. Melchior. | L. Potoms. M. Melchior. |