← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 126/2000 van 6 december 2000 Rolnummer 1702 In zake : de
prejudiciële vraag over de artikelen 42 en 30ter, § 6, B, van de wet van 27 juni 1969 tot herziening
van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters
G. De Baets en M. Melchior, en de rechters P. (...)"
Uittreksel uit arrest nr. 126/2000 van 6 december 2000 Rolnummer 1702 In zake : de prejudiciële vraag over de artikelen 42 en 30ter, § 6, B, van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters G. De Baets en M. Melchior, en de rechters P. (...) | Extrait de l'arrêt n° 126/2000 du 6 décembre 2000 Numéro du rôle : 1702 En cause : la question préjudicielle relative aux articles 42 et 30ter, § 6, B, de la loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la séc La Cour d'arbitrage, composée des présidents G. De Baets et M. Melchior, et des juges P. Martens(...) |
---|---|
ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
Uittreksel uit arrest nr. 126/2000 van 6 december 2000 | Extrait de l'arrêt n° 126/2000 du 6 décembre 2000 |
Rolnummer 1702 | Numéro du rôle : 1702 |
In zake : de prejudiciële vraag over de artikelen 42 en 30ter, § 6, B, | En cause : la question préjudicielle relative aux articles 42 et |
van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 | 30ter, § 6, B, de la loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 |
december 1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders, | décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs, posée |
gesteld door het Arbeidshof te Antwerpen. | par la Cour du travail d'Anvers. |
Het Arbitragehof, | La Cour d'arbitrage, |
samengesteld uit de voorzitters G. De Baets en M. Melchior, en de | composée des présidents G. De Baets et M. Melchior, et des juges P. |
rechters P. Martens, A. Arts, R. Henneuse, M. Bossuyt en E. De Groot, | Martens, A. Arts, R. Henneuse, M. Bossuyt et E. De Groot, assistée de |
bijgestaan door referendaris B. Renauld, waarnemend griffier, onder | la référendaire B. Renauld, faisant fonction de greffier, présidée par |
voorzitterschap van voorzitter G. De Baets, | le président G. De Baets, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag | I. Objet de la question préjudicielle |
Bij arrest van 4 juni 1999 in zake de Rijksdienst voor Sociale | Par arrêt du 4 juin 1999 en cause de l'Office national de sécurité |
Zekerheid tegen de n.v. Peetermans, waarvan de expeditie ter griffie | sociale contre la s.a. Peetermans, dont l'expédition est parvenue au |
van het Arbitragehof is ingekomen op 11 juni 1999, heeft het | greffe de la Cour d'arbitrage le 11 juin 1999, la Cour du travail |
Arbeidshof te Antwerpen de volgende prejudiciële vraag gesteld : | d'Anvers a posé la question préjudicielle suivante : |
« Schendt artikel 42 van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de | « L'article 42 de la loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 |
besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke | décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs, en tant |
zekerheid der arbeiders, in zoverre zou moeten aangenomen worden dat | |
de daarin bepaalde verjaringstermijn van (thans) 5 jaar niet van | qu'il faudrait admettre que le délai de prescription de (désormais) 5 |
ans qu'il fixe n'est pas applicable à la créance du chef de l'article | |
toepassing is op de vordering ex artikel 30ter, § 6 B van dezelfde wet | 30ter, § 6, B, de la même loi, en sorte que cette créance n'est |
zodat die vordering slechts na 30 jaar verjaart, het grondwettelijk | prescrite qu'après 30 ans, viole-t-il les principes constitutionnels |
gelijkheidsbeginsel en het niet-discriminatiebeginsel zoals vervat in | |
de artikelen 10 en 11 van de Gecoördineerde Grondwet ? » | d'égalité et de non-discrimination contenus aux articles 10 et 11 de |
la Constitution coordonnée ? ». | |
(...) | (...) |
IV. In rechte | IV. En droit |
(...) | (...) |
Ten aanzien van de tussenkomst van de n.v. Interbuild | Quant à l'intervention de la s.a. Interbuild |
B.1.1. De n.v. Interbuild heeft een memorie van tussenkomst ingediend | B.1.1. La s.a. Interbuild a introduit un mémoire en intervention dans |
waarin zij aanvoert dat haar belang manifest volgt uit de beslissing | lequel elle allègue que son intérêt résulte manifestement de la |
van de Arbeidsrechtbank te Brussel, vermeld in het zittingsblad van de | décision du Tribunal du travail de Bruxelles, mentionnée dans le |
terechtzitting van die Rechtbank van 21 juni 1999. Daarin besliste die | plumitif de l'audience du 21 juin 1999 de ce Tribunal. Au cours de |
Rechtbank de zaak waarin de n.v. Interbuild de Rijksdienst voor | celle-ci, cette juridiction avait décidé que l'affaire dans laquelle |
Sociale Zekerheid had gedagvaard, naar de bijzondere rol te verwijzen | la s.a. Interbuild avait cité l'Office national de sécurité sociale |
« in afwachting van de behandeling van de prejudiciële vraag of | serait renvoyée au rôle particulier « en attendant que soit traitée la |
artikel 42 van de R.S.Z.-wet het gelijkheidsbeginsel niet schendt bij | question préjudicielle de savoir si l'article 42 de la loi sur |
l'O.N.S.S. ne viole pas le principe d'égalité en cas d'application de | |
toepassing van artikel 30ter ». | l'article 30ter ». |
B.1.2. Artikel 87, § 1, van de bijzondere wet op het Arbitragehof | B.1.2. L'article 87, § 1er, de la loi spéciale sur la Cour d'arbitrage |
bepaalt dat, wanneer het Hof, bij wijze van prejudiciële beslissing, | dispose que lorsque la Cour statue, à titre préjudiciel, sur les |
uitspraak doet op vragen als bedoeld in artikel 26, ieder die van een | questions visées à l'article 26, toute personne justifiant d'un |
belang doet blijken in de zaak voor de rechter die de verwijzing | intérêt dans la cause soumise à la juridiction qui ordonne le renvoi |
gelast, een memorie aan het Hof kan richten binnen dertig dagen na de | peut adresser un mémoire à la Cour dans les trente jours de la |
bekendmaking voorgeschreven in artikel 74 en daardoor geacht wordt | publication prescrite par l'article 74 et est, de ce fait, réputée |
partij in het geding te zijn. | partie au litige. |
La seule qualité de partie dans une procédure analogue à celle qui a | |
De loutere hoedanigheid van partij in een rechtspleging die analoog is | donné lieu à la question préjudicielle ne suffit pas pour démontrer |
aan die welke aanleiding is geweest tot de prejudiciële vraag, | l'existence de l'intérêt requis par l'article 87, § 1er, de la loi |
volstaat niet om het bij artikel 87, § 1, van de bijzondere wet van 6 januari 1989 vereiste belang aan te tonen. Rekening houdend evenwel met het feit dat de zaak die voornoemde vennootschap voor de Arbeidsrechtbank te Brussel had ingeleid, door die Rechtbank naar de bijzondere rol werd verzonden in afwachting van de uitspraak van het Arbitragehof over de prejudiciële vraag gesteld door het Arbeidshof te Antwerpen in onderhavige zaak, kan worden aangenomen dat, te dezen, de tussenkomende partij doet blijken van een voldoende belang. Ten aanzien van de prejudiciële vraag B.2.1. De prejudiciële vraag betreft de bestaanbaarheid met de | spéciale du 6 janvier 1989. Compte tenu toutefois de ce que l'affaire portée par la société précitée devant le Tribunal du travail de Bruxelles a été renvoyée au rôle particulier par cette juridiction dans l'attente de la réponse de la Cour d'arbitrage à la question préjudicielle posée par la Cour du travail d'Anvers dans la présente affaire, il peut être admis qu'en l'espèce, la partie intervenante justifie d'un intérêt suffisant. Quant à la question préjudicielle B.2.1. La question préjudicielle porte sur la compatibilité avec les |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet van artikel 42 van de wet van 27 | articles 10 et 11 de la Constitution de l'article 42 de la loi du 27 |
juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 | juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la |
betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders, in de | sécurité sociale des travailleurs, interprété en ce sens que « le |
interpretatie « dat de daarin bepaalde verjaringstermijn van (thans) 5 | délai de prescription de (désormais) 5 ans qu'il fixe n'est pas |
jaar niet van toepassing is op de vordering ex artikel 30ter, § 6 B | applicable à la créance du chef de l'article 30ter, § 6, B, de la même |
van dezelfde wet zodat die vordering slechts na 30 jaar verjaart [ . ] | loi, en sorte que cette créance n'est prescrite qu'après 30 ans [ . ] |
». | ». |
B.2.2. Bien que la question posée par le juge a quo soumette | |
B.2.2. Hoewel in de vraag van de verwijzende rechter artikel 42 van | l'ensemble de l'article 42 de la loi précitée au contrôle de la Cour, |
voormelde wet in zijn geheel ter toetsing wordt voorgelegd, blijkt uit | il ressort de la formulation de la question et des motifs du jugement |
de formulering van de vraag en uit de motieven van de | de renvoi que seul l'alinéa 1er de cet article est en réalité visé. |
verwijzingsbeslissing dat in werkelijkheid enkel het eerste lid van | La Cour, qui doit déterminer la portée de la question préjudicielle en |
dat artikel is beoogd. | |
Het Hof, dat de draagwijdte van de prejudiciële vraag moet bepalen op | fonction des éléments contenus dans la décision de renvoi, limite par |
grond van de elementen die in de verwijzingsbeslissing zijn vervat, | conséquent son examen à l'alinéa 1er de l'article 42 précité, |
beperkt bijgevolg zijn onderzoek tot het eerste lid van voormeld | |
artikel 42, ongeacht de omstandigheid dat de vordering ten gronde van | indépendamment de la circonstance que l'action au fond de la partie |
de tussenkomende partij gericht is tegen de R.S.Z., waarbij het tweede | intervenante soit dirigée contre l'O.N.S.S. et que l'alinéa 2 de |
lid van artikel 42 van toepassing zou kunnen zijn. | l'article 42 pourrait s'y appliquer. |
B.2.3. De prejudiciële vraag betreft de bestaanbaarheid met de | B.2.3. La question préjudicielle concerne la compatibilité avec les |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet van artikel 42, eerste lid, van de | articles 10 et 11 de la Constitution de l'article 42, alinéa 1er, de |
wet van 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december | la loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 |
1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders, in de | concernant la sécurité sociale des travailleurs, dans la version de |
versie zoals die volgens de verwijzende rechter van toepassing is op | cet article qui, selon le juge a quo, est applicable au litige au fond |
het bodemgeschil, en in de interpretatie volgens welke de daarin | et dans l'interprétation selon laquelle le délai de prescription qu'il |
bepaalde verjaringstermijn enkel van toepassing is op de vorderingen | fixe s'applique exclusivement aux créances mentionnées à l'article 42, |
vermeld in genoemd artikel 42, eerste lid, doch niet op de vorderingen | alinéa 1er, précité, mais non aux créances visées à l'article 30ter, § |
bedoeld in artikel 30ter, § 6, B, van dezelfde wet, waarvoor de | 6, B, de la même loi, auxquelles s'appliquerait le délai de |
gemeenrechtelijke verjaringstermijn zou gelden. | prescription de droit commun. |
Ten gronde | Quant au fond |
B.3.1. Het in het geding zijnde artikel 42, eerste lid, van voormelde | |
wet van 27 juni 1969, in de versie waarover het Hof zich dient uit te | B.3.1. L'article 42, alinéa 1er, en cause, de la loi précitée du 27 |
juin 1969, dans la version sur laquelle la Cour doit se prononcer, | |
spreken, bepaalde : | disposait : |
« De schuldvorderingen van de Rijksdienst voor Maatschappelijke | « Les créances de l'Office national de sécurité sociale à charge des |
Zekerheid op de werkgevers die onder deze wet vallen en de personen | employeurs assujettis à la présente loi et des personnes visées à |
bedoeld bij artikel 30bis, verjaren na drie jaar. » | l'article 30bis, se prescrivent par trois ans. » |
Artikel 30bis van dezelfde wet bepaalde : | L'article 30bis de la même loi disposait : |
« § 1. Eenieder die voor de uitvoering van de door de Koning te | « § 1er. Quiconque fait appel, pour l'exécution d'activités |
bepalen werkzaamheden een beroep doet op iemand die niet geregistreerd | déterminées par le Roi, à quelqu'un qui n'est pas enregistré comme |
is als aannemer voor de toepassing van dit artikel en van artikel | entrepreneur pour l'application du présent article et de l'article |
299bis van het Wetboek van de inkomstenbelastingen, is hoofdelijk | 299bis du Code des impôts sur les revenus, est solidairement |
aansprakelijk voor de betaling van de bijdragen voor sociale | responsable du paiement des cotisations, des majorations de |
zekerheid, de bijdrageopslagen en verwijlintresten verschuldigd door | |
zijn medecontractant aan de Rijksdienst voor Maatschappelijke | cotisations et des intérêts dus à l'Office national de sécurité |
Zekerheid. Deze aansprakelijkheid wordt beperkt tot 50 pct. van de | sociale, par son cocontractant. Cette responsabilité est limitée à 50 |
totale prijs van het werk, exclusief belasting over de toegevoegde | p.c. du prix total des travaux, non compris la taxes sur la valeur |
waarde. | ajoutée. |
[ . ] | [ . ] |
§ 3. Degene die een beroep doet op een niet geregistreerde | § 3. Celui qui, pour l'exécution d'une activité visée au § 1er, fait |
medecontractant voor de uitvoering van een in § 1 bepaalde | appel à un cocontractant non enregistré, est tenu, lors de chaque |
werkzaamheid, is verplicht bij iedere betaling die hij aan die | |
medecontractant doet, 15 pct. van het door hem verschuldigde bedrag, | paiement qu'il effectue à ce cocontractant, de retenir et de verser 15 |
exclusief belasting over de toegevoegde waarde, in te houden en te | p.c. du montant dont il est redevable, non compris la taxe sur la |
storten bij de Rijksdienst voor Maatschappelijke Zekerheid volgens de | valeur ajoutée, à l'Office national de sécurité sociale, selon les |
door de Koning te bepalen modaliteiten. De aldus gestorte bedragen | modalités déterminées par le Roi. Le cas échéant, les montants ainsi |
worden in voorkomend geval in mindering gebracht van het bedrag | versés sont déduits du montant pour lequel il est rendu responsable |
waarvoor hij bij toepassing van § 1 aansprakelijk gesteld wordt. | conformément au § 1er. |
[ . ] | [ . ] |
Onverminderd de toepassing van de sancties voorzien in artikel 35, | Celui qui n'effectue pas le versement visé par les alinéas précédents, |
eerste lid, 3°, is degene die de in de voorgaande leden bedoelde | est redevable envers l'Office national de sécurité sociale d'une |
storting niet verricht heeft, aan de Rijksdienst voor Maatschappelijke | majoration égale au double du montant dû, sans préjudice de |
Zekerheid een bijslag verschuldigd gelijk aan het dubbel van het te | l'application des sanctions prévues par l'article 35, alinéa premier, |
betalen bedrag. De Koning bepaalt onder welke voorwaarden deze bijslag | 3°. Le Roi détermine les conditions dans lesquelles cette majoration |
geheel of gedeeltelijk kan kwijtgescholden worden. | peut être remise en tout ou en partie. |
[ . ] » | [ . ] » |
B.3.2. Het inmiddels opgeheven artikel 30ter, § 6, B, van dezelfde wet | B.3.2. L'article 30ter, § 6, B, de la même loi, abrogé dans |
bepaalde : | l'intervalle, disposait : |
« De hoofdaannemer die niet handelt overeenkomstig de verplichtingen | « L'entrepreneur principal qui ne se conforme pas aux obligations du § |
van § 5, is aan de Rijksdienst voor sociale zekerheid een som | 5 est redevable à l'Office national de sécurité sociale d'une somme au |
verschuldigd die minstens gelijk is aan 5 pct. van het totaal bedrag | moins équivalente à 5 p.c. du montant total des travaux, non comprise |
der werkzaamheden, exclusief de belasting over de toegevoegde waarde, | la taxe sur la valeur ajoutée, qui n'ont pas été déclarés à l'Office |
die niet aan voormelde Rijksdienst werden gemeld en maximaal 5 pct. | national précité et au maximum à 5 p.c. du montant total des travaux, |
van het totaal bedrag der werkzaamheden, exclusief belasting over de | non comprise la taxe sur la valeur ajoutée, qui lui sont concédés sur |
toegevoegde waarde die hem op de betrokken werf zijn toevertrouwd. [ . ] | le chantier en cause. [ . ] |
De onderaannemer die zich niet schikt naar de bepalingen van § 5, | Le sous-traitant qui ne se conforme pas aux dispositions du § 5, |
alinéa 2, est redevable à l'Office national précité d'une somme égale | |
tweede lid, is aan de Rijksdienst een som verschuldigd gelijk aan 5 | à 5 p.c. du montant total des travaux, non comprise la taxe sur la |
pct. van het totaal bedrag der werkzaamheden, exclusief de belasting | valeur ajoutée, qu'il a concédés à son ou à ses sous-traitants sur le |
over de toegevoegde waarde, die hij heeft toevertrouwd aan zijn | |
onderaannemer of aan zijn onderaannemers op de betrokken werf. » | chantier en cause. » |
Paragraaf 5 van voormeld artikel 30ter bepaalde : | Le paragraphe 5 de l'article 30ter précité disposait : |
« Alvorens een werf te beginnen moet iedere hoofdaannemer volgens de | « Tout entrepreneur principal doit, selon les modalités à fixer par le |
door de Koning bepaalde modaliteiten, aan de Rijksdienst voor sociale | Roi, communiquer à l'Office national de sécurité sociale avant le |
zekerheid alle inlichtingen verstrekken die nodig zijn om de | début de tout chantier, les informations nécessaires destinées à en |
belangrijkheid van de werf te ramen en er, in voorkomend geval, in | évaluer l'importance et, le cas échéant, à en identifier les |
welk stadium ook, de onderaannemers van te identificeren. Indien | sous-traitants, à quelque stade que ce soit. Si au cours des travaux, |
tijdens de uitvoering van de werkzaamheden andere onderaannemers | d'autres sous-traitants devaient être amenés à intervenir, |
moeten tussenkomen, moet de hoofdaannemer voorafgaandelijk voormelde | l'entrepreneur principal doit au préalable en avertir l'Office |
Rijksdienst hiervan verwittigen. | national précité. |
Daartoe moet iedere onderaannemer die op zijn beurt een beroep doet op | A cette fin, chaque sous-traitant, qui fait à son tour appel à un |
een andere onderaannemer, voorafgaandelijk de hoofdaannemer daarvan | autre sous-traitant, doit préalablement en informer par écrit |
schriftelijk in kennis stellen. » | l'entrepreneur principal. » |
B.4. In de interpretatie van de verwijzende rechter volgt uit voormeld | B.4. Dans l'interprétation donnée par le juge a quo, il résulte de |
artikel 42, eerste lid, een verschil in behandeling op het vlak van de | l'article 42, alinéa 1er, précité, une différence de traitement en |
verjaringstermijn van de schuldvorderingen van de Rijksdienst voor | matière de délai de prescription des créances de l'Office national de |
Sociale Zekerheid tussen, enerzijds, de werkgevers en de personen | sécurité sociale entre, d'une part, les employeurs et les personnes |
bedoeld in artikel 30bis (zijnde de opdrachtgevers van bepaalde | visées à l'article 30bis (à savoir les maîtres d'ouvrage de certains |
werken) en, anderzijds, de hoofdaannemers en de onderaannemers bedoeld | travaux) et, d'autre part, les entrepreneurs principaux et les |
in artikel 30ter. | sous-traitants visés à l'article 30ter. |
Ten aanzien van eerstvermelde categorie verjaren de vorderingen van de | En ce qui concerne la première catégorie susdite, les créances de |
Rijksdienst voor Sociale Zekerheid na drie - thans vijf - jaar, | l'Office national de sécurité sociale se prescrivent par trois ans - |
terwijl ten aanzien van laatstvermelde categorie de vorderingen van | désormais cinq ans -, tandis qu'elles se prescriraient selon le régime |
die Rijksdienst zouden verjaren volgens de regeling van het gemeen | de droit commun pour la deuxième catégorie susvisée. |
recht. B.5.1. Bij de totstandkoming van de maatregelen tot bestrijding van de | B.5.1. En adoptant des mesures destinées à lutter contre les pratiques |
bedrieglijke praktijken van de koppelbazen beoogde de wetgever | frauduleuses des pourvoyeurs de main-d'oeuvre, le législateur a voulu |
dwingende bepalingen op te leggen bij grote bouwovereenkomsten en | imposer des dispositions contraignantes lors d'importants contrats de |
voornamelijk in te grijpen in de verhouding tussen hoofdaannemer en | construction et surtout intervenir dans la relation entre |
onderaannemer door voor de hoofdaannemer in een hoofdelijke | l'entrepreneur principal et le sous-traitant en prévoyant dans le chef |
aansprakelijkheid te voorzien voor het betalen van de sociale | de l'entrepreneur principal une responsabilité solidaire pour le |
bijdragen der onderaannemers en door een inhouding op te leggen op de | paiement des cotisations sociales des sous-traitants et en imposant |
aan de onderaannemers verschuldigde betalingen, bestemd voor de | une retenue sur les paiements dus aux sous-traitants, laquelle est |
betaling van dezelfde sociale bijdragen. | destinée au paiement des mêmes cotisations sociales. |
B.5.2. Bij artikel 61 van de wet van 4 augustus 1978 werd in de | B.5.2. L'article 61 de la loi du 4 août 1978 a inséré dans |
besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke | l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des |
zekerheid der arbeiders een nieuwe afdeling ingevoegd met als titel « | travailleurs une nouvelle section intitulée « Section 2bis. - Paiement |
Afdeling 2bis. Betaling door een hoofdelijk aansprakelijke », met in | par un responsable solidaire », comprenant dans un article unique les |
een enig artikel de bepalingen van het nieuwe artikel 30bis. | dispositions du nouvel article 30bis. Il appert des travaux préparatoires que le législateur visait à lutter |
Uit de parlementaire voorbereiding blijkt dat de wetgever de strijd | contre les pourvoyeurs de main-d'oeuvre dans la relation entre |
tegen de koppelbazen beoogde in de relatie tussen hoofdaannemer en | l'entrepreneur principal et le sous-traitant (Doc. parl., Sénat, |
onderaannemer (Parl. St., Senaat, 1977-1978, nr. 415/1, pp. 36-38) | 1977-1978, n° 415/1, pp. 36-38) en organisant un système |
door het instellen van een systeem van geregistreerde | |
(onder)aannemers. Het doel was een preventieve maatregel uit te werken | d'entrepreneurs (de sous-traitants) enregistrés. Le but recherché |
« om de aannemers meer verantwoordelijkheid op te leggen bij het | était d'élaborer une mesure préventive « pour imposer une plus grande |
sluiten van een contract » (Parl. St., Kamer, 1977-1978, nr. 470/9, p. | responsabilité aux entrepreneurs lors de la conclusion du contrat » |
35 - verslag van L. Detiège inzake titel III - Maatregelen ter | (Doc. parl., Chambre, 1977-1978, n° 470/9, p. 35 rapport de L. Detiège |
au sujet du titre III Mesures destinées à combattre les pratiques | |
bestrijding van de bedrieglijke praktijken van de koppelbazen) en « | frauduleuses des pourvoyeurs de main-d'oeuvre) et « il est évident que |
het is duidelijk dat de voorgestelde wetsbepalingen gelden voor iedere | les dispositions légales proposées seront applicables à tout |
aannemer die een beroep doet op een onderaannemer » (ibid., pp. 36-37). | entrepreneur qui fait appel à un sous-traitant » (ibid., pp. 36-37). |
Degene die een beroep heeft gedaan op een niet geregistreerde aannemer | Celui qui a fait appel à un entrepreneur non enregistré est tenu pour |
wordt aansprakelijk gesteld tot maximum 50 pct. van de prijs van het | responsable, jusqu'à 50 p.c. maximum du prix des travaux, du paiement |
werk voor de betaling van de R.S.Z.-bijdragen van zijn medecontractant | des cotisations O.N.S.S. de son cocontractant (§ 1er) et est tenu de |
(§ 1) en is verplicht 15 pct. op de betalingen aan de medecontractant | retenir 15 p.c. sur les paiements au cocontractant en faveur de |
in te houden ten voordele van de R.S.Z. (§ 3). De sanctie is een | l'O.N.S.S. (§ 3). La sanction est le doublement du montant dû. |
verdubbeling van het verschuldigde bedrag. | |
B.5.3. Bij de wetswijziging door artikel 18 van de wet van 22 januari | B.5.3. Lors de la modification de la loi par l'article 18 de la loi du |
1985 werd in dezelfde afdeling een nieuw artikel 30ter ingevoegd, dat | 22 janvier 1985, un nouvel article 30ter a été inséré dans cette même |
- overigens met verwijzing naar artikel 30bis - het systeem van aansprakelijkheid uitbreidde tot de overeenkomsten met wel geregistreerde (onder)aannemers. Dat artikel luidde : « Voor de uitvoering van sommige door de Koning bij in Ministerraad overlegd besluit te bepalen werkzaamheden zijn de in artikel 30bis, § 3, bedoelde inhouding en storting eveneens verschuldigd door ieder die voor uitvoering van deze werkzaamheden een beroep doet op een geregistreerde medecontractant. De Koning bepaalt bij in Ministerraad overlegd besluit de modaliteiten tot uitvoering van dit artikel, evenals de inhoud en de toezendingsvoorwaarden en modaliteiten van de inlichtingen die de personen bedoeld in het vorig lid en hun medecontractant moeten verstrekken. | section, article qui - en renvoyant du reste à l'article 30bis - a étendu le système de responsabilité aux contrats passés avec des entrepreneurs (ou des sous-traitants) enregistrés. Cet article énonçait : « Pour l'exécution de certaines activités déterminées par le Roi par arrêté délibéré en Conseil des Ministres, la retenue et le versement visés à l'article 30bis, § 3, sont également dus par tout qui, pour l'exécution de ces activités, fait appel à un cocontractant enregistré. Le Roi détermine par arrêté délibéré en Conseil des Ministres les modalités d'exécution du présent article, ainsi que le contenu et les conditions et modalités d'envoi des renseignements que doivent fournir les personnes visées à l'alinéa précédent et leur cocontractant. |
De bepalingen van artikel 30bis, § 4 en 5, zijn van toepassing op de | Les dispositions de l'article 30bis, § 4 et 5, sont applicables aux |
inhoudingen verricht overeenkomstig dit artikel. » | retenues effectuées conformément à cet article. » |
Het doel van die maatregel was volgens de parlementaire voorbereiding | Selon les travaux préparatoires, le but de cette mesure était le |
: | suivant : |
« De Minister verduidelijkt dat de aannemers, ingevolge de wet van | |
1978 ter bestrijding van de koppelbazen die met niet-geregistreerde | « Le Ministre indique qu'à la suite de la loi de 1978 destinée à |
lutter contre les pourvoyeurs de main-d'oeuvre, les entrepreneurs qui | |
travaillent avec des sous-traitants non enregistrés sont tenus | |
onderaannemers werken, 30 pct. moeten inhouden op de betaling van de | d'opérer une retenue de 30 p.c. sur les factures (15 p.c. d'impôts et |
fakturen (15 pct. belastingen en 15 pct. voor de sociale zekerheid). | 15 p.c. pour la sécurité sociale). Depuis lors, il est apparu que les |
Sindsdien is gebleken dat de koppelbazen zich laten registreren en | pourvoyeurs de main-d'oeuvre se font enregistrer et spéculent sur le |
speculeren op het feit dat de sociale zekerheid zes tot zeven maanden | fait que la sécurité sociale met six à sept mois à intervenir en cas |
nodig heeft om op te treden in geval van niet-betaling van de | de non-paiement des cotisations. Cela permet aux entrepreneurs en |
bijdragen. Dit stelt bedoelde aannemers in staat hogere nettolonen te | question de payer des salaires nets plus importants et de faire des |
betalen en lagere prijsoffertes te doen. » (Parl. St., Senaat, | offres de prix moins élevés. » (Doc. parl., Sénat, 1984-1985, n° |
1984-1985, nr. 757 2/7, p. 32) | 757-2/7, p. 32) |
Die wetswijziging voerde ook een nieuwe verplichting in, namelijk het | Cette modification de la loi a également instauré une nouvelle |
bezorgen van inlichtingen door hoofdaannemers en onderaannemers. Die | obligation, à savoir la fourniture de renseignements par les |
verplichting werd in de wet van 22 januari 1985 niet vergezeld van een | entrepreneurs principaux et les sous-traitants. Dans la loi du 22 |
janvier 1985, cette obligation n'a pas été assortie d'une sanction | |
specifieke sanctie. | spécifique. |
B.5.4. De wetswijziging waarbij dat artikel 30ter vervangen werd door | B.5.4. La modification législative par laquelle l'article 30ter a été |
artikel 22 van de wet van 6 juli 1989, bevestigt de aansprakelijkheid | remplacé par l'article 22 de la loi du 6 juillet 1989 confirme la |
responsabilité des entrepreneurs principaux à l'égard des cotisations | |
van de hoofdaannemers voor de socialezekerheidsbijdragen van de | de sécurité sociale des sous-traitants, avec une obligation de retenir |
onderaannemers, met de verplichting om nu 35 pct. in te houden op de | désormais 35 p.c. sur les paiements effectués aux sous-traitants. |
betalingen aan de onderaannemers. Op de informatieplicht lastens de | Dorénavant, l'obligation d'information incombant aux entrepreneurs |
hoofdaannemers wordt nu wel in een sanctie voorzien, en namelijk door | principaux est effectivement assortie d'une sanction, prévue par la |
de in het geding zijnde bepaling van artikel 30ter, § 6, B, waarbij | disposition en cause de l'article 30ter, § 6, B, en vertu de laquelle |
een « som » van minstens 5 pct. van het totaal bedrag der | une « somme » au moins équivalente à 5 p.c. du montant total des |
werkzaamheden verschuldigd is aan de R.S.Z. | travaux est due à l'O.N.S.S. |
B.6. Zelfs als valt, volgens de interpretatie van de verwijzende | B.6. Même si, selon l'interprétation du juge a quo, les entrepreneurs |
rechter, de categorie van hoofdaannemers niet onder de categorie van | principaux ne relèvent pas de la catégorie des employeurs ou des |
werkgevers of personen bedoeld in artikel 30bis, toch zijn ze ten | personnes visées à l'article 30bis, ils sont comparables par rapport |
aanzien van de maatregelen inzake bestrijding van bedrieglijke | aux mesures prises en matière de lutte contre les pratiques |
praktijken van de koppelbazen vergelijkbaar. | frauduleuses des pourvoyeurs de main-d'oeuvre. |
Voor beide categorieën geldt een regel van hoofdelijke | Les deux catégories sont soumises à une règle de responsabilité |
aansprakelijkheid inzake de bijdragen aan de sociale zekerheid van | solidaire en ce qui concerne les cotisations de sécurité sociale des |
medecontractanten; voor beide geldt een inhoudingsverplichting op de | cocontractants; toutes deux sont soumises aussi à une obligation de |
te betalen bedragen verschuldigd voor uitgevoerde prestaties. | retenue sur les montants à payer pour les prestations effectuées. |
B.7. Er is een verschil in behandeling wat de sanctie betreft op het | B.7. Il existe une différence de traitement en ce qui concerne la |
niet-naleven van de verplichting tot het verstrekken van inlichtingen | sanction prévue en cas de non-respect de l'obligation de fournir des |
(artikel 30ter, § 6), met bovendien het door de verwijzende rechter | renseignements (article 30ter, § 6), outre la différence de |
vastgestelde verschil in behandeling wat de verjaringstermijn der | traitement, constatée par le juge a quo, en ce qui concerne le délai |
schuldvorderingen van de R.S.Z. betreft. | de prescription des créances de l'O.N.S.S. |
B.8. De maatregel, die in het kader van dezelfde bijzondere wetgeving | B.8. La mesure, qui dans le cadre de la même législation particulière |
in een verschil in verjaringstermijn voorziet, is niet in | prévoit une différence de délai de prescription, n'est pas |
evenredigheid te verantwoorden ten aanzien van het gestelde doel, nu | raisonnablement justifiée au regard du but poursuivi, dès lors qu'elle |
hij in feite tot gevolg heeft dat de contractanten met koppelbazen die | a pour conséquence, en fait, que les cocontractants d'un pourvoyeur de |
tekort zijn gekomen in hun informatieplicht en daarom een bijdrage | main-d'oeuvre qui ont failli à leur obligation d'information et qui |
moeten betalen, veel langer kunnen worden gestraft dan de | doivent donc payer une cotisation, restent beaucoup plus longtemps |
contractanten met koppelbazen die de inhouding van sociale bijdragen | passibles d'une sanction que les cocontractants d'un pourvoyeur de |
niet hebben verricht. | main-d'oeuvre qui n'ont pas opéré la retenue des cotisations sociales. |
B.9. De prejudiciële vraag moet bevestigend worden beantwoord. | B.9. La question préjudicielle appelle une réponse affirmative. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
Artikel 42, eerste lid, van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van | L'article 42, alinéa 1er, de la loi du 27 juin 1969 révisant |
de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke | l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des |
zekerheid der arbeiders, in de versie zoals die van toepassing is op | travailleurs, dans la version de cet article qui est applicable au |
het bodemgeschil, schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, | litige au fond, viole les articles 10 et 11 de la Constitution en ce |
doordat de verjaringstermijn bepaald in dat artikel 42, eerste lid, | que le délai de prescription qu'il fixe ne s'applique pas aux créances |
niet van toepassing is op de vorderingen bedoeld in artikel 30ter, § 6, B, van voormelde wet. | visées à l'article 30ter, § 6, B, de la loi précitée. |
Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 6 december 2000. | la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 6 décembre 2000. |
De wnd. griffier, | Le greffier f.f., |
B. Renauld. | B. Renauld. |
De voorzitter, | Le président, |
G. De Baets. | G. De Baets. |