← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 41/2000 van 6 april 2000 Rolnummer 1577 In zake : de prejudiciële
vragen over artikel 20, § 2, van de wet van 29 juni 1964 betreffende de opschorting, het uitstel
en de probatie, over artikel 41 van het koninkli Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior
en G. De Baets, en de rechters H. (...)"
Uittreksel uit arrest nr. 41/2000 van 6 april 2000 Rolnummer 1577 In zake : de prejudiciële vragen over artikel 20, § 2, van de wet van 29 juni 1964 betreffende de opschorting, het uitstel en de probatie, over artikel 41 van het koninkli Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en G. De Baets, en de rechters H. (...) | Extrait de l'arrêt n° 41/2000 du 6 avril 2000 Numéro du rôle : 1577 En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 20, § 2, de la loi du 29 juin 1964 concernant la suspension, le sursis et la probation, à l'article 41 de l La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et G. De Baets, et des juges H. Boel, (...) |
---|---|
ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
Uittreksel uit arrest nr. 41/2000 van 6 april 2000 | Extrait de l'arrêt n° 41/2000 du 6 avril 2000 |
Rolnummer 1577 | Numéro du rôle : 1577 |
In zake : de prejudiciële vragen over artikel 20, § 2, van de wet van | En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 20, § 2, |
29 juni 1964 betreffende de opschorting, het uitstel en de probatie, | de la loi du 29 juin 1964 concernant la suspension, le sursis et la |
over artikel 41 van het koninklijk besluit van 3 april 1953 tot | probation, à l'article 41 de l'arrêté royal du 3 avril 1953 |
samenordening van de wetsbepalingen inzake de slijterijen van gegiste | coordonnant les dispositions légales concernant les débits de boissons |
dranken en over artikel 30 van de wet van 28 december 1983 betreffende | fermentées et à l'article 30 de la loi du 28 décembre 1983 sur le |
het verstrekken van sterke drank en betreffende het vergunningsrecht, | débit de boissons spiritueuses et sur la taxe de patente, posées par |
gesteld door het Hof van Beroep te Bergen. | la Cour d'appel de Mons. |
Het Arbitragehof, | La Cour d'arbitrage, |
samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en G. De Baets, en de | composée des présidents M. Melchior et G. De Baets, et des juges H. |
rechters H. Boel, L. François, P. Martens, J. Delruelle, E. Cerexhe, | Boel, L. François, P. Martens, J. Delruelle, E. Cerexhe, A. Arts, M. |
A. Arts, M. Bossuyt en E. De Groot, bijgestaan door de griffier L. | Bossuyt et E. De Groot, assistée du greffier L. Potoms, présidée par |
Potoms, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, | le président M. Melchior, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vragen | I. Objet des questions préjudicielles |
Bij arrest van 18 december 1998 in zake het openbaar ministerie en de | Par arrêt du 18 décembre 1998 en cause du ministère public et de |
Belgische Staat tegen M.-S. Neirynck, waarvan de expeditie ter griffie | l'Etat belge contre M.-S. Neirynck, dont l'expédition est parvenue au |
van het Arbitragehof is ingekomen op 22 december 1998, heeft het Hof | greffe de la Cour d'arbitrage le 22 décembre 1998, la Cour d'appel de |
van Beroep te Bergen de volgende prejudiciële vragen gesteld : | Mons a posé les questions préjudicielles suivantes : |
« 1. Schenden artikel 41 van het koninklijk besluit van 3 april 1953 | « 1. En ce qu'ils rendent impossible l'application par la cour de |
tot samenordening van de wetsbepalingen inzake de slijterijen van | |
gegiste dranken en artikel 20, § 2, van de wet 29 juni 1964 | céans des dispositions de la loi du 29 juin 1964 relative au sursis, à |
betreffende de opschorting, het uitstel en de probatie de artikelen 10 | |
en 11 van de Grondwet doordat zij de toepassing, door dit Hof, van de | la suspension du prononcé et à la probation, à la peine prévue par |
bepalingen van de genoemde wet op de straf bepaald in artikel 35, § 1, | l'article 35, § 1er, de l'arrêté royal de coordination du 3 avril 1953 |
van het genoemde koninklijk besluit onmogelijk maken; | |
2. Schendt artikel 30 van de wet van 28 december 1983 betreffende het | sur les débits de boissons fermentées, l'article 41 dudit arrêté royal |
verstrekken van sterke drank en betreffende het vergunningsrecht de | du 3 avril 1953 et l'article 20, § 2, de la loi du 29 juin 1964 |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet doordat het de toepassing, door dit | violent-ils les articles 10 et 11 de la Constitution; |
2. En ce qu'il rend impossible l'application par la cour de céans, des | |
Hof, van de bepalingen van de wet van 29 juni 1964 betreffende de | dispositions de la loi du 29 juin 1964 relative au sursis, à la |
opschorting, het uitstel en de probatie op de straf bepaald in artikel | suspension du prononcé et à la probation, à la peine prévue par |
25, § 1, van de genoemde wet van 28 december 1983 onmogelijk maakt ? » | l'article 25, § 1er, de la loi du 28 décembre 1983 sur le débit de |
boissons spiritueuses et la taxe de patente, l'article 30 de ladite | |
loi du 28 décembre 1983 viole-t-il les articles 10 et 11 de la | |
Constitution ? » | |
(...) | (...) |
IV. In rechte | IV. En droit |
(...) | (...) |
B.1. Artikel 20, § 2, van de wet van 29 juni 1964 betreffende de | B.1. L'article 20, § 2, de la loi du 29 juin 1964 concernant la |
opschorting, het uitstel en de probatie bepaalt : | suspension, le sursis et la probation dispose : |
« De veroordeling met uitstel is van toepassing op al de straffen die, | « La condamnation avec sursis est applicable à toutes les peines qui, |
vóór de inwerkingtreding van deze wet, krachtens bijzondere wetten | avant l'entrée en vigueur de la présente loi, ne pouvaient, en vertu |
niet met uitstel mochten worden uitgesproken, ter uitzondering van de | de lois particulières, être prononcées avec sursis, à l'exception des |
straffen bedoeld in [artikel] [...] 41 van de wetsbepalingen inzake de | peines visées par [l'article] [...] 41 des dispositions légales |
slijterijen van gegiste dranken, gecoördineerd op 3 april 1953. » | concernant les débits de boissons fermentées coordonnées le 3 avril 1953. » |
Artikel 41 van het koninklijk besluit van 3 april 1953 tot | L'article 41 de l'arrêté royal du 3 avril 1953 coordonnant les |
samenordening van de wetsbepalingen inzake de slijterijen van gegiste | dispositions légales concernant les débits de boissons fermentées, |
dranken, ingevoegd bij artikel 28 van de wet van 6 juli 1967, bepaalt | inséré par l'article 28 de la loi du 6 juillet 1967, dispose également |
eveneens : | : |
« De veroordeling met uitstel en de opschorting van de veroordeling, | « La condamnation avec sursis et la suspension du prononcé de la |
ingevoerd bij de wet van 29 juli [lees : juni] 1964 betreffende de | condamnation, établies par la loi du 29 juin 1964 concernant la |
opschorting, het uitstel en de probatie, zijn niet van toepassing op | suspension, le sursis et la probation, ne sont pas applicables aux |
de in deze gecoördineerde wetten bepaalde straffen, met uitzondering | peines prévues par les présentes lois coordonnées, à l'exception de |
van de hoofdgevangenisstraf. » | l'emprisonnement principal. » |
Artikel 30 van de wet van 28 december 1983 betreffende het verstrekken | L'article 30 de la loi du 28 décembre 1983 sur le débit de boissons |
van sterke drank en betreffende het vergunningsrecht bepaalt : | spiritueuses et sur la taxe de patente dispose : |
« De veroordeling met uitstel en de opschorting van de uitspraak van | « La condamnation avec sursis et la suspension du prononcé de la |
de veroordeling, ingevoerd bij de wet van 29 juli [lees : juni] 1964 | condamnation, établies par la loi du 29 juin 1964 concernant la |
betreffende de opschorting, het uitstel en de probatie, zijn slechts | suspension, le sursis et la probation, ne sont applicables aux peines |
van toepassing op de in deze wet bepaalde straffen die geen enkel | prévues par la présente loi que lorsqu'elles sont dépourvues de tout |
fiscaal karakter hebben. » | caractère fiscal. » |
B.2. Uit die bepalingen vloeit voort dat het uitstel en de opschorting | B.2. Il résulte de ces dispositions que le sursis et la suspension du |
van de uitspraak niet kunnen worden toegekend aan de personen die | prononcé ne peuvent être octroyés aux personnes poursuivies sur la |
worden vervolgd op grond van de op 3 april 1953 gecoördineerde wetten, | base des lois coordonnées le 3 avril 1953, sauf lorsque la peine en |
behoudens wanneer de in het geding zijnde straf een | |
hoofdgevangenisstraf is, noch aan de personen die worden vervolgd op | cause est un emprisonnement principal, ni à celles poursuivies sur la |
grond van de wet van 28 december 1983, behoudens wanneer de bedoelde | base de la loi du 28 décembre 1983, sauf lorsque les peines visées ont |
straffen geen enkel fiscaal karakter hebben, terwijl die bepalingen | un caractère exclusivement non fiscal, alors que ces dispositions sont |
van toepassing zijn op de personen die worden vervolgd voor misdrijven | applicables aux personnes qui sont poursuivies pour des infractions de |
van gemeen recht. | droit commun. |
De prejudiciële vragen hebben betrekking op de eventuele discriminatie | Les questions préjudicielles portent sur l'éventuelle discrimination |
die door die bepalingen in het leven wordt geroepen in zoverre zij | créée par ces dispositions en ce qu'elles concernent les peines |
betrekking hebben op de straffen die zijn voorgeschreven bij artikel | |
35, § 1, van het koninklijk besluit van 3 april 1953 en bij artikel | prévues par l'article 35, § 1er, de l'arrêté royal du 3 avril 1953 et |
25, § 1, van de wet van 28 december 1983. | par l'article 25, § 1er, de la loi du 28 décembre 1983. |
B.3.1. Artikel 20, § 2, van de wet van 29 juni 1964, dat die wet niet | B.3.1. L'article 20, § 2, de la loi du 29 juin 1964 rendant cette loi |
van toepassing verklaart op de straffen die geen hoofdgevangenisstraf | inapplicable aux peines ne comportant pas d'emprisonnement principal |
bevatten, voorgeschreven bij de gecoördineerde wetten van 3 april | prévues par les lois coordonnées du 3 avril 1953 a été justifié, lors |
1953, is tijdens de aanneming van het amendement dat aan de oorsprong | de l'adoption de l'amendement qui est à l'origine de cette |
ligt van die bepaling, verantwoord door « de hevigheid van de | disposition, par « l'intensité avec laquelle la fraude sévit dans le |
alcoholsmokkel [die] [...] zich [verzet] tegen een verzachting van het | domaine de l'alcool [qui] s'oppose à une atténuation quelconque du |
système pénal existant en cette matière » (Doc. parl., Sénat, | |
strafstelsel terzake » (Parl. St., Senaat, 1963-1964, nr. 28/4, p. 5). | 1963-1964, n° 28/4, p. 5). L'article 41 a été inséré dans les lois |
Artikel 41 is in de gecoördineerde wetten van 3 april 1953 ingevoegd | coordonnées le 3 avril 1953 par l'article 28 de la loi du 6 juillet |
door artikel 28 van de wet van 6 juli 1967, op suggestie van de Raad | 1967, sur la suggestion du Conseil d'Etat, pour mettre cette |
van State, om die wetgeving in overeenstemming te brengen met artikel | |
20, § 2, van de wet van 29 juni 1964 (Parl. St., Kamer, 1966-1967, nr. | législation en concordance avec l'article 20, § 2, de la loi du 29 |
282/1, p. 17). | juin 1964 (Doc. parl., Chambre, 1966-1967, n° 282/1, p. 17). |
Ook artikel 30 van de wet van 28 december 1983 past in het kader van | De même, l'article 30 de la loi du 28 décembre 1983 s'insère dans une |
een wetgeving die ertoe strekt een strenge bestraffing te verzekeren | législation tendant à assurer une répression sévère en matière de |
inzake het verstrekken van sterke drank en inzake het vergunningsrecht | débits de boissons spiritueuses et de taxe de patente (Doc. parl., |
(Parl. St., Kamer, 1983-1984, nr. 571/11, pp. 1 tot 9). Op een | Chambre, 1983-1984, n° 571/11, pp. 1 à 9). D'une manière générale, |
algemene manier heeft die wet van 28 december 1983 « een dubbel doel : | cette loi du 28 décembre 1983 vise « un double objectif : certaines |
bepaalde hogere morele eisen en de fiscaliteit » (ibid., p. 2). Wat de | exigences morales majeures et la fiscalité » (ibid., p. 2). En ce qui |
fiscaliteit betreft, beoogt de wet onder meer het verbruik van alcohol | concerne la fiscalité, la loi vise notamment à décourager la |
te ontmoedigen (ibid.). Wat de hogere morele eisen betreft heeft de | consommation d'alcool (ibid.). En ce qui concerne les exigences |
Minister van Justitie verklaard : | morales majeures, le ministre de la Justice a déclaré : |
« [Zij] hebben in de eerste plaats betrekking op de minderjarigen. | « Elles sont relatives d'abord aux mineurs. Ensuite, comme les |
Daar de sterke dranken meestal verstrekt zullen worden in | boissons spiritueuses seront le plus souvent servies dans les débits |
drankgelegenheden waar men reeds gegiste dranken serveert, is dit | où l'on sert déjà des boissons fermentées, le projet s'inspire dans |
ontwerp in zeer ruime mate ingegeven door de wetsbepalingen inzake de | une très large mesure des dispositions légales concernant les débits |
slijterijen van gegiste dranken, gecoördineerd op 3 april 1953 en | de boissons fermentées, coordonnées le 3 avril 1953, modifiées par la |
gewijzigd bij de wet van 6 juli 1967. Er moet aan bepaalde voorwaarden | loi du 6 juillet 1967. Des conditions ayant trait à la salubrité et à |
inzake volksgezondheid en openbare zedelijkheid worden voldaan. Het is | |
immers ondenkbaar dat om het even wie alcohol aan de man mag brengen | la moralité publiques sont par conséquent exigées et doivent être |
voor gebruik ter plaatse. » (ibid.) | remplies » (ibid.). |
B.3.2. De betwiste maatregelen beantwoorden aan de aldus geformuleerde | B.3.2. Les mesures critiquées répondent aux objectifs ainsi annoncés |
doelstellingen en zijn er niet onevenredig mee. Het staat immers aan | et elles ne leur sont pas disproportionnées. Il appartient en effet au |
de wetgever te oordelen of het aangewezen is de rechter te dwingen tot | législateur d'apprécier s'il y a lieu de contraindre le juge à la |
gestrengheid wanneer een overtreding inzonderheid het algemeen belang | sévérité quand une infraction nuit particulièrement à l'intérêt |
schaadt, vooral in een aangelegenheid die, zoals die welke het | général, spécialement dans une matière qui, comme celle qui a pour |
verbruik van gegiste en sterke dranken betreft, betrekking heeft op | objet la consommation de boissons fermentées et spiritueuses, concerne |
gedragingen die grote gevaren inhouden voor de volksgezondheid en de | des comportements présentant des dangers importants pour la salubrité |
openbare zedelijkheid en de jeugdbescherming en die aanleiding geven | et la moralité publiques et la protection de la jeunesse et qui |
tot een aanzienlijke fraude. Die gestrengheid kan eventueel niet | donnent lieu à une fraude importante. Cette sévérité peut ne pas |
alleen de omvang van de geldelijke straf beïnvloeden maar ook de aan | affecter seulement le niveau de la peine pécuniaire, mais aussi la |
de rechter geboden mogelijkheid om, wat dit betreft, de uitspraak van | faculté offerte au juge, en ce qui la concerne, de suspendre le |
de veroordeling op te schorten of uit te stellen. | prononcé de la condamnation ou d'assortir celle-ci du sursis. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
1. In zoverre zij de rechter niet toestaan de bepalingen van de wet | 1. En ce qu'ils ne permettent pas au juge d'appliquer les dispositions |
van 29 juni 1964 betreffende de opschorting, het uitstel en de | de la loi du 29 juin 1964 concernant la suspension, le sursis et la |
probatie toe te passen, wanneer hij de straf oplegt die is bepaald bij | probation, lorsqu'il inflige la peine prévue par l'article 35, § 1er, |
artikel 35, § 1, van het koninklijk besluit van 3 april 1953 tot | de l'arrêté royal du 3 avril 1953 coordonnant les dispositions légales |
samenordening van de wetsbepalingen inzake de slijterijen van gegiste | concernant les débits de boissons fermentées, l'article 41 de cet |
dranken, schenden artikel 41 van dat koninklijk besluit van 3 april | |
1953 en artikel 20, ' 2, van de wet van 29 juni 1964 de artikelen 10 | arrêté royal du 3 avril 1953 et l'article 20, § 2, de la loi du 29 |
en 11 van de Grondwet niet. | juin 1964 ne violent pas les articles 10 et 11 de la Constitution. |
2. In zoverre het de rechter niet toestaat de bepalingen van de wet | 2. En ce qu'il ne permet pas au juge d'appliquer les dispositions de |
van 29 juni 1964 betreffende de opschorting, het uitstel en de | la loi du 29 juin 1964 concernant la suspension, le sursis et la |
probatie toe te passen, wanneer hij de straf oplegt die is bepaald bij | probation, lorsqu'il inflige la peine prévue par l'article 25, § 1er, |
artikel 25, § 1, van de wet van 28 december 1983 betreffende het | de la loi du 28 décembre 1983 sur le débit de boissons spiritueuses et |
verstrekken van sterke drank en betreffende het vergunningsrecht, | |
schendt artikel 30 van de vermelde wet van 28 december 1983 de | sur la taxe de patente, l'article 30 de ladite loi du 28 décembre 1983 |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet. | ne viole pas les articles 10 et 11 de la Constitution. |
Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Arbitragehof, op de openbare zitting van 6 april 2000. | la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 6 avril 2000. |
De griffier, | Le greffier, |
L. Potoms. | L. Potoms. |
De voorzitter, | Le président, |
M. Melchior. | M. Melchior. |