← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 33/2000 van 29 maart 2000 Rolnummer 1582 In zake : de prejudiciële
vraag betreffende artikel 126, derde lid, littera c, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1964,
gesteld door het Hof van Beroep te Gent. He samengesteld uit de voorzitters
G. De Baets en M. Melchior, en de rechters H. Boel, P. Martens, E. (...)"
Uittreksel uit arrest nr. 33/2000 van 29 maart 2000 Rolnummer 1582 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 126, derde lid, littera c, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1964, gesteld door het Hof van Beroep te Gent. He samengesteld uit de voorzitters G. De Baets en M. Melchior, en de rechters H. Boel, P. Martens, E. (...) | Extrait de l'arrêt n° 33/2000 du 29 mars 2000 Numéro du rôle : 1582 En cause : la question préjudicielle concernant l'article 126, alinéa 3, littera c, du Code des impôts sur les revenus 1964, posée par la Cour d'appel de Gand. La Cour d'a composée des présidents G. De Baets et M. Melchior, et des juges H. Boel, P. Martens, E. Cerexhe, A(...) |
---|---|
ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
Uittreksel uit arrest nr. 33/2000 van 29 maart 2000 | Extrait de l'arrêt n° 33/2000 du 29 mars 2000 |
Rolnummer 1582 | Numéro du rôle : 1582 |
In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 126, derde lid, | En cause : la question préjudicielle concernant l'article 126, alinéa |
littera c, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1964, gesteld | 3, littera c, du Code des impôts sur les revenus 1964, posée par la |
door het Hof van Beroep te Gent. | Cour d'appel de Gand. |
Het Arbitragehof, | La Cour d'arbitrage, |
samengesteld uit de voorzitters G. De Baets en M. Melchior, en de | composée des présidents G. De Baets et M. Melchior, et des juges H. |
rechters H. Boel, P. Martens, E. Cerexhe, A. Arts en E. De Groot, | Boel, P. Martens, E. Cerexhe, A. Arts et E. De Groot, assistée du |
bijgestaan door de griffier L. Potoms, onder voorzitterschap van voorzitter G. De Baets, | greffier L. Potoms, présidée par le président G. De Baets, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag | I. Objet de la question préjudicielle |
Bij arrest van 24 december 1998 in zake de b.v.b.a. Depuydt-Mahieu | Par arrêt du 24 décembre 1998 en cause de la s.p.r.l. Depuydt-Mahieu |
tegen de Belgische Staat, waarvan de expeditie ter griffie van het | contre l'Etat belge, dont l'expédition est parvenue au greffe de la |
Arbitragehof is ingekomen op 6 januari 1999, heeft het Hof van Beroep | Cour d'arbitrage le 6 janvier 1999, la Cour d'appel de Gand a posé la |
te Gent de volgende prejudiciële vraag gesteld : | question préjudicielle suivante : |
« Houdt artikel 126, derde lid, littera c, van het Wetboek van | « L'article 126, alinéa 3, littera c, du Code des impôts sur les |
Inkomstenbelastingen, zoals het werd gewijzigd door artikel 19 van de | revenus, tel qu'il a été modifié par l'article 19 de la loi du 28 |
wet van 28 december 1983 en zoals het van toepassing was voor de | décembre 1983 et tel qu'il était applicable pour les exercices |
aanslagjaren 1984 tot en met 1990 een schending in van het | d'imposition 1984 à 1990, viole-t-il le principe d'égalité prévu par |
gelijkheidsbeginsel, voorzien in de artikelen 10 en 11 van de | les articles 10 et 11 de la Constitution, en tant qu'il subordonne |
Grondwet, in zoverre het de toepasselijkheid van het verlaagd tarief | l'applicabilité du taux réduit en matière d'impôt des sociétés à la |
inzake de vennootschapsbelasting afhankelijk maakt van de voorwaarde | |
dat de uitgekeerde winsten niet hoger mogen zijn dan 13 % van het | condition que les bénéfices distribués n'excèdent pas 13 % du capital |
afgelost maatschappelijk kapitaal en waarbij onder de uitgekeerde | social libéré, étant entendu que sont également compris dans les |
winsten naast de bij de algemene vergadering toegekende dividenden ook | bénéfices distribués, outre les dividendes attribués par l'assemblée |
de intresten worden gerekend die worden toegekend aan de door vennoten | générale, les intérêts qui sont octroyés sur les avances consenties |
verleende voorschotten, als wanneer deze toegekende voorschotten niet | par des associés, alors que ces avances accordées ne sont pas |
onder het afgelost maatschappelijk kapitaal begrepen zijn ? » | comprises dans le capital social libéré ? » |
(...) | (...) |
V. In rechte | V. En droit |
(...) | (...) |
B.1. Artikel 126, eerste lid, van het Wetboek van de | B.1. L'article 126, alinéa 1er, du Code des impôts sur les revenus |
inkomstenbelastingen 1964 (W.I.B. 1964), zoals het werd gewijzigd bij | 1964 (C.I.R. 1964), tel qu'il avait été modifié par l'article 19 de la |
artikel 19 van de wet van 28 december 1983 en zoals het van toepassing | loi du 28 décembre 1983 et tel qu'il était en vigueur pour les |
was voor de aanslagjaren 1984 tot en met 1990, bepaalt het basistarief | exercices d'imposition 1984 à 1990 inclus, fixe le taux de base de |
van de vennootschapsbelasting. Het tweede lid van hetzelfde artikel | l'impôt des sociétés. L'alinéa 2 du même article détermine les |
bepaalt onder welke voorwaarden vennootschappen een verlaagd tarief | conditions auxquelles les sociétés peuvent bénéficier d'un taux |
kunnen genieten. Het derde lid van hetzelfde artikel sluit evenwel bepaalde vennootschappen van dat verlaagd tarief uit. De prejudiciële vraag betreft enkel artikel 126, derde lid, littera c, van het W.I.B. 1964, waarbij de vennootschappen waarvan de in artikel 98 of 100, 2°, bedoelde uitgekeerde winsten hoger zijn dan 13 pct. van het werkelijk afbetaalde maatschappelijk kapitaal dat bij het begin van het belastbaar tijdperk nog is terug te betalen, met inbegrip van de uitgiftepremies maar met uitsluiting van de voorschotten bedoeld in artikel 15, tweede lid, 2°, van dat verlaagd tarief worden uitgesloten. | réduit. Son alinéa 3 exclut toutefois certaines sociétés du bénéfice de ce taux réduit. La question préjudicielle concerne seulement l'article 126, alinéa 3, littera c, du C.I.R. 1964, qui exclut de l'application du taux réduit les sociétés dont les bénéfices distribués visés soit à l'article 98, soit à l'article 100, 2°, excèdent 13 p.c. du capital social réellement libéré restant à rembourser au début de la période imposable, y compris les primes d'émission mais non compris les avances visées à l'article 15, alinéa 2, 2°. |
B.2.1. Volgens de verwijzende rechter moet die bepaling zo worden | B.2.1. Selon le juge a quo, cette disposition doit être interprétée en |
geïnterpreteerd dat onder « de in artikel 98 of 100, 2°, bedoelde [ . | ce sens que dans « les bénéfices [ . ] visés soit à l'article 98, soit |
] winsten » ook moeten worden begrepen de intresten uit voorschotten | à l'article 100, 2° » doivent aussi être compris les intérêts des |
aan personenvennootschappen toegestaan door de vennoten of hun | avances consenties aux sociétés de personnes par les associés ou leurs |
echtgenoten, alsook door hun kinderen wanneer de vennoten of hun | conjoints, ainsi que par leurs enfants, lorsque ces associés ou leurs |
echtgenoten het wettelijk genot van de inkomsten van die kinderen | conjoints ont la jouissance légale des revenus de ceux-ci, comme il |
hebben, zoals bedoeld in artikel 15, tweede lid, 2°, van het W.I.B. | est indiqué à l'article 15, alinéa 2, 2°, du C.I.R. 1964, cependant |
1964, terwijl dezelfde voorschotten, luidens de tekst van artikel 126, | que ces mêmes avances, aux termes de l'article 126, alinéa 3, littera |
derde lid, littera c, van het W.I.B. 1964, niet zijn begrepen in het | c, du C.I.R. 1964, ne sont pas comprises dans la notion de « capital |
begrip « werkelijk afbetaald maatschappelijk kapitaal dat bij het | social réellement libéré restant à rembourser au début de la période |
begin van het belastbaar tijdperk nog is terug te betalen ». | imposable ». |
B.2.2. Het Hof dient zijn onderzoek te beperken tot de rechtsvraag die | B.2.2. La Cour doit limiter son examen à la question de droit formulée |
in de prejudiciële vraag is vermeld in de interpretatie door de | dans la question préjudicielle, dans l'interprétation donnée par le |
verwijzende rechter gegeven aan de in het geding zijnde bepaling. Het | juge a quo à la disposition en cause. La différence de traitement |
door de verzoekster voor de verwijzende rechter aangevoerde verschil | entre les sociétés de personnes et les sociétés de capitaux que la |
in behandeling tussen personenvennootschappen en | |
kapitaalvennootschappen is in die vraag niet vervat. | requérante conteste devant le juge a quo ne figure pas dans cette |
B.2.3. De vraag roept op tot vergelijking van de situatie van | question. B.2.3. La question invite à comparer la situation des sociétés de |
personenvennootschappen waarvan het belegd kapitaal enkel bestaat uit | |
afbetaald maatschappelijk kapitaal en die het verlaagd tarief in de | personnes dont le « capital investi » est constitué exclusivement de |
vennootschapsbelasting genieten wanneer de uitgekeerde winsten minder | capital social libéré et qui bénéficient du taux réduit de l'impôt des |
bedragen dan 13 pct. van het werkelijk afbetaalde maatschappelijk | sociétés lorsque les bénéfices distribués sont inférieurs à 13 p.c. du |
kapitaal dat bij het begin van het belastbaar tijdperk nog is terug te | capital social réellement libéré restant à rembourser au début de la |
betalen, met die van personenvennootschappen waarvan eenzelfde bedrag | période imposable, avec celle des sociétés de personnes dont le « |
aan belegd kapitaal bestaat uit zowel afbetaald maatschappelijk | capital investi », d'un montant égal, est constitué à la fois de |
kapitaal als uit de voormelde voorschotten en die het verlaagd tarief | capital social libéré et des avances précitées, sociétés qui ne |
niet genieten wanneer, niettegenstaande de vergoeding aan het kapitaal | bénéficient pas du taux réduit lorsque, nonobstant le fait que la |
op zichzelf genomen minder dan 13 pct. van dat maatschappelijk | rémunération du capital proprement dit est inférieure aux 13 p.c. de |
kapitaal bedraagt, de uitgekeerde winsten met inbegrip van de | ce capital social, les bénéfices distribués, y compris les intérêts |
intresten uit voorschotten meer dan 13 pct. van dat maatschappelijk kapitaal bedragen. B.3. De grondwettelijke regels van de gelijkheid en de niet-discriminatie sluiten niet uit dat een verschil in behandeling tussen categorieën van personen wordt ingesteld, voor zover dat verschil op een objectief criterium berust en het redelijk verantwoord is. Het bestaan van een dergelijke verantwoording moet worden beoordeeld rekening houdend met het doel en de gevolgen van de betwiste maatregel en met de aard van de ter zake geldende beginselen; het gelijkheidsbeginsel is geschonden wanneer vaststaat dat er geen redelijk verband van evenredigheid bestaat tussen de aangewende middelen en het beoogde doel. | sur les avances, excèdent 13 % du capital social. B.3. Les règles constitutionnelles de l'égalité et de la non-discrimination n'excluent pas qu'une différence de traitement soit établie entre des catégories de personnes, pour autant qu'elle repose sur un critère objectif et qu'elle soit raisonnablement justifiée. L'existence d'une telle justification doit s'apprécier en tenant compte du but et des effets de la mesure critiquée ainsi que de la nature des principes en cause; le principe d'égalité est violé lorsqu'il est établi qu'il n'existe pas de rapport raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés et le but visé. |
B.4. De artikelen 10 en 11 van de Grondwet hebben een algemene | B.4. Les articles 10 et 11 de la Constitution ont une portée générale. |
draagwijdte. Zij verbieden elke discriminatie, ongeacht de oorsprong | Ils interdisent toute discrimination, quelle qu'en soit l'origine. Ils |
ervan. Zij zijn eveneens toepasselijk in fiscale aangelegenheden, wat | sont également applicables en matière fiscale, ce que confirme |
overigens wordt bevestigd door artikel 172 van de Grondwet, dat een | d'ailleurs l'article 172 de la Constitution, lequel fait une |
bijzondere toepassing inhoudt van het in artikel 10 vervatte gelijkheidsbeginsel. | application particulière du principe d'égalité formulé à l'article 10. |
B.5.1. Artikel 126, derde lid, littera c, van het W.I.B. 1964 werd | B.5.1. L'article 126, alinéa 3, littera c, du C.I.R. 1964 a été inséré |
ingevoerd door artikel 19 van de wet van 28 december 1983 houdende | par l'article 19 de la loi du 28 décembre 1983 portant des |
fiscale en begrotingsbepalingen. | dispositions fiscales et budgétaires. |
Met die wet beoogde de wetgever onder meer de veralgemening van het | En adoptant cette loi, le législateur entendait notamment généraliser |
systeem van de bevrijdende roerende voorheffing. | le système du précompte mobilier libératoire. |
Luidens de memorie van toelichting beoogde de wetgever : | Selon l'exposé des motifs, le législateur voulait : |
« 1° in hoofdzaak : | « 1° en ordre principal : |
a) de aan de bron geheven roerende voorheffing ' bevrijdend ' te maken | a) [...] donner au précompte mobilier perçu à la source un caractère |
voor de aan de personenbelasting onderworpen belastingplichtigen, | 'libératoire' à l'égard des contribuables assujettis à l'impôt des |
d.w.z. dat voor alle aan de roerende voorheffing onderworpen inkomsten | personnes physiques, c'est-à-dire, en définitive, à instaurer pour |
uit roerende kapitalen hetzelfde regime wordt ingevoerd als dat welk | tous les revenus de capitaux mobiliers soumis au précompte mobilier le |
is bepaald : | même régime que celui qui a été prévu : |
- door het koninklijk besluit van 23 mei 1981 voor de inkomsten van | - par l'arrêté royal du 23 mai 1981 pour les revenus des titres de la |
effecten van de eerste tranche van de bijzondere lening van 1981; | première tranche de l'emprunt spécial 1981; |
- door artikel 3, § 1, van het koninklijk besluit nr. 15 van 9 maart | - par l'article 3, § 1er, de l'arrêté royal n° 15 du 9 mars 1982, |
1982, gewijzigd bij het koninklijk besluit nr. 150 van 30 december | modifié par l'arrêté royal n° 150 du 30 décembre 1982, pour les |
1982, voor de inkomsten van aandelen of van belegde kapitalen die in | revenus des actions ou parts de capitaux investis émises en 1982 ou en |
1982 of 1983 worden uitgegeven met de bij die besluiten omschreven | 1983, sous le bénéfice desdits arrêtés; |
voordelen; b) samen met die maatregel : | b) [...] assortir cette mesure : |
- het tarief van de roerende voorheffing te verhogen (van 20 % tot 25 | - d'un relèvement du taux du précompte mobilier (25 p.c. au lieu de 20 |
%) behalve voor de inkomsten waarvoor de voorheffing van 20 % reeds | p.c.), sauf pour les revenus pour lesquels le précompte de 20 p.c. est |
'bevrijdend' is (zie boven); | déjà « libératoire » (voir ci-avant); |
- het aftrekbaar bedrag van de sommen die zijn besteed om aandelen of | |
deelbewijzen van Belgische vennootschappen aan te schaffen (artikel 4 | |
van het koninklijk besluit nr. 15 van 9 maart 1982), te verlagen (35 000 frank i.p.v. 40 000 frank); - een compenserende bijzondere heffing in te voeren ten laste van de belastingplichtigen met een hoger nettobedrag aan roerende inkomsten dan 1 110 000 frank; 2° bijkomstig, de verrichtingen te verijdelen waarbij de heffing van de roerende voorheffing wordt ontgaan op interesten van gelddeposito's. De roerende voorheffing bevrijdend maken omvat : 1° De aan de personenbelasting onderworpen belastingplichtigen - en zij alleen - niet meer verplichten hun inkomsten van roerende kapitalen en hun daarmee gelijkgestelde diverse inkomsten in hun jaarlijkse aangifte in die belasting te vermelden, op voorwaarde dat het gaat om inkomsten waarop de roerende voorheffing is geheven aan de bron, d.w.z. bij de schuldenaar, voor wat betreft de inkomsten van Belgische oorsprong, en bij de eerste Belgische tussenpersoon, voor wat betreft de in België geïnde inkomsten van buitenlandse oorsprong. Voor hen die van de mogelijkheid gebruik maken is de aan de bron | - de l'abaissement (35 000 francs au lieu de 40 000 francs) du montant déductible des sommes consacrées à l'acquisition d'actions ou parts de sociétés belges (article 4 de l'arrêté royal n° 15 du 9 mars 1982); - de l'instauration d'une cotisation spéciale compensatoire à charge des contribuables dont le montant net des revenus mobiliers excède 1 110 000 francs; 2° en ordre accessoire, [...] couper court à des manoeuvres qui sont pratiquées pour faire échapper à la perception du précompte mobilier sur des intérêts de dépôts d'argent. Donner au précompte mobilier le caractère libératoire implique ce qui suit : 1° Les contribuables assujettis à l'impôt des personnes physiques et eux seuls ne seront plus tenus de mentionner dans leur déclaration annuelle à cet impôt, leurs revenus de capitaux mobiliers et leurs revenus divers y assimilés, pour autant bien entendu qu'il s'agisse de revenus sur lesquels le précompte mobilier est perçu à la source, c'est-à-dire au niveau du débiteur pour ce qui concerne les revenus d'origine belge et au niveau du premier intermédiaire belge pour ce qui concerne les revenus d'origine étrangère encaissés en Belgique. Pour ceux qui feront usage de cette faculté, le précompte mobilier |
geheven roerende voorheffing definitief door de Schatkist verworven. | perçu à la source sera définitivement acquis au Trésor. |
[...] | [...] |
2° De inkomsten en opbrengsten uit roerende goederen en kapitalen en | 2° Les revenus et produits de capitaux et biens mobiliers et les |
de daarmee gelijkgestelde diverse inkomsten waarvoor moest - en nog | revenus divers y assimilés sur lesquels il a dû être - et il sera |
moet - worden verzaakt aan de heffing van de roerende voorheffing aan | encore - renoncé à la perception du précompte mobilier à la source |
de bron (omdat het praktisch onmogelijk was - en nog is - de | (parce qu'il était - et il est encore - pratiquement impossible de |
voorheffing aan de bron te heffen), moeten de aan de personenbelasting | faire percevoir ce précompte à la source) devront, par continuation, |
être mentionnés par les contribuables assujettis à l'impôt des | |
onderworpen belastingplichtigen (de andere overigens evenzeer) verder | personnes physiques (et par les autres aussi d'ailleurs) dans leur |
vermelden in hun jaarlijkse belastingaangifte, maar die inkomsten | déclaration annuelle à cet impôt, mais ces revenus ne seront plus « |
worden niet meer samengeteld met de andere belastbare inkomsten; zij | globalisés » avec les autres revenus imposables; ils feront l'objet |
worden afzonderlijk belast tegen 25 % (nieuw tarief van de roerende | d'une taxation distincte au taux de 25 p.c. (nouveau taux du précompte |
voorheffing), tenzij, ook hier, het gezamenlijk belasten van alle | mobilier), sauf, ici aussi, si le régime de la globalisation de tous |
belastbare inkomsten (met inbegrip van alle inkomsten en opbrengsten | les revenus imposables (y compris tous les revenus et produits de |
van roerende goederen en kapitalen en alle daarmee gelijkgestelde | capitaux et biens mobiliers et tous les revenus divers y assimilés) |
diverse inkomsten) voor de betrokken belastingplichtige voordeliger | est plus favorable au contribuable concerné. » (Doc. parl., Chambre, |
is. » (Parl. St., Kamer, 1983-1984, nr. 758/1, pp. 1-2). | 1983-1984, n° 758/1, pp. 1-2). |
B.5.2. In dit kader voorzag de wetgever tevens in mechanismen om | B.5.2. Dans ce cadre, le législateur a également prévu des mécanismes |
belastingontwijking te voorkomen. Meer specifiek wilde de wetgever | visant à prévenir l'évasion fiscale. Il entendait plus précisément |
tegengaan dat de bezoldigingen van vennoten, die in de | empêcher que les rémunérations des associés, qui étaient (lourdement) |
personenbelasting (zwaar) werden belast, massaal zouden worden omgezet | imposées à l'impôt des personnes physiques, soient massivement |
in dividenden, waarbij die vennoten de bevrijdende roerende | converties en dividendes, ce qui eût permis à ces associés de |
voorheffing zouden kunnen genieten. Uit de parlementaire voorbereiding | bénéficier du précompte mobilier libératoire. Il ressort des travaux |
blijkt dat artikel 19 van de voormelde wet, en meer specifiek het | préparatoires que l'article 19 de la loi précitée, et spécialement le |
nieuwe derde lid, littera c, van artikel 126 van het W.I.B. 1964, tot | nouvel alinéa 3, littera c, de l'article 126 du C.I.R. 1964, avait |
doel had « als gevolg van de bevrijdende roerende voorheffing pogingen | pour but « d'éviter les manoeuvres d'évasion fiscale qui pourraient, |
tot belastingontwijking te voorkomen die onder vennootschapsvorm | suite à l'instauration du précompte mobilier libératoire, être |
geëxploiteerde familiale ondernemingen mogelijk zouden kunnen | pratiquées par les entreprises familiales exploitées sous la forme |
ondernemen door een gedeelte van de normale bezoldigingen van de | sociétaire, en convertissant une partie des rémunérations normales des |
exploitanten om te zetten in dividenden of in inkomsten van belegde | exploitants en dividendes ou en revenus de capitaux investis pour |
kapitalen waarvoor de roerende voorheffing de eindbelasting is » | lesquels le précompte mobilier serait libératoire. » (Doc. parl., |
(Parl. St., Kamer, 1983-1984, nr. 758/15, p. 49). | Chambre, 1983-1984, n° 758/15, p. 49). |
Ofschoon de maatregel, bedoeld in artikel 126, derde lid, littera c, | Bien que la mesure visée à l'article 126, alinéa 3, littera c, du |
van het W.I.B. 1964, in de eerste plaats bedoeld was om | |
belastingontwijking te voorkomen, moet hij eveneens worden beschouwd | C.I.R. 1964 tendait avant tout à prévenir l'évasion fiscale, elle doit |
in het licht van het oogmerk om het beleggen van spaargelden in België | être vue aussi dans la perspective de l'encouragement à |
aan te moedigen en aldus de financiële structuur van de ondernemingen | l'investissement de l'épargne en Belgique et de l'amélioration, par ce |
te verbeteren (Parl. St., Kamer, 1983-1984, nr. 758/1, p. 1; nr. | biais, de la structure financière des entreprises (Doc. parl., |
758/15, p. 5; verslag aan de Koning bij het koninklijk besluit nr. 15 | Chambre, 1983-1984, n° 758/1, p. 1; n° 758/15, p. 5; rapport au Roi |
van 9 maart 1982 tot aanmoediging van de inschrijving op of de aankoop | précédant l'arrêté royal n° 15 du 9 mars 1982 portant encouragement à |
van aandelen of bewijzen van deelgerechtigdheid in Belgische | la souscription ou à l'achat d'actions ou parts représentatives de |
vennootschappen, Belgisch Staatsblad, 12 maart 1982, p. 2805). B.6.1. Het komt de wetgever toe de geldende tarieven inzake de vennootschapsbelasting te bepalen en daarbij de voorwaarden en uitzonderingen vast te stellen. Het komt aan het Hof niet toe te oordelen of een door de wet voorgeschreven maatregel opportuun of wenselijk is. B.6.2. Door bij het vaststellen van de voorwaarden voor de toepassing van het verlaagde tarief van de vennootschapsbelasting enkel rekening te houden met het werkelijk afbetaald maatschappelijk kapitaal dat bij het begin van het belastbaar tijdperk nog is terug te betalen voor het | droits sociaux dans des sociétés belges, Moniteur belge, 12 mars 1982, p. 2805). B.6.1. Il appartient au législateur de fixer les taux applicables à l'impôt des sociétés et de déterminer les conditions et les exceptions en la matière. Il n'appartient pas à la Cour de décider si une mesure prescrite par la loi est opportune ou souhaitable. B.6.2. En tenant compte exclusivement, lors de la fixation des conditions d'application du taux réduit de l'impôt des sociétés, du capital social réellement libéré restant à rembourser au début de la |
berekenen van de 13 pct.-grens, en hierbij het bedrag van de | période imposable pour le calcul du seuil des 13 p.c. et en excluant, |
voorschotten aan personenvennootschappen toegestaan door de vennoten | à cet égard, le montant des avances accordées aux sociétés de |
of hun echtgenoten, alsook door hun kinderen wanneer de vennoten of | personnes par les associés ou leurs conjoints ainsi que par leurs |
hun echtgenoten het wettelijk genot van de inkomsten van die kinderen | enfants lorsque les associés ou leurs conjoints ont la jouissance |
hebben, zelf uit te sluiten, heeft de wetgever een maatregel genomen | légale des revenus de ceux-ci, le législateur a adopté une mesure qui |
die steunt op een objectief criterium - de aard van de samenstelling | se fonde sur un critère objectif - la nature de la composition du |
van het door de vennoten in de personenvennootschap belegde kapitaal - | capital investi par les associés dans la société de personnes - qui |
dat pertinent is voor het bereiken van de onder B.5.2 uiteengezette | est pertinent pour atteindre le double objectif exposé au B.5.2 et qui |
dubbele doelstelling van de wetgever en dat hiermede niet onevenredig | n'est pas disproportionné par rapport à celui-ci. En effet, si les |
is. Immers, indien de bedoelde voorschotten wel zouden worden gerekend | |
bij het werkelijk afbetaald maatschappelijk kapitaal dat bij het begin | avances en cause étaient comprises dans le capital social réellement |
van het belastbaar tijdperk moet worden terugbetaald, zou het bedrag | libéré restant à rembourser au début de la période imposable, le |
dat 13 pct. van dat kapitaal vertegenwoordigt hoger komen te liggen zodat het mogelijk zou zijn hogere intresten uit te keren, waardoor de eerste doelstelling van de wetgever niet zou worden bereikt. Tevens zou de tweede doelstelling van de wetgever, zijnde het aanmoedigen van investeringen maar vooral het behouden van middelen in Belgische ondernemingen ter versterking van hun financiële structuur, ondergraven worden. De kritiek van de verzoekende partij voor de verwijzende rechter dat het wettelijke criterium van uitsluiting te ruim is omdat het ook belastingplichtigen treft die niets uit te staan hebben met de beoogde belastingontwijking, houdt geen rekening met de tweede doelstelling van de wetgever. B.7. De voornoemde verzoekende partij laat voorts opmerken dat artikel | montant équivalent à 13 p.c. de ce capital serait plus élevé et il serait dès lors possible de distribuer des intérêts plus élevés, ce qui ferait échec au premier objectif du législateur. Le second objectif du législateur, à savoir l'encouragement des investissements et surtout le maintien de moyens dans les entreprises belges en vue du renforcement de leur structure financière, serait lui aussi menacé. La critique formulée par la partie requérante devant le juge a quo, selon laquelle le critère légal d'exclusion serait trop large parce qu'il touche également des contribuables qui ne sont pas concernés par l'évasion fiscale visée, ne tient pas compte du second objectif du législateur. B.7. La partie requérante susdite fait encore observer que l'article |
126, derde lid, littera c, van het W.I.B. 1964 werd gewijzigd bij | 126, alinéa 3, littera c, du C.I.R. 1964 a été modifié par l'article |
artikel 287, 3°, van de wet van 22 december 1989 houdende fiscale | 287, 3°, de la loi du 22 décembre 1989 portant des dispositions |
bepalingen, zodat de voorschotten bedoeld in artikel 15, tweede lid, | fiscales, de sorte que les avances visées à l'article 15, alinéa 2, |
2°, van het W.I.B. 1964 vanaf aanslagjaar 1991 wel als werkelijk | 2°, du C.I.R. 1964 sont, depuis l'exercice d'imposition 1991, |
gestort maatschappelijk kapitaal worden aangemerkt, op voorwaarde dat | effectivement considérées comme du capital social réellement libéré, à |
ze sedert minstens één jaar verleend waren. | la condition que ces avances aient été consenties depuis au moins un |
Het feit dat de bekritiseerde maatregel bij de wet van 22 december | an. Le fait que la mesure critiquée a été assouplie par la loi du 22 |
1989 werd versoepeld, waarbij de wetgever verklaarde « een zekere | décembre 1989 et que le législateur a déclaré à cette occasion vouloir |
fiscale incoherentie » te willen corrigeren (Parl. St., Senaat, | corriger « une certaine incohérence fiscale » (Doc. parl., Sénat, |
1989-1990, nr. 806/1, p. 70), betekent niet dat de oorspronkelijke | 1989-1990, n° 806/1, p. 70) ne signifie pas que la mesure originaire |
maatregel niet redelijk verantwoord was. | n'était pas raisonnablement justifiée. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
Artikel 126, derde lid, littera c, van het Wetboek van de | L'article 126, alinéa 3, littera c, du Code des impôts sur les revenus |
inkomstenbelastingen 1964, zoals het werd gewijzigd bij artikel 19 van | 1964, tel qu'il avait été modifié par l'article 19 de la loi du 28 |
de wet van 28 december 1983 en zoals het van toepassing was voor de | décembre 1983 et tel qu'il était applicable pour les exercices |
aanslagjaren 1984 tot en met 1990, schendt niet de artikelen 10 en 11 | d'imposition 1984 à 1990, ne viole pas les articles 10 et 11 de la |
van de Grondwet, in zoverre het de toepasselijkheid van het verlaagd | Constitution, en tant qu'il subordonne l'applicabilité du taux réduit |
tarief inzake de vennootschapsbelasting afhankelijk maakt van de | en matière d'impôt des sociétés à la condition que les bénéfices |
voorwaarde dat de uitgekeerde winsten niet hoger mogen zijn dan 13 | distribués n'excèdent pas 13 p.c. du capital social libéré, étant |
pct. van het afgelost maatschappelijk kapitaal en waarbij onder de | entendu que sont également compris dans les bénéfices distribués, |
uitgekeerde winsten naast de door de algemene vergadering toegekende | outre les dividendes attribués par l'assemblée générale, les intérêts |
dividenden ook de intresten worden gerekend die worden toegekend aan | qui sont octroyés sur les avances consenties par des associés. |
de door vennoten verleende voorschotten. | |
Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 29 maart 2000. | la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 29 mars 2000. |
De griffier, | Le greffier, |
L. Potoms. | L. Potoms. |
De voorzitter, | Le président, |
G. De Baets. | G. De Baets. |