← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 6/2000 van 19 januari 2000 Rolnummer 1602 In zake : de
prejudiciële vraag betreffende artikel 38 van de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971, gesteld door
de Arbeidsrechtbank te Luik. Het Arbitragehof, sameng wijst na beraad
het volgende arrest : I. Onderwerp van de prejudiciële vraag Bij vonnis van 2(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 6/2000 van 19 januari 2000 Rolnummer 1602 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 38 van de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971, gesteld door de Arbeidsrechtbank te Luik. Het Arbitragehof, sameng wijst na beraad het volgende arrest : I. Onderwerp van de prejudiciële vraag Bij vonnis van 2(...) | Extrait de l'arrêt n° 6/2000 du 19 janvier 2000 Numéro du rôle : 1602 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 38 de la loi du 10 avril 1971 sur les accidents du travail, posée par le Tribunal du travail de Liège. La Cour composée des présidents M. Melchior et G. De Baets, et des juges P. Martens, E. Cerexhe, H. Coreman(...) |
---|---|
ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
Uittreksel uit arrest nr. 6/2000 van 19 januari 2000 | Extrait de l'arrêt n° 6/2000 du 19 janvier 2000 |
Rolnummer 1602 | Numéro du rôle : 1602 |
In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 38 van de | En cause : la question préjudicielle relative à l'article 38 de la loi |
arbeidsongevallenwet van 10 april 1971, gesteld door de | du 10 avril 1971 sur les accidents du travail, posée par le Tribunal |
Arbeidsrechtbank te Luik. | du travail de Liège. |
Het Arbitragehof, | La Cour d'arbitrage, |
samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en G. De Baets, en de | composée des présidents M. Melchior et G. De Baets, et des juges P. |
rechters P. Martens, E. Cerexhe, H. Coremans, A. Arts en M. Bossuyt, | Martens, E. Cerexhe, H. Coremans, A. Arts et M. Bossuyt, assistée du |
bijgestaan door de griffier L. Potoms, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, | greffier L. Potoms, présidée par le président M. Melchior, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag | I. Objet de la question préjudicielle |
Bij vonnis van 25 januari 1999 in zake F. Vanderheyden tegen de n.v. | Par jugement du 25 janvier 1999 en cause de F. Vanderheyden contre la |
A.G. 1824, waarvan de expeditie ter griffie van het Arbitragehof is | s.a. A.G. 1824, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour |
ingekomen op 29 januari 1999, heeft de Arbeidsrechtbank te Luik | d'arbitrage le 29 janvier 1999, le Tribunal du travail de Liège a posé |
volgende prejudiciële vraag gesteld : | la question préjudicielle suivante : |
« Is artikel 38 van de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971, zoals | « L'article 38 de la loi du 10 avril 1971 sur les accidents du |
gewijzigd bij artikel 40 van de programmawet van 22 december 1989, | travail, tel que modifié par l'article 40 de la loi-programme du 22 |
strijdig met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet in zoverre het | décembre 1989, est-il contraire aux articles 10 et 11 de la |
bepaalt dat wanneer de leerling of de minderjarige gedurende de | Constitution, en tant qu'il stipule que lorsque pendant l'incapacité |
periode van tijdelijke arbeidsongeschiktheid meerderjarig wordt, het | temporaire de travail, l'apprenti ou le mineur d'âge devient majeur, |
basisloon voor de berekening van de dagelijkse vergoeding vanaf die | la rémunération de base pour le calcul de l'indemnité journalière est |
datum wordt vastgesteld overeenkomstig het tweede lid van dat artikel, | à partir de cette date fixée conformément à l'alinéa 2 de cet article |
terwijl de leerling die op het ogenblik van het ongeval meerderjarig | alors que l'apprenti majeur au moment de l'accident ne peut bénéficier |
was, gedurende de periode van tijdelijke arbeidsongeschiktheid het | de l'alinéa 2 de l'article 38 pendant la période d'incapacité |
voordeel van het tweede lid van artikel 38 niet kan genieten ? » | temporaire ? » |
(...) | (...) |
IV. In rechte | IV. En droit |
(...) | (...) |
B.1. Artikel 38 van de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971 bepaalt | B.1. L'article 38 de la loi du 10 avril 1971 sur les accidents du |
: | travail dispose : |
« Wanneer de getroffene een leerling of minderjarige is en het ongeval | « Lorsque la victime est un apprenti ou un mineur d'âge et que |
een tijdelijke arbeidsongeschiktheid heeft veroorzaakt, wordt het loon | l'accident a occasionné une incapacité temporaire de travail, la |
eventueel aangevuld met een hypothetisch loon of met de andere | rémunération est complétée le cas échéant par une rémunération |
verdiensten zoals bepaald bij artikel 36. Wanneer de leerling of de | hypothétique ou par d'autres gains comme prévu à l'article 36. |
minderjarige gedurende de periode van tijdelijke arbeidsongeschiktheid | Lorsque, pendant la période d'incapacité temporaire de travail, |
meerderjarig wordt, wordt het basisloon voor de berekening van de | l'apprenti ou le mineur d'âge devient majeur, la rémunération de base, |
dagelijkse vergoeding vanaf deze datum vastgesteld overeenkomstig het | pour le calcul de l'indemnité journalière est, à partir de cette date, |
hiernavolgend tweede lid. | fixée conformément à l'alinéa 2 ci-dessous. |
Wanneer het ongeval een bestendige arbeidsongeschiktheid of het | Lorsque l'accident a entraîné une incapacité permanente de travail ou |
overlijden van de getroffene veroorzaakt en de leerling of de | le décès de la victime et que l'apprenti ou le mineur d'âge ne |
minderjarige geen loon genoot of zijn loon lager was dan het gemiddeld | bénéficiait d'aucune rémunération ou d'une rémunération inférieure à |
loon van de meerderjarige werknemers in de categorie waartoe de | la rémunération moyenne des travailleurs majeurs de la catégorie à |
getroffene bij zijn meerderjarigheid of bij het beëindigen van de | laquelle la victime aurait appartenu à sa majorité ou à l'expiration |
leerovereenkomst zou behoord hebben, wordt het basisloon berekend naar | du contrat d'apprentissage, la rémunération de base est calculée sur |
dit laatste gemiddeld loon. » | cette dernière rémunération moyenne. » |
B.2. De tweede zin van het eerste lid is door artikel 40 van de wet | B.2. La deuxième phrase de l'alinéa 1er a été insérée par l'article 40 |
van 22 december 1989 ingevoegd. Die wijziging werd als volgt | de la loi du 22 décembre 1989. Cette modification était justifiée par |
verantwoord : | la considération suivante : |
« Zo een minderjarige bijvoorbeeld op 17 jaar slachtoffer wordt van | « Si un mineur est victime d'un accident du travail à 17 ans par |
een arbeidsongeval, worden zijn vergoedingen gedurende de periode van | |
tijdelijke arbeidsongeschiktheid berekend op basis van het loon | exemple, ses indemnités durant la période d'incapacité temporaire |
verdiend op 17 jaar. Indien deze tijdelijke ongeschiktheid voortduurt | seront calculées sur base de la rémunération proméritée à 17 ans. Si |
na zijn 21 jaar, worden zijn vergoedingen nog steeds berekend op basis | cette incapacité temporaire se prolonge au-delà de 21 ans, ses |
indemnités seront toujours calculées sur base du même salaire | |
van hetzelfde loon verdiend op 17 jaar, wat manifest onrechtvaardig | promérité à 17 ans, ce qui manifestement crée une injustice. La |
is. De aangebrachte wijziging beoogt deze toestand te verhelpen, zodat | modification apportée tend à remédier à cette situation, de manière à |
het basisloon van de leerlingen en minderjarigen, die gedurende de | ce que la rémunération de base des apprentis et des mineurs d'âge, qui |
periode van tijdelijke ongeschiktheid meerderjarig worden, berekend | deviennent majeurs pendant la période d'incapacité temporaire, soit |
wordt op dezelfde wijze als voor hun blijvende ongeschiktheid, dit is | calculée de la même manière que lorsque leur incapacité est |
door verwijzing naar het gemiddeld loon van de meerderjarige | permanente, c'est-à-dire, par référence à la rémunération moyenne des |
werknemers van de categorie waartoe zij zouden behoord hebben bij hun | travailleurs majeurs de la catégorie à laquelle ils auraient appartenu |
meerderjarigheid of op het einde van de leerovereenkomst. » (Parl. | à leur majorité ou à l'expiration du contrat d'apprentissage. » (Doc. |
St., Kamer, 1989-1990, nr. 975, p. 25) | parl., Chambre, 1989-1990, n° 975, p. 25) |
B.3. De in het geding zijnde bepaling geeft aanleiding tot een | B.3. La disposition en cause établit une différence de traitement |
verschil in behandeling tussen twee categorieën van leerlingen die | |
getroffen zijn door een arbeidsongeval : zij die leerling zijn op het | entre deux catégories d'apprentis victimes d'accidents du travail : |
ogenblik van het ongeval en gedurende de periode van tijdelijke | ceux qui sont apprentis au moment de l'accident et deviennent majeurs |
arbeidsongeschiktheid meerderjarig worden en zij die op het ogenblik | au cours de leur incapacité temporaire et ceux qui sont apprentis et |
van het ongeval als leerling reeds meerderjarig zijn. Het basisloon | déjà majeurs au moment de l'accident. La rémunération de base qui est |
dat voor de berekening van de vergoeding voor tijdelijke | prise en considération pour le calcul de l'indemnité pour incapacité |
arbeidsongeschiktheid in aanmerking wordt genomen, is voor de leerlingen van de eerste categorie voordeliger. B.4. Er bestaat een objectief verschil tussen de twee categorieën van leerlingen, naargelang zij minder- of meerderjarig zijn. Ook al heeft de wetgever een onrechtvaardigheid ongedaan willen maken, toch is het criterium niet pertinent ten opzichte van het nagestreefde doel. De onrechtvaardigheid geldt eveneens voor een leerling die meerderjarig is op het ogenblik van het arbeidsongeval en van wie het basisloon beperkt blijft tot dat van een leerling. De in het geding zijnde bepaling creëert dus een verschil in behandeling tussen die twee categorieën, dat niet verantwoord is. | temporaire est plus avantageuse pour les apprentis qui appartiennent à la première catégorie. B.4. Entre les deux catégories d'apprentis, il existe une différence objective selon qu'ils sont majeurs ou mineurs. Toutefois, le législateur ayant voulu réparer une injustice, le critère n'est pas pertinent par rapport au but poursuivi. L'injustice est la même pour un apprenti, majeur lors de l'accident du travail, dont la rémunération de base reste limitée à celle d'un apprenti. La disposition en cause crée donc, entre ces deux catégories, une différence de traitement dont on n'aperçoit pas la justification. |
B.5. Noch het solidariteitsbeginsel noch de onmogelijkheid voor de | B.5. Ni le principe de solidarité, ni l'impossibilité pour le |
wetgever om individuele situaties apart te bekijken, kunnen een | législateur d'entrer dans le détail des situations individuelles ne |
dergelijk verschil in behandeling verantwoorden. Dat verschil kan nog | peuvent justifier une telle différence de traitement. Celle-ci est |
minder worden verantwoord sinds de wet van 19 januari 1990 de leeftijd | d'autant moins justifiable que la loi du 19 janvier 1990 a porté l'âge |
van burgerlijke meerderjarigheid tot 18 jaar heeft verlaagd. | de la majorité civile à 18 ans. |
B.6. Volgens de Ministerraad kennen collectieve arbeidsovereenkomsten | B.6. Si, comme le soutient le Conseil des ministres, des conventions |
een volwaardig loon toe vanaf de leeftijd van 18 jaar of pogen zij het | collectives accordent une rémunération entière dès l'âge de 18 ans ou |
loon dat tussen 18 en 21 jaar wordt verdiend, gelijk te stellen met | tendent à rapprocher la rémunération gagnée entre 18 et 21 ans, et à |
dat na 21 jaar. Zelfs in de veronderstelling dat die maatregelen op de | supposer même que ces mesures s'appliquent aux apprentis, cet élément |
leerlingen van toepassing zijn, kan dit feitelijk gegeven wel de | de fait peut atténuer les effets de la discrimination mais il ne la |
gevolgen van de discriminatie beperken, maar heft het die | |
discriminatie niet op. | fait pas disparaître. |
B.7. De prejudiciële vraag moet positief worden beantwoord. | B.7. Il convient de donner à la question préjudicielle une réponse |
affirmative. | |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof, | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
Artikel 38, eerste lid, tweede zin, van de arbeidsongevallenwet van 10 | L'article 38, alinéa 1er, 2e phrase, de la loi du 10 avril 1971 sur |
april 1971 schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, doordat het | les accidents du travail viole les articles 10 et 11 de la |
niet van toepassing is op de tijdelijke arbeidsongeschiktheid van de | Constitution en ce qu'il n'est pas applicable à l'incapacité |
leerling die op het ogenblik van het ongeval meerderjarig is. | temporaire de l'apprenti qui est majeur au moment de l'accident. |
Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 19 januari 2000. | la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 19 janvier 2000. |
De griffier, | Le greffier, |
L. Potoms. | L. Potoms. |
De voorzitter, | Le président, |
M. Melchior. | M. Melchior. |