← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 128/99 van 7 december 1999 Rolnummers 1346 en 1634 In zake
: de prejudiciële vragen over artikel 30ter van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet
van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en G. De
Baets, en de rechters H. (...)"
Uittreksel uit arrest nr. 128/99 van 7 december 1999 Rolnummers 1346 en 1634 In zake : de prejudiciële vragen over artikel 30ter van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en G. De Baets, en de rechters H. (...) | Extrait de l'arrêt n° 128/99 du 7 décembre 1999 Numéros du rôle : 1346 et 1634 En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 30ter de la loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité soci La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et G. De Baets, et des juges H. Boel, L(...) |
---|---|
ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
Uittreksel uit arrest nr. 128/99 van 7 december 1999 | Extrait de l'arrêt n° 128/99 du 7 décembre 1999 |
Rolnummers 1346 en 1634 | Numéros du rôle : 1346 et 1634 |
In zake : de prejudiciële vragen over artikel 30ter van de wet van 27 | En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 30ter de |
juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 | la loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 |
betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders, gesteld door | concernant la sécurité sociale des travailleurs, posées par le |
de Arbeidsrechtbank te Verviers. | Tribunal du travail de Verviers. |
Het Arbitragehof, | La Cour d'arbitrage, |
samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en G. De Baets, en de | composée des présidents M. Melchior et G. De Baets, et des juges H. |
rechters H. Boel, L. François, J. Delruelle, R. Henneuse en M. | Boel, L. François, J. Delruelle, R. Henneuse et M. Bossuyt, assistée |
Bossuyt, bijgestaan door de griffier L. Potoms, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, | du greffier L. Potoms, présidée par le président M. Melchior, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vragen | I. Objet des questions préjudicielles |
a. Bij vonnis van 8 juni 1998 in zake de b.v.b.a. Entreprises J.M. | a. Par jugement du 8 juin 1998 en cause de la s.p.r.l. Entreprises |
Hennen tegen de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid (R.S.Z.), waarvan | J.M. Hennen contre l'Office national de sécurité sociale (O.N.S.S.), |
de expeditie ter griffie van het Arbitragehof is ingekomen op 16 juni | dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour d'arbitrage le 16 |
1998, heeft de Arbeidsrechtbank te Verviers de volgende prejudiciële | juin 1998, le Tribunal du travail de Verviers a posé les questions |
vragen gesteld : | préjudicielles suivantes : |
In hoofdorde : | A titre principal : |
« Schendt artikel 30ter van de wet van 27 juni 1969 (tot herziening | « La loi du 27 juin 1969 (révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 |
van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke | concernant la sécurité sociale des travailleurs), en son article |
zekerheid der arbeiders) de artikelen 10 en 11 van de Grondwet in | 30ter, viole-t-elle les articles 10 et 11 de la Constitution combinés |
samenhang gelezen met artikel 6 van het Europees Verdrag tot | avec l'article 6 de la Convention européenne de sauvegarde des droits |
bescherming van de rechten van de mens en de fundamentele vrijheden en | de l'homme et des libertés fondamentales, et, combinés avec les |
in samenhang gelezen met de algemene rechtsbeginselen zoals het | principes généraux du droit, tels le principe du raisonnable et le |
redelijkheidsbeginsel en het evenredigheidsbeginsel, in zoverre de | principe de proportionnalité, en ce que la société opposante pourrait |
verzetdoende vennootschap een Belgisch rechtscollege zou kunnen worden | se trouver privée d'une juridiction belge disposant d'une saisine |
ontnomen dat over voldoende rechtsmacht beschikt voor een | |
daadwerkelijke toetsing van de zaak en van de beslissing, en bijgevolg | suffisante pour un contrôle effectif de la cause et de la décision et, |
aldus verstoken zou zijn van de inachtneming van de beginselen van | partant, serait ainsi privée du respect des principes d'égalité et de |
gelijkheid en niet-discriminatie ? » | non-discrimination ? » |
In ondergeschikte orde : | A titre subsidiaire : |
« Schendt artikel 30ter van de(zelfde) wet van 27 juni 1969 de | « La (même) loi du 27 juin 1969, en son article 30ter, viole-t-elle |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in zoverre de verzetdoende | les articles 10 et 11 de la Constitution, en ce que la société |
vennootschap verstoken zou kunnen zijn van de inachtneming van | opposante pourrait se trouver privée du respect de certains principes |
bepaalde algemene rechtsbeginselen zoals het redelijkheidsbeginsel, | généraux du droit, tels que le principe du raisonnable, le principe de |
het evenredigheidsbeginsel en, in samenhang daarmee, het beginsel van | proportionnalité et, corrélativement, le principe de personnalisation |
de personalisering van de niet-privaatrechtelijke straffen ? » | des sanctions de droit non privé ? » |
Die zaak is ingeschreven onder nummer 1346 van de rol van het Hof. | Cette affaire est inscrite sous le numéro 1346 du rôle de la Cour. |
b. Bij vonnis van 22 februari 1999 in zake de Rijksdienst voor Sociale | b. Par jugement du 22 février 1999 en cause de l'Office national de |
Zekerheid tegen de n.v. Radermacher, waarvan de expeditie ter griffie | sécurité sociale contre la s.a. Radermacher, dont l'expédition est |
van het Arbitragehof is ingekomen op 4 maart 1999, heeft de | parvenue au greffe de la Cour d'arbitrage le 4 mars 1999, le Tribunal |
Arbeidsrechtbank te Verviers de volgende prejudiciële vragen gesteld : | du travail de Verviers a posé les questions préjudicielles suivantes : |
In hoofdorde : | A titre principal : |
« Schendt artikel 30ter van de wet van 27 juni 1969 de artikelen 10 en | « La loi du 27 juin 1969, en son article 30ter, viole-t-elle les |
11 van de Grondwet, in samenhang gelezen met de algemene | articles 10 et 11 de la Constitution combinés avec les principes |
rechtsbeginselen (waaronder het redelijkheidsbeginsel en het | généraux de droit qui s'imposent au législateur et à l'administration |
evenredigheidsbeginsel) die de wetgever en de administratie worden | (parmi lesquels le principe du raisonnable et le principe de la |
opgelegd, en in samenhang gelezen met artikel 6 van het internationale | proportionnalité), et, combinés avec l'article 6 de la Convention |
Verdrag van 4 november 1950 tot bescherming van de rechten van de mens | internationale du 4 novembre 1950 de sauvegarde des droits de l'homme |
en de fundamentele vrijheden of met artikel 14 van het Internationaal | et des libertés fondamentales ou avec l'article 14 du Pacte |
Verdrag van 19 december 1966 inzake burgerrechten en politieke | international du 19 décembre 1966 relatif aux droits civils et |
rechten; | politiques; |
in zoverre de verwerende vennootschap hier een straf wordt ontzegd die | en ce que la société défenderesse se trouve ici privée d'une sanction |
door de administratie en door de rechter kan worden aangepast op basis | modulable par l'administration et par le juge sur la base des |
van beginselen en gewoonten van de personalisering van de straffen in | principes et coutumes de la personnalisation des peines en droit non |
het niet-privaatrecht ? » | privé ? » |
In ondergeschikte orde : | A titre subsidiaire : |
« Schendt artikel 30ter van de wet van 27 juni 1969 de artikelen 10 en | « La loi du 27 juin 1969, en son article 30ter, viole-t-elle les |
11 van de Grondwet, in samenhang gelezen met de algemene | articles 10 et 11 de la Constitution combinés avec les principes |
rechtsbeginselen (waaronder het redelijkheidsbeginsel en het | généraux de droit qui s'imposent au législateur et à l'administration |
evenredigheidsbeginsel) die de wetgever en de administratie worden | (parmi lesquels le principe du raisonnable et le principe de |
opgelegd, en in samenhang gelezen met artikel 6 van het internationale | proportionnalité), et, combinés avec l'article 6 de la Convention |
Verdrag van 4 november 1950 tot bescherming van de rechten van de mens | internationale du 4 novembre 1950 de sauvegarde des droits de l'homme |
en de fundamentele vrijheden of met artikel 14 van het Internationaal | et des libertés fondamentales ou avec l'article 14 du Pacte |
Verdrag van 19 december 1966 inzake burgerrechten en politieke | international du 19 décembre 1966 relatif aux droits civils et |
rechten; | politiques; |
in zoverre de verwerende vennootschap hier de toegang tot een Belgisch | en ce que la société défenderesse se trouve ici privée d'une |
rechtscollege wordt ontzegd dat over voldoende rechtsmacht beschikt om | |
een daadwerkelijke controle uit te oefenen op de beroving van 930.000 | juridiction belge disposant d'une saisine suffisante pour exercer un |
frank die haar door de administratieve overheid, de R.S.Z., is | contrôle effectif de la privation de 930.000 francs lui infligée par |
opgelegd ? » | l'autorité administrative O.N.S.S. ? » |
Die zaak is ingeschreven onder nummer 1634 van de rol van het Hof. | Cette affaire est inscrite sous le numéro 1634 du rôle de la Cour. |
c. Voormelde prejudiciële vragen werden bij beschikking van 10 november 1999 geherformuleerd. | c. Les questions préjudicielles précitées ont été reformulées par ordonnance du 10 novembre 1999. |
(...) | (...) |
IV. In rechte | IV. En droit |
(...) | (...) |
B.1.1. Het Hof heeft de prejudiciële vragen als volgt geherformuleerd | B.1.1. La Cour a reformulé les questions préjudicielles comme suit : |
: « Schendt artikel 30ter van de wet van 27 juni 1969 de artikelen 10 en | « L'article 30ter de la loi du 27 juin 1969 viole-t-il les articles 10 |
11 van de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 6 van het | et 11 de la Constitution, combinés avec l'article 6 de la Convention |
Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens en met de algemene | européenne des droits de l'homme et avec les principes généraux du |
rechtsbeginselen, in zoverre de personen die, wegens de | droit, en ce que les personnes redevables, du fait du non-respect des |
niet-inachtneming van de paragrafen 4 en 5 van die bepaling, de in | paragraphes 4 et 5 de cette disposition, des amendes prévues au |
paragraaf 6, A en B, daarvan bedoelde boetes verschuldigd zijn, | paragraphe 6, A et B, de celle-ci sont privées d'un contrôle |
verstoken zijn van een daadwerkelijke jurisdictionele toetsing die het | juridictionnel effectif permettant au juge, quant à ces amendes, d'une |
de rechter, ten aanzien van die boetes, mogelijk maakt, enerzijds, | part, de retenir des circonstances atténuantes et, d'autre part, d'en |
verzachtende omstandigheden in aanmerking te nemen en, anderzijds, het | |
bedrag ervan evenredig te maken naar gelang van de ernst van de | proportionner le montant en fonction de l'importance de l'infraction |
gepleegde inbreuk ? » | commise ? » |
B.1.2. De aan het Hof voorgelegde prejudiciële vragen hebben | B.1.2. Les questions préjudicielles soumises à la Cour portent sur |
betrekking op artikel 30ter van de wet van 27 juni 1969 tot herziening | l'article 30ter de la loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 |
van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke | décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs; il |
zekerheid der arbeiders; uit de motieven van die vragen alsmede uit | ressort toutefois des motifs de ces questions comme de leur objet que |
hun onderwerp volgt echter dat enkel de paragrafen 4, 5, 6, A en B, | sont seuls en cause ses paragraphes 4, 5, 6, A et B. Ceux-ci disposent |
ervan in het geding zijn. Die bepalen : | : |
« Art. 30ter.(...) |
« Art. 30ter.(...) |
§ 4. Iedere onderaannemer heeft de verplichting om dagelijks aan de | § 4. Chaque sous-traitant a l'obligation de transmettre journellement |
hoofdaannemer de lijst over te maken van de werknemers die hij | à l'entrepreneur principal la liste des travailleurs qu'il occupe sur |
tewerkstelt op de werf, alsook alle terzake noodzakelijke | le chantier, ainsi que tous les renseignements nécessaires à ce sujet. |
inlichtingen. Iedere hoofdaannemer heeft de verplichting om op elke | Tout entrepreneur principal a l'obligation de tenir sur chaque |
werf een dagboek bij te houden dat vooraf op elke bladzijde wordt | chantier un livre journalier préalablement visé et paraphé à chaque |
geviseerd en geparafeerd door de diensten van de Sociale Inspectie van | page par les services de l'inspection sociale du ministère de la |
het Ministerie van Sociale Voorzorg en waarin alle werknemers worden | prévoyance sociale et répertoriant tous les travailleurs qui y sont |
vermeld die er zijn tewerkgesteld. De Koning bepaalt, op voorstel van | occupés. Le Roi détermine, sur la proposition du Ministre qui a la |
prévoyance sociale dans ses attributions, le modèle et les | |
de Minister die bevoegd is voor de Sociale Voorzorg, het model en de | caractéristiques de ce livre journalier, les conditions particulières |
kenmerken van dit dagboek, de bijzondere voorwaarden voor het | de tenue de celui-ci, ainsi que les renseignements qui doivent y |
bijhouden ervan, evenals de inlichtingen die er moeten in voorkomen. | figurer. Ce livre journalier doit être conservé par l'entrepreneur principal |
Dit dagboek moet door de hoofdaannemer worden bewaard gedurende 5 jaar | pendant 5 ans à compter de la dernière inscription qui y est portée, à |
vanaf de laatste inschrijving die erin opgenomen is, en dit op de | |
plaats waar hij overeenkomstig het koninklijk besluit nr. 5 van 23 | l'endroit où, conformément à l'arrêté royal n° 5 du 23 octobre 1978 |
oktober 1978 met betrekking tot het bijhouden van de sociale | relatif à la tenue des documents sociaux, il doit tenir ces derniers |
documenten, deze documenten moet bijhouden of op de plaats waar hij | ou à l'endroit où il devrait les tenir si cet arrêté lui était |
deze zou moeten bijhouden indien dit besluit op hem van toepassing | applicable. Ce livre journalier doit être remis immédiatement à tout |
was. Dit dagboek moet onverwijld worden overhandigd aan elke door de | fonctionnaire et agent désigné par le Roi qui en fait la demande. |
Koning aangeduide ambtenaar die erom verzoekt. | |
(...) | (...) |
§ 5. Alvorens een werf te beginnen moet iedere hoofdaannemer volgens | § 5. Tout entrepreneur principal doit, selon les modalités à fixer par |
de door de Koning bepaalde modaliteiten, aan de Rijksdienst voor | le Roi, communiquer à l'Office national de sécurité sociale avant le |
sociale zekerheid alle inlichtingen verstrekken die nodig zijn om de | début de tout chantier, les informations nécessaires destinées à en |
belangrijkheid van de werf te ramen en er, in voorkomend geval, in | évaluer l'importance et, le cas échéant, à en identifier les |
welk stadium ook, de onderaannemers van te identificeren. Indien | sous-traitants, à quelque stade que ce soit. Si au cours des travaux, |
tijdens de uitvoering van de werkzaamheden andere onderaannemers | d'autres sous-traitants devaient être amenés à intervenir, |
moeten tussenkomen, moet de hoofdaannemer voorafgaandelijk voormelde | l'entrepreneur principal doit au préalable en avertir l'Office |
Rijksdienst hiervan verwittigen. | national précité. |
Daartoe moet iedere onderaannemer die op zijn beurt een beroep doet op | A cette fin, chaque sous-traitant, qui fait à son tour appel à un |
een andere onderaannemer, voorafgaandelijk de hoofdaannemer daarvan | autre sous-traitant, doit préalablement en informer par écrit |
schriftelijk in kennis stellen. | l'entrepreneur principal. |
§ 6. A. De hoofdaannemer die geen dagboek bijhoudt zoals bedoeld in § | § 6. A. L'entrepreneur principal qui ne tient pas le livre journalier |
4, of die nalaat er een werknemer in te vermelden of die er foute | visé au § 4, ou qui omet d'y mentionner un travailleur ou qui y |
vermeldingen in aanbrengt of bepaalde vermeldingen weglaat, moet aan | apporte des fausses mentions ou omet certaines mentions, est redevable |
de Rijksdienst voor sociale zekerheid een som betalen gelijk aan het | à l'Office national de sécurité sociale d'une somme égale au triple |
drievoud van de bijdragen voorzien in artikel 38, §§ 2 en 3, van de | des cotisations prévues à l'article 38, §§ 2 et 3, de la loi du 29 |
wet van 29 juni 1981 houdende vaststelling van de algemene beginselen van de sociale zekerheid voor werknemers, en berekend op basis van het gemiddeld maandelijks minimuminkomen dat is vastgesteld in een collectieve arbeidsovereenkomst gesloten in de Nationale Arbeidsraad. Deze som wordt vermenigvuldigd met het aantal werknemers dat niet voorkomt in het dagboek of die er moesten in voorkomen ingeval geen dagboek bestaat of wordt bijgehouden, alsook met het aantal foute of weggelaten vermeldingen. Dezelfde som is verschuldigd door de onderaannemer die nagelaten heeft de bij § 4 voorgeschreven lijst en inlichtingen aan de hoofdaannemer mee te delen. Indien de door voormelde Rijksdienst in hoofde van de hoofdaannemer geëiste som het gevolg is van de nalatigheid van de onderaannemer, wordt deze som verminderd met die welke voor deze nalatigheid daadwerkelijk door de onderaannemer werd betaald aan voormelde Rijksdienst. De Koning bepaalt de voorwaarden en de modaliteiten voor de toepassing | juin 1981 établissant les principes généraux de la sécurité sociale des travailleurs salariés, calculés sur la base du revenu minimum mensuel moyen, fixé par une convention collective de travail conclue au sein du Conseil national du travail. Cette somme est multipliée par le nombre de travailleurs qui ne figurent pas dans le livre journalier ou qui devraient y figurer lorsque celui-ci n'existe pas ou n'est pas tenu, ainsi que par le nombre de fausses mentions ou de mentions omises. La même somme est due par le sous-traitant qui a omis de communiquer à l'entrepreneur principal la liste et les renseignements prescrits au § 4. Si la somme réclamée par l'Office national précité à l'entrepreneur principal résulte de l'omission du sous-traitant, cette somme est diminuée à concurrence de celle qui a été payée effectivement par le sous-traitant à l'Office national précité pour cette omission. Le Roi détermine les conditions et modalités d'application de la |
van deze bepaling wat het in § 4bis bedoeld document betreft. | présente disposition au document visé au § 4bis. |
B. De hoofdaannemer die niet handelt overeenkomstig de verplichtingen | B. L'entrepreneur principal qui ne se conforme pas aux obligations du |
van § 5, is aan de Rijksdienst voor sociale zekerheid een som | § 5 est redevable à l'Office national de sécurité sociale d'une somme |
verschuldigd die minstens gelijk is aan 5 pct. van het totaal bedrag | au moins équivalente à 5 p.c. du montant total des travaux, non |
der werkzaamheden, exclusief de belasting over de toegevoegde waarde, | comprise la taxe sur la valeur ajoutée, qui n'ont pas été déclarés à |
die niet aan voormelde Rijksdienst werden gemeld en maximaal 5 pct. | l'Office national précité et au maximum à 5 p.c. du montant total des |
van het totaal bedrag der werkzaamheden, exclusief belasting over de | travaux, non comprise la taxe sur la valeur ajoutée, qui lui sont |
toegevoegde waarde die hem op de betrokken werf zijn toevertrouwd. De | concédés sur le chantier en cause. La somme qui est réclamée à |
som die van de hoofdaannemer geëist wordt, wordt verminderd met het | l'entrepreneur principal est diminuée à concurrence du montant qui a |
bedrag dat daadwerkelijk werd betaald aan de Rijksdienst door de | été payé effectivement à l'Office national précité par le |
onderaannemer met toepassing van de bepaling van het hierna volgende lid. | sous-traitant en application de la disposition de l'alinéa qui suit. |
De onderaannemer die zich niet schikt naar de bepalingen van § 5, | Le sous-traitant qui ne se conforme pas aux dispositions du § 5, |
alinéa 2, est redevable à l'Office national précité d'une somme égale | |
tweede lid, is aan de Rijksdienst een som verschuldigd gelijk aan 5 | à 5 p.c. du montant total des travaux, non comprise la taxe sur la |
pct. van het totaal bedrag der werkzaamheden, exclusief de belasting | valeur ajoutée, qu'il a concédés à son ou à ses sous-traitants sur le |
over de toegevoegde waarde, die hij heeft toevertrouwd aan zijn | |
onderaannemer of aan zijn onderaannemers op de betrokken werf. | chantier en cause. |
(...) » | (...) » |
B.2. Aan het Hof wordt gevraagd of het niet discriminerend is dat de | B.2. Il est demandé à la Cour s'il n'est pas discriminatoire que les |
personen die, wegens de niet-inachtneming van de paragrafen 4 en 5 van | personnes redevables, du fait du non-respect des paragraphes 4 et 5 de |
artikel 30ter, de in paragraaf 6, A en B, van die bepaling bedoelde | l'article 30ter, des amendes prévues au paragraphe 6, A et B, de cette |
geldboeten verschuldigd zijn, in tegenstelling tot de daders van andere inbreuken, verstoken zijn van een jurisdictionele toetsing die de rechter ertoe in staat stelt, enerzijds, rekening te houden met verzachtende omstandigheden en, anderzijds, het bedrag van die geldboeten te moduleren naar gelang van de ernst van de gepleegde inbreuk. B.3. De grondwettelijke regels van de gelijkheid en de niet-discriminatie sluiten niet uit dat een verschil in behandeling tussen categorieën van personen wordt ingesteld, voor zover dat verschil op een objectief criterium berust en het redelijk verantwoord is. Het bestaan van een dergelijke verantwoording moet worden beoordeeld rekening houdend met het doel en de gevolgen van de betwiste maatregel en met de aard van de ter zake geldende beginselen; het gelijkheidsbeginsel is geschonden wanneer vaststaat dat er geen redelijk verband van evenredigheid bestaat tussen de aangewende middelen en het beoogde doel. | disposition soient privées, contrairement aux auteurs d'autres infractions, d'un contrôle juridictionnel permettant au juge, d'une part, de retenir des circonstances atténuantes et, d'autre part, de moduler le montant de ces amendes en fonction de l'importance de l'infraction commise. B.3. Les règles constitutionnelles de l'égalité et de la non-discrimination n'excluent pas qu'une différence de traitement soit établie entre des catégories de personnes, pour autant qu'elle repose sur un critère objectif et qu'elle soit raisonnablement justifiée. L'existence d'une telle justification doit s'apprécier en tenant compte du but et des effets de la mesure critiquée ainsi que de la nature des principes en cause; le principe d'égalité est violé lorsqu'il est établi qu'il n'existe pas de rapport raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés et le but visé. |
B.4. Artikel 30ter is ingevoegd in de wet van 27 juni 1969 bij artikel | B.4. L'article 30ter a été inséré dans la loi du 27 juin 1969 par |
18 van de wet van 22 januari 1985 houdende sociale bepalingen, dat de | l'article 18 de la loi du 22 janvier 1985 contenant des dispositions |
enige bepaling vormde van afdeling 3 van hoofdstuk III van die wet, | sociales, lequel constituait l'unique disposition de la section 3 du |
een afdeling met als opschrift « Maatregelen tot bestrijding van de | chapitre III de cette loi, section intitulée « Mesures en vue de |
koppelbazen »; artikel 30ter is herhaaldelijk gewijzigd en, in het | lutter contre les pourvoyeurs de main d'oeuvre »; l'article 30ter a |
bijzonder, wat de in het geding zijnde paragrafen betreft, door de | été modifié à diverses reprises et, en particulier, s'agissant des |
wetten van 20 juli 1991 en 6 augustus 1993. | paragraphes en cause, par les lois des 20 juillet 1991 et 6 août 1993. |
Artikel 30ter, § 4, legt elke hoofdaannemer de verplichting op om op | L'article 30ter, § 4, impose à tout entrepreneur principal |
elke bouwplaats een dagboek bij te houden waarin alle werknemers | l'obligation de tenir sur chaque chantier un livre journalier |
worden vermeld die er zijn tewerkgesteld; paragraaf 6, A, van | répertoriant tous les travailleurs qui y sont occupés; le paragraphe |
hetzelfde artikel bestraft de niet-inachtneming van die verplichting, | 6, A, du même article sanctionne le non-respect de cette obligation, |
alsmede het onjuiste of onvolledige bijhouden van het dagboek, met een | ainsi que la tenue incorrecte ou incomplète du livre journalier, d'une |
geldboete die gelijk is aan het drievoud van de ontdoken bijdragen, | amende égale au triple des cotisations éludées, elle-même multipliée |
die wordt vermenigvuldigd met het aantal in het geding zijnde | par le nombre de travailleurs ou de mentions en cause. |
werknemers of vermeldingen. | |
Artikel 30ter, § 5, legt elke hoofdaannemer de verplichting op om aan | L'article 30ter, § 5, impose à tout entrepreneur principal |
de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid (R.S.Z.), vóór het opstarten van | l'obligation de communiquer à l'Office national de sécurité sociale |
elke bouwplaats, de inlichtingen te verstrekken die nodig zijn om de | (O.N.S.S.), avant le début de tout chantier, les informations |
belangrijkheid van de bouwplaats te ramen en, in voorkomend geval, de | nécessaires pour en évaluer l'importance et, le cas échéant, d'en |
onderaannemers ervan te identificeren; paragraaf 6, B, van hetzelfde | identifier les sous-traitants; le paragraphe 6, B, du même article |
artikel bestraft de niet-inachtneming van die verplichting met een | |
geldboete die gaat van 5 pct. van het totale bedrag van de | sanctionne le non-respect de cette obligation d'une amende allant de 5 |
niet-aangegeven werkzaamheden (minimale geldboete) tot 5 pct. van het | p.c. du montant total des travaux non déclarés (amende minimale) à 5 |
totale bedrag van de werkzaamheden die hem zijn toevertrouwd op de in | p.c. du montant total des travaux qui lui sont concédés sur le |
het geding zijnde bouwplaats (maximale geldboete). | chantier en cause (amende maximale). |
B.5.1. Zoals het opschrift van de afdeling waarin het voorkomt | B.5.1. Comme l'indique l'intitulé de la section dans laquelle il |
aangeeft, strekt artikel 30ter ertoe in te spelen op een situatie die, | figure, l'article 30ter tend à réagir à une situation permettant, |
vooral in de bouwnijverheid, het de koppelbazen mogelijk maakt | surtout dans le secteur de la construction, aux pourvoyeurs de |
ongestraft de parafiscale lasten te omzeilen (Parl. St., Senaat, | main-d'oeuvre d'éluder impunément leurs obligations parafiscales (Doc. |
1984-1985, nr. 757/1, p. 9). Zo ook wordt, wat betreft de verplichting | parl., Sénat, 1984-1985, n° 757/1, p. 9). De même, s'agissant de |
om een dagboek bij te houden, opgemerkt (Parl. St., Kamer, 1992-1993, | l'obligation de tenir un livre journalier, il a été relevé (Doc. |
nr. 1040/1, p. 10) dat dit « ertoe (strekt de mogelijkheden van fraude | parl., Chambre, 1992-1993, n° 1040/1, p. 10) que celle-ci avait « pour |
te verminderen en) de doeltreffendheid van de controles te verbeteren ». | objectif de diminuer les possibilités de fraudes et d'améliorer |
B.5.2. Wat betreft geldboeten die worden verbonden aan de | l'efficacité des contrôles ». |
niet-inachtneming van de in de paragrafen 4 en 5 bedoelde | B.5.2. En ce qui concerne les amendes attachées au non-respect des |
verplichtingen, wilde de wetgever daaraan een ontradend gevolg | obligations prévues par les paragraphes 4 et 5, le législateur |
verlenen, waaraan in volgende bewoordingen is herinnerd tijdens de | entendait leur conférer un effet dissuasif, lequel a été rappelé en |
parlementaire voorbereiding van de wet van 6 augustus 1993 (ibid., p. | ces termes lors des travaux préparatoires de la loi du 6 août 1993 |
11), waarbij de mogelijkheid tot het uitspreken van een eenvoudige | (ibid., p. 11), par laquelle a été restreinte la faculté de prononcer |
waarschuwing is beperkt : | un simple avertissement : |
« Hetzelfde artikel 30ter, § 6, wordt gewijzigd wat betreft de | « Ce même article 30ter, § 6, est modifié ensuite en ce qui concerne |
waarschuwingsprocedure, ingevoegd bij de wet van 21 juli 1991, | la procédure d'avertissement, insérée par la loi du 21 juillet 1991, |
teneinde, voor ambtenaren en agenten belast met het toezicht op het | en vue de restreindre la possibilité, pour les fonctionnaires et |
naleven van door deze wet opgelegde verplichtingen, de mogelijkheid te | agents chargés de la surveillance du respect des obligations imposées |
beperken tot het gebruik maken van deze procedure bij het vaststellen | par cette loi, d'utiliser celle-ci lors de la constatation du |
van inbreuken op de door de §§ 4 en 5 van artikel 30ter opgelegde verplichtingen. Er blijkt inderdaad dat te vaak van deze procedure gebruik wordt gemaakt om het opleggen van geldelijke sancties in hoofde van de hoofdaannemers die de door artikel 30ter opgelegde verplichtingen niet naleven, te vermijden. Het is echter duidelijk dat een dergelijke praktijk in aanzienlijke mate de doeltreffendheid van de strijd tegen de koppelbazen en de opbrengst van de geldelijke sancties aantasten. De sancties moeten inderdaad een afschrikwekkend effekt opleveren, welke op heden in grote mate wordt afgezwakt door het systematisch | non-respect des obligations imposées par les §§ 4 et 5 de l'article 30ter. Il est en effet apparu que cette procédure était trop souvent utilisée en vue d'éviter l'application de sanctions pécuniaires dans le chef des entrepreneurs principaux qui n'ont pas respecté les obligations qui leur sont imposées par l'article 30ter. Or, une telle pratique nuit considérablement à l'efficacité de la lutte contre les pourvoyeurs de main-d'oeuvre et au rendement des sanctions pécuniaires. Ces dernières doivent en effet avoir un effet dissuasif, lequel est considérablement amoindri par l'utilisation systématique de la |
gebruik van de waarschuwingsprocedure. » | procédure d'avertissement. » |
Wat de verzachtende omstandigheden betreft | En ce qui concerne les circonstances atténuantes |
B.6. Artikel 30ter, § 6, van de wet van 27 juni 1969 bestraft met de | B.6. L'article 30ter, § 6, de la loi du 27 juin 1969 sanctionne de |
verplichting de sommen te betalen die erin worden gepreciseerd de | l'obligation de payer les sommes qu'il précise le non-respect des |
niet-inachtneming van de regels bedoeld in de paragrafen 4 en 5 van | règles prévues par les paragraphes 4 et 5 du même article. |
hetzelfde artikel. | |
Bovendien bestraft artikel 35, eerste lid, van dezelfde wet, onder | Par ailleurs, l'article 35, alinéa 1er, de la même loi punit d'un |
andere, « de werkgever, zijn aangestelden of lasthebbers die zich niet | emprisonnement de huit jours à trois mois et d'une amende de 26 à 500 |
schikken naar de bepalingen voorgeschreven door (deze) wet » met een | francs, ou de l'une de ces peines seulement, entre autres « |
gevangenisstraf van acht dagen tot drie maanden en met een geldboete | l'employeur, ses préposés ou mandataires qui ne se sont pas conformés |
van 26 tot 500 frank, of met een van die straffen alleen; die straffen | aux obligations prescrites par la présente loi »; ces sanctions sont |
zijn bijgevolg van toepassing in geval van niet-inachtneming van de in | dès lors applicables en cas de non-respect des obligations prescrites |
de paragrafen 4 en 5 van artikel 30ter voorgeschreven verplichtingen. | par les paragraphes 4 et 5 de l'article 30ter. |
Ten slotte verklaart artikel 38 van dezelfde wet dat alle bepalingen van het Strafwetboek, met uitzondering van hoofdstuk V, maar met inbegrip van artikel 85, van toepassing zijn op de in de wet bedoelde misdrijven. B.7. Wanneer de wetgever oordeelt dat sommige tekortkomingen ten aanzien van wettelijke verplichtingen moeten worden bestraft, dan behoort het tot zijn beoordelingsbevoegdheid om voor strafsancties of voor administratieve sancties te opteren. De keuze van de ene of de andere categorie van sancties kan niet worden geacht op zich een discriminatie in te voeren. Wanneer echter eenzelfde tekortkoming ten aanzien van wettelijke verplichtingen het voorwerp uitmaakt, nu eens van strafsancties, dan weer van administratieve sancties, dan is het verschil in behandeling dat daaruit zou kunnen voortvloeien slechts toelaatbaar indien het in redelijkheid is verantwoord. | Enfin, l'article 38 de la même loi déclare applicables aux infractions prévues par la loi toutes les dispositions du Code pénal, le chapitre V excepté, mais en ce compris l'article 85. B.7. Lorsque le législateur estime que certains manquements à des obligations légales doivent faire l'objet d'une répression, il relève de son pouvoir d'appréciation d'opter pour des sanctions pénales ou pour des sanctions administratives. Le choix de l'une ou de l'autre catégorie de sanctions ne peut être considéré comme établissant, en soi, une discrimination. Toutefois, lorsqu'un même manquement à des obligations légales fait l'objet, tantôt de sanctions pénales, tantôt de sanctions administratives, la différence de traitement qui pourrait en résulter n'est admissible que si elle est raisonnablement justifiée. B.8. Alors qu'elle réprime des faits passibles de sanctions pénales, |
B.8. Terwijl de wet 27 juni 1969 feiten bestraft waarop strafsancties | la loi du 27 juin 1969 établit un régime qui traite différemment deux |
staan, voert zij een stelsel in dat twee vergelijkbare categorieën van | |
personen verschillend behandelt. | catégories de personnes comparables. |
De persoon die door de arbeidsauditeur voor de correctionele rechtbank | La personne poursuivie devant le tribunal correctionnel par l'auditeur |
wordt vervolgd wegens schending van artikel 30ter, § 4 of § 5, van de | du travail pour violation de l'article 30ter, § 4 ou § 5, de la loi du |
wet van 27 juni 1969 kan, indien verzachtende omstandigheden | 27 juin 1969 peut, s'il existe des circonstances atténuantes, se voir |
voorhanden zijn, een straf worden opgelegd die lichter is dan het | infliger une peine inférieure au minimum légal, dès lors que l'article |
wettelijke minimum, aangezien artikel 38 van dezelfde wet artikel 85 | 38 de la même loi rend applicable l'article 85 du Code pénal. |
van het Strafwetboek toepasselijk maakt. | |
De persoon die een overtreding van dezelfde bepaling heeft begaan, | En revanche, la personne qui a commis une infraction à la même |
wiens dossier door de arbeidsauditeur werd geseponeerd en aan wie een | disposition, dont le dossier a été classé sans suite par l'auditeur du |
administratieve geldboete werd opgelegd, kan dezelfde maatregel niet | travail et qui s'est vu infliger une amende administrative, ne peut |
genieten : de arbeidsrechtbank kan die persoon geen geldboete opleggen | bénéficier de la même mesure : le tribunal du travail ne peut infliger |
die lager is dan het wettelijke minimum, en dit terwijl, wegens de | à cette personne une amende inférieure au minimum légal, alors même |
omstandigheden, het bedrag van de geldboete onevenredig zou lijken. | que, en raison des circonstances, le montant de l'amende lui paraîtrait disproportionné. |
B.9. Uit wat voorafgaat volgt dat de prejudiciële vragen bevestigend | B.9. Il résulte de ce qui précède que les questions préjudicielles |
dienen te worden beantwoord, in zoverre diegene die voor de | appellent une réponse positive en ce que celui qui comparaît devant le |
arbeidsrechtbank verschijnt, wegens schending van artikel 30ter, §§ 4 | tribunal du travail, pour violation de l'article 30ter, §§ 4 ou 5, ne |
of 5, geen geldboete kan worden opgelegd die minder bedraagt dan het | peut se voir infliger une amende inférieure au minimum légal prévu par |
in artikel 30ter, § 6, A of B, bedoelde wettelijke minimum, terwijl, | l'article 30ter, § 6, A ou B, alors que, pour une infraction à la même |
voor een overtreding van dezelfde bepaling, diegene die voor de | disposition, celui qui comparaît devant le tribunal correctionnel peut |
correctionele rechtbank verschijnt, de toepassing van artikel 85 van | bénéficier de l'application de l'article 85 du Code pénal. |
het Strafwetboek kan genieten. | |
Wat het moduleren van het bedrag van de administratieve geldboeten | En ce qui concerne la modulation du montant des amendes |
betreft | administratives |
B.10. In de prejudiciële vragen wordt in de tweede plaats de vraag | B.10. Les questions préjudicielles posent en second lieu la question |
opgeworpen naar de bestaanbaarheid met het gelijkheidsbeginsel doordat | de la compatibilité avec le principe d'égalité du fait que le tribunal |
du travail, saisi d'amendes administratives fondées sur l'article | |
de arbeidsrechtbank, waarbij op artikel 30ter, § 6, van de wet van 27 | 30ter, § 6, de la loi du 27 juin 1969, ne peut en moduler le montant. |
juni 1969 gebaseerde administratieve geldboeten aanhangig zijn | |
gemaakt, het bedrag daarvan niet kan aanpassen. | |
B.11. Artikel 30ter, § 6, bestraft de niet-inachtneming van de | B.11. L'article 30ter, § 6, sanctionne le non-respect des paragraphes |
paragrafen 4 en 5 van hetzelfde artikel met de verplichting sommen te | 4 et 5 du même article de l'obligation de payer des sommes fixées, |
betalen die respectievelijk zijn vastgesteld op het drievoud van de | |
ontdoken bijdragen vermenigvuldigd met het aantal werknemers en op een | respectivement, au triple des cotisations éludées multipliées par le |
percentage van het bedrag van de werkzaamheden, waarbij in dat laatste | nombre de travailleurs et à un pourcentage du montant des travaux - un |
geval in een minimum en een maximum is voorzien. Bovendien voorziet | minimum et un maximum étant prévus dans ce dernier cas. Par ailleurs, |
paragraaf 6, C, van datzelfde artikel in de mogelijkheid voor de | le paragraphe 6, C, du même article prévoit la possibilité, pour |
administratie om een waarschuwing te geven onder de voorwaarden die in | l'administration, de donner un avertissement, dans les conditions - |
het tweede lid nader zijn bepaald en die bij de wet van 9 augustus | rendues plus restrictives par la loi du 9 août 1993 - que l'alinéa 2 |
1993 zijn beperkt. | précise. |
B.12. Het staat de wetgever vrij aan de administratie de taak toe te | B.12. Il est loisible au législateur de confier à l'administration la |
vertrouwen om inbreuken op de sociale wetgeving te vervolgen en te bestraffen. Hij mag ook bijzonder zware straffen opleggen in sectoren waar de omvang en de frequentie van de fraude het algemeen belang ernstig aantasten. Hij kan tevens aan de ambtenaren de zorg overlaten, enerzijds, om de omstandigheden te beoordelen die het mogelijk maken zich te beperken tot een eenvoudige waarschuwing en, anderzijds, binnen de door de wet vastgestelde perken, het bedrag van de geldboete vast te stellen in verhouding tot de vastgestelde inbreuk. Er dient evenwel te worden nagegaan of de door de wetgever ingevoerde regeling er niet toe leidt dat aan een categorie van personen, op een discriminerende manier, het recht wordt ontzegd op een daadwerkelijk | tâche de poursuivre les infractions à la législation sociale et de les réprimer. Il peut également imposer des peines particulièrement lourdes dans des secteurs où l'importance et la multiplicité des fraudes portent gravement atteinte à l'intérêt général. Il peut également laisser aux fonctionnaires le soin, d'une part, d'apprécier si les circonstances permettent de se limiter à un simple avertissement et, d'autre part, de déterminer, dans les limites fixées par la loi, le montant de l'amende en rapport avec l'infraction constatée. Il convient cependant d'examiner si le système mis en place par le législateur n'aboutit pas à priver, de manière discriminatoire, une |
jurisdictioneel toezicht op de beslissing van de administratie, | catégorie de personnes du droit à un contrôle juridictionnel effectif |
gewaarborgd door de Grondwet en door het Europees Verdrag voor de | de la décision de l'administration, garanti par la Constitution et par |
Rechten van de Mens. | la Convention européenne des droits de l'homme. |
B.13. Luidens artikel 40 van de wet van 27 juni 1969 kan de R.S.Z. de | B.13. Aux termes de l'article 40 de la loi du 27 juin 1969, l'O.N.S.S. |
bedragen die hem verschuldigd zijn invorderen - en met name de in | peut procéder au recouvrement des sommes qui lui sont dues - et |
artikel 30ter van die wet bedoelde geldboeten - met name door | notamment des amendes visées à l'article 30ter de cette loi - |
dagvaarding voor de rechter. Overeenkomstig artikel 580, 1°, van het | notamment en citant devant le juge. L'article 580, 1°, du Code |
Gerechtelijk Wetboek neemt de arbeidsrechtbank kennis van geschillen | judiciaire défère au tribunal du travail les contestations relatives |
betreffende de verplichtingen van de werkgevers en de personen die met | aux obligations des employeurs et des personnes qui sont solidairement |
hen hoofdelijk aansprakelijk zijn gesteld voor de betaling van de | responsables pour le paiement des cotisations, prévues notamment par |
bijdragen, die met name bedoeld zijn in de wetgeving inzake sociale | la législation en matière de sécurité sociale, dont relève la loi du |
zekerheid, waaronder de wet van 27 juni 1969 valt. Artikel 583, eerste | 27 juin 1969. L'article 583, alinéa 1er, du même Code prévoit pour sa |
lid, van hetzelfde Wetboek bepaalt zijnerzijds dat de arbeidsrechtbank | part que le tribunal du travail connaît de l'application des sanctions |
kennis neemt van de toepassing der administratieve sancties bepaald | administratives prévues par les lois et règlements visés aux articles |
bij de wetten en verordeningen bedoeld in de artikelen 578 tot 582 en | 578 à 582 et par la loi relative aux amendes administratives |
bij de wet betreffende de administratieve geldboeten toepasselijk in | |
geval van inbreuk op sommige sociale wetten. | |
Wanneer de arbeidsrechtbank uitspraak dient te doen over een | applicables en cas d'infraction à certaines lois sociales. |
administratieve geldboete die is gebaseerd op artikel 30ter, § 6, van | Ayant à se prononcer sur une amende administrative fondée sur |
de wet van 27 juni 1969, moet zij nagaan of de feiten die aan die | l'article 30ter, § 6, de la loi du 27 juin 1969, le tribunal du |
geldboete ten grondslag liggen, bewezen zijn en moet zij de wettigheid | travail doit vérifier si les faits qui motivent l'amende sont prouvés |
van de geldboete toetsen, maar kan zij, volgens de interpretatie die | et contrôler la légalité de l'amende mais il ne peut, dans |
de verwijzende rechter aan die bepaling geeft en zoals laatstgenoemde | l'interprétation que donne de cette disposition le juge a quo et comme |
zelf doet opmerken, niet verder gaan dan die toetsing en kan in het | celui-ci le relève lui-même, aller au delà de ce contrôle et ne peut |
bijzonder op de in het geding zijnde administratieve beslissing geen | en particulier exercer un contrôle complet sur la décision |
volledig toezicht uitoefenen. | administrative en cause. |
B.14. Het staat aan de wetgever te beoordelen of het aangewezen is de | B.14. Il appartient au législateur d'apprécier s'il y a lieu de |
administratie en de rechter te dwingen tot gestrengheid wanneer een | contraindre l'administration et le juge à la sévérité quand une |
overtreding inzonderheid het algemeen belang schaadt, wat te dezen het | infraction nuit particulièrement à l'intérêt général, ce qui est le |
geval is. Nu hij evenwel de administratie toestaat, in zekere mate, de | cas en l'espèce. Toutefois, dès lors qu'il permet à l'administration |
omvang van de sanctie te moduleren of zich te beperken tot een | de moduler, dans une certaine mesure, l'importance de la sanction ou |
waarschuwing, mag niets van wat onder haar beoordeling valt aan de | de se limiter à un avertissement, rien de ce qui relève de son |
controle van de rechter kunnen ontsnappen. | appréciation ne doit pouvoir échapper au contrôle du juge. |
Hieruit volgt dat, in de interpretatie volgens welke de | Il s'ensuit que, dans l'interprétation selon laquelle le tribunal du |
arbeidsrechtbank geen dergelijke controle kan uitoefenen op de | travail ne peut exercer un tel contrôle sur les amendes fondées sur |
geldboeten gegrond op artikel 30ter, § 6, A en B, de prejudiciële | l'article 30ter, § 6, A et B, les questions préjudicielles appellent, |
vragen, op dat punt, bevestigend dienen te worden beantwoord. | sur ce point, une réponse positive. |
B.15. Het Hof merkt evenwel op dat de tekst van de aan zijn toetsing | B.15. La Cour observe toutefois que le texte des dispositions soumises |
onderworpen bepalingen zich niet ertegen verzet dat de | à son contrôle ne s'oppose pas à ce que le tribunal du travail, auquel |
arbeidsrechtbank, waaraan een op artikel 30ter, § 6, A en B, | est soumise une amende administrative fondée sur l'article 30ter, § 6, |
gebaseerde geldboete is voorgelegd, een beoordelingsbevoegdheid | A et B, exerce un pouvoir d'appréciation égal à celui de |
uitoefent gelijk aan die van de administratie. In die interpretatie is | l'administration. Dans cette interprétation, il n'y a pas de |
er geen discriminatie. | discrimination. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
1. Artikel 30ter, § 6, A en B, van de wet van 27 juni 1969 tot | 1. L'article 30ter, § 6, A et B, de la loi du 27 juin 1969 révisant |
herziening van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de | l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des |
maatschappelijke zekerheid der arbeiders schendt de artikelen 10 en 11 | travailleurs viole les articles 10 et 11 de la Constitution, en ce que |
van de Grondwet, in zoverre aan degene die verschijnt voor de | celui qui comparaît devant le tribunal du travail, pour violation de |
arbeidsrechtbank, wegens schending van artikel 30ter, §§ 4 of 5, van | l'article 30ter, §§ 4 ou 5, de la même loi, ne peut se voir infliger |
dezelfde wet, geen boete kan worden opgelegd die kleiner is dan het | |
wettelijk minimum waarin artikel 30ter, § 6, A of B, voorziet, terwijl | une amende inférieure au minimum légal prévu par l'article 30ter, § 6, |
degene die, voor een overtreding van dezelfde bepaling, voor de | A ou B, alors que celui qui comparaît devant le tribunal correctionnel |
correctionele rechtbank verschijnt, de toepassing kan genieten van | pour une infraction à la même disposition peut bénéficier de |
artikel 85 van het Strafwetboek. | l'application de l'article 85 du Code pénal. |
2. Artikel 30ter, § 6, A en B, van de wet van 27 juni 1969, zo | 2. L'article 30ter, § 6, A et B, de la loi du 27 juin 1969, interprété |
geïnterpreteerd dat het de arbeidsrechtbank niet toestaat een | comme n'autorisant pas le tribunal du travail à exercer un contrôle |
volledige toetsing uit te oefenen op de op die bepalingen gebaseerde | complet sur les amendes fondées sur ces dispositions, viole les |
geldboeten, schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. | articles 10 et 11 de la Constitution. |
3. Artikel 30ter, § 6, A en B, van de wet van 27 juni 1969, zo | 3. L'article 30ter, § 6, A et B, de la loi du 27 juin 1969, interprété |
geïnterpreteerd dat het de arbeidsrechtbank toestaat een volledige | comme autorisant le tribunal du travail à exercer un contrôle complet |
toetsing uit te oefenen op de op die bepalingen gebaseerde geldboeten, | sur les amendes fondées sur ces dispositions, ne viole pas les |
schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet. | articles 10 et 11 de la Constitution. |
Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 7 december 1999. | la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 7 décembre 1999. |
De griffier, | Le greffier, |
L. Potoms. | L. Potoms. |
De voorzitter, | Le président, |
M. Melchior | M. Melchior. |