← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 120/99 van 10 november 1999 Rolnummer 1428 In zake : de
prejudiciële vraag betreffende artikel 171, tweede lid, van de programmawet van 22 december 1989, zoals
vervangen door artikel 112 van de wet van 20 juli 1991 h Het Arbitragehof, samengesteld
uit de voorzitters G. De Baets en M. Melchior, en de rechters H. (...)"
Uittreksel uit arrest nr. 120/99 van 10 november 1999 Rolnummer 1428 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 171, tweede lid, van de programmawet van 22 december 1989, zoals vervangen door artikel 112 van de wet van 20 juli 1991 h Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters G. De Baets en M. Melchior, en de rechters H. (...) | Extrait de l'arrêt n° 120/99 du 10 novembre 1999 Numéro du rôle : 1428 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 171, alinéa 2, de la loi-programme du 22 décembre 1989, tel qu'il a été remplacé par l'article 112 de la loi du 2 La Cour d'arbitrage, composée des présidents G. De Baets et M. Melchior, et des juges H. Boel, (...) |
---|---|
ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
Uittreksel uit arrest nr. 120/99 van 10 november 1999 | Extrait de l'arrêt n° 120/99 du 10 novembre 1999 |
Rolnummer 1428 | Numéro du rôle : 1428 |
In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 171, tweede lid, | En cause : la question préjudicielle relative à l'article 171, alinéa |
van de programmawet van 22 december 1989, zoals vervangen door artikel | 2, de la loi-programme du 22 décembre 1989, tel qu'il a été remplacé |
112 van de wet van 20 juli 1991 houdende sociale en diverse bepalingen | par l'article 112 de la loi du 20 juillet 1991 portant des |
(vermoeden van voltijdse arbeid), gesteld door het Arbeidshof te Gent. | dispositions sociales et diverses (présomption de travail à temps |
plein), posée par la Cour du travail de Gand. | |
Het Arbitragehof, | La Cour d'arbitrage, |
samengesteld uit de voorzitters G. De Baets en M. Melchior, en de | composée des présidents G. De Baets et M. Melchior, et des juges H. |
rechters H. Boel, L. François, A. Arts, R. Henneuse en M. Bossuyt, | Boel, L. François, A. Arts, R. Henneuse et M. Bossuyt, assistée du |
bijgestaan door de griffier L. Potoms, onder voorzitterschap van voorzitter G. De Baets, | greffier L. Potoms, présidée par le président G. De Baets, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag | I. Objet de la question préjudicielle |
Bij arrest van 25 september 1998 in zake de Rijksdienst voor | Par arrêt du 25 septembre 1998 en cause de l'Office national de |
Arbeidsvoorziening tegen J. Vander Paelt, waarvan de expeditie ter | l'emploi contre J. Vander Paelt, dont l'expédition est parvenue au |
griffie van het Arbitragehof is ingekomen op 9 oktober 1998, heeft het | greffe de la Cour d'arbitrage le 9 octobre 1998, la Cour du travail de |
Arbeidshof te Gent de volgende prejudiciële vraag gesteld : | Gand a posé la question préjudicielle suivante : |
« Is artikel 171, tweede lid, van de programmawet van 22 december | « L'article 171, alinéa 2, de la loi-programme du 22 décembre 1989, |
1989, zoals het werd gewijzigd door artikel 112 van de wet van 20 juli | modifié par l'article 112 de la loi du 20 juillet 1991 portant des |
1991 houdende sociale [en diverse] bepalingen en zoals het van | dispositions sociales [et diverses] et applicable depuis l'entrée en |
toepassing is vanaf de inwerkingtreding van de voornoemde bepaling tot | vigueur de la disposition précitée jusqu'au 30 avril 1997, est-il |
en met 30 april 1997, strijdig met de artikelen 10 en 11 van de | contraire aux articles 10 et 11 de la Constitution, en ce qu'il |
Grondwet, in zoverre het bepaalt dat, bij ontstentenis van | dispose qu'à défaut de publicité des horaires, prévue dans les |
openbaarmaking van de werkroosters zoals bedoeld in de artikelen 157 | articles 157 à 159 de la même loi, les travailleurs seront présumés |
en 159 van dezelfde wet, de werknemers vermoed worden hun prestaties | avoir effectué leurs prestations dans le cadre d'un contrat de travail |
te hebben verricht in het kader van een arbeidsovereenkomst voor | à temps plein sans que la preuve du contraire puisse être apportée, |
voltijdse arbeid zonder dat het bewijs van het tegendeel kan | alors que les mêmes travailleurs sont présumés, dans la même |
aangebracht worden, terwijl dezelfde werknemers in dezelfde hypothese | hypothèse, avoir effectué leurs prestations dans le cadre d'un contrat |
vermoed worden hun prestaties te hebben verricht in het kader van een | |
arbeidsovereenkomst voor voltijdse arbeid doch zonder dat het | de travail à temps plein mais sans que soit exclue la preuve du |
tegenbewijs wordt uitgesloten, wanneer de tewerkstelling plaatsvond in | contraire lorsque le travail a été effectué au cours de la période qui |
de periode die tot aan de inwerkingtreding van artikel 161 [lees : | a précédé l'entrée en vigueur de l'article 161 [lire : 112] de la |
112] van de voornoemde wet van 20 juli 1991 voorafging, en opnieuw in | susdite loi du 20 juillet 1991, et à nouveau au cours de la période |
de periode die ingaat op 1 mei 1997 ? » | prenant cours le 1er mai 1997 ? » |
(...) | (...) |
V. In rechte | V. En droit |
(...) | (...) |
B.1. Uit de bewoordingen van de prejudiciële vraag en uit de | B.1. Il ressort de la formulation de la question préjudicielle et des |
motivering van het verwijzingsarrest blijkt dat aan het Hof wordt | motifs de l'arrêt a quo qu'il est demandé à la Cour d'examiner si les |
gevraagd te beoordelen of de artikelen 10 en 11 van de Grondwet al dan | articles 10 et 11 de la Constitution sont ou non violés par l'alinéa 2 |
niet worden geschonden door het tweede lid van artikel 171 van de | |
programmawet van 22 december 1989, zoals dat artikel werd vervangen | de l'article 171 de la loi-programme du 22 décembre 1989, tel qu'il a |
door artikel 112 van de wet van 20 juli 1991 houdende sociale en | été remplacé par l'article 112 de la loi du 20 juillet 1991 portant |
diverse bepalingen en van kracht was van 11 augustus 1991 tot 30 april 1997. | des dispositions sociales et diverses et tel qu'il était en vigueur du 11 août 1991 au 30 avril 1997. |
Dat artikel luidde : | Cet article énonçait : |
« Behoudens bewijs van het tegendeel dat door de werkgever wordt | « Sauf preuve du contraire apportée par l'employeur, les travailleurs |
aangebracht, worden de deeltijdse werknemers vermoed bij ontstentenis | à temps partiel seront présumés, à défaut d'inscription dans les |
van inschrijving in de documenten bedoeld bij de artikelen 160, 162 en | documents visés aux articles 160, 162 et 165 ou d'utilisation des |
165 of bij gebrek aan gebruik van de apparatuur bedoeld in artikel | appareils visés à l'article 164, avoir effectué leurs prestations |
164, hun prestaties te hebben verricht overeenkomstig de werkroosters | conformément aux horaires qui ont fait l'objet des mesures de |
die openbaar zijn gemaakt op de wijze bedoeld bij de artikelen 157 tot | publicité visées aux articles 157 à 159. |
159. Bij ontstentenis van openbaarmaking van de werkroosters, zoals bedoeld | |
in de artikelen 157 tot 159, worden de werknemers vermoed hun | A défaut de publicité des horaires, prévus dans les articles 157 à |
prestaties te hebben verricht in het kader van een arbeidsovereenkomst | 159, les travailleurs seront présumés avoir effectué leurs prestations |
voor voltijdse arbeid zonder dat het bewijs van het tegendeel kan | dans le cadre d'un contrat de travail à temps plein sans que la preuve |
aangebracht worden. » | du contraire puisse être apportée. » |
De voormelde artikelen 160, 162, 164 en 165 verplichten de werkgevers | En vertu des susdits articles 160, 162, 164 et 165, les employeurs qui |
die werknemers deeltijds tewerkstellen, te beschikken over documenten | |
of apparatuur waarin de werkroosters en de identiteit van de | occupent des travailleurs à temps partiel doivent disposer de |
deeltijdse werknemers zijn vermeld. Die werkroosters zijn, krachtens | documents ou d'un appareillage indiquant les horaires et l'identité |
de artikelen 157 tot 159, onderworpen aan een voorafgaande | des travailleurs à temps partiel. En vertu des articles 157 à 159, ces |
openbaarmaking, hetzij door ze ter inzage te leggen (artikel 157), | horaires sont soumis à une publicité préalable soit par le dépôt en |
hetzij door ze op te nemen in het arbeidsreglement (artikel 158), | vue de leur consultation (article 157), soit par le règlement de |
hetzij door ze aan te plakken (artikel 159). | travail (article 158), soit par affichage (article 159). |
B.2. De vraag komt erop neer van het Hof te vernemen of het niet | B.2. La question revient à interroger la Cour sur le point de savoir |
discriminerend is dat werknemers die, bij ontstentenis van | |
openbaarmaking van de werkroosters waarin is voorzien bij de voormelde | s'il n'est pas discriminatoire que les travailleurs qui, à défaut de |
artikelen 157 tot 159, worden vermoed hun prestaties te hebben | la publicité des horaires prévue aux articles 157 à 159 précités, sont |
verricht in het kader van een arbeidsovereenkomst voor voltijdse | présumés avoir accompli leurs prestations dans le cadre d'un contrat |
arbeid in de periode van 11 augustus 1991 tot 30 april 1997, | de travail à temps plein durant la période du 11 août 1991 au 30 avril |
enerzijds, en dezelfde werknemers die, in dezelfde hypothese, worden | 1997, d'une part, et les mêmes travailleurs qui, dans la même |
vermoed hun prestaties te hebben verricht in het kader van een | hypothèse, sont présumés avoir accompli leurs prestations dans le |
arbeidsovereenkomst voor voltijdse arbeid in de periode tot 10 | cadre d'un contrat de travail à temps plein durant la période |
augustus 1991 of in de periode die ingaat op 1 mei 1997, anderzijds, | précédant le 10 août 1991 ou dans la période débutant le 1er mai 1997, |
verschillend worden behandeld doordat voor de eerste periode het | d'autre part, soient traités de manière différente, en ce que pour la |
bewijs van het tegendeel niet mag worden aangebracht, terwijl zulks | première période, la preuve du contraire ne peut pas être administrée, |
voor de andere periodes niet wordt uitgesloten. | alors que ceci n'est pas exclu pour les autres périodes. |
B.3. In tegenstelling tot het in de vraag vervatte uitgangspunt, nopen | B.3. Contrairement à la thèse impliquée par la question, les règles |
de grondwettelijke regels van gelijkheid en niet-discriminatie tot de | constitutionnelles d'égalité et de non-discrimination obligent à |
vergelijking, niet van twee opeenvolgende beleidsopties van de | comparer, non pas deux politiques successives du législateur, ni |
wetgever, noch van verschillende regels die op eenzelfde persoon van | diverses règles applicables à une même personne, mais la manière dont |
toepassing zijn, maar wel van de manier waarop de wet op eenzelfde | la loi traite à un même moment différentes catégories de personnes. |
tijdstip verschillende categorieën van personen behandelt. | |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
De vraag dient ontkennend te worden beantwoord. | La question appelle une réponse négative. |
Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 10 november 1999. | la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 10 novembre 1999. |
De griffier, | Le greffier, |
L. Potoms. | L. Potoms. |
De voorzitter, | Le président, |
G. De Baets. | G. De Baets. |