← Terug naar "Arrest nr. 90/2002 van 5 juni 2002 Rolnummer 2127 In zake : het beroep tot vernietiging
van het decreet van het Waalse Gewest van 18 juli 2000 « houdende goedkeuring van het samenwerkingsakkoord
tussen de Franse Gemeenschap en de Waalse Rege Het Arbitragehof, samengesteld
uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters L. Fran(...)"
Arrest nr. 90/2002 van 5 juni 2002 Rolnummer 2127 In zake : het beroep tot vernietiging van het decreet van het Waalse Gewest van 18 juli 2000 « houdende goedkeuring van het samenwerkingsakkoord tussen de Franse Gemeenschap en de Waalse Rege Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters L. Fran(...) | Arrêt n° 90/2002 du 5 juin 2002 Numéro du rôle : 2127 En cause : le recours en annulation du décret de la Région wallonne du 18 juillet 2000 « portant assentiment à l'accord de coopération entre la Communauté française et la Région wallonne La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges L. François, M(...) |
---|---|
ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
Arrest nr. 90/2002 van 5 juni 2002 | Arrêt n° 90/2002 du 5 juin 2002 |
Rolnummer 2127 | Numéro du rôle : 2127 |
In zake : het beroep tot vernietiging van het decreet van het Waalse | En cause : le recours en annulation du décret de la Région wallonne du |
Gewest van 18 juli 2000 « houdende goedkeuring van het | 18 juillet 2000 « portant assentiment à l'accord de coopération entre |
samenwerkingsakkoord tussen de Franse Gemeenschap en de Waalse | la Communauté française et la Région wallonne portant sur le |
Regering over de financiering van de samenwerking in het kader van | financement de la coopération dans le cadre de politiques croisées, |
gemeenschappelijke beleidsacties, over de Europese Structuurfondsen en | sur les Fonds structurels européens et sur le développement des |
de ontwikkeling van cultuurondernemingen », ingesteld door de v.z.w. « | entreprises culturelles », introduit par l'a.s.b.l. « Vereinigung zur |
Vereinigung zur Erlangung der Gleichberechtigung des deutschen | Erlangung der Gleichberechtigung des deutschen Sprachgebietes Belgiens |
Sprachgebietes Belgiens als Region & Gemeinschaft, VEG » en door R. Pankert. | als Region & Gemeinschaft, VEG » et par R. Pankert. |
Het Arbitragehof, | La Cour d'arbitrage, |
samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters | composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges L. |
L. François, M. Bossuyt, L. Lavrysen, J.-P. Moerman en E. Derycke, | François, M. Bossuyt, L. Lavrysen, J.-P. Moerman et E. Derycke, |
bijgestaan door de griffier L. Potoms, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, | assistée du greffier L. Potoms, présidée par le président M. Melchior, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van het beroep | I. Objet du recours |
Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 2 februari | Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 2 |
2001 ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 5 | février 2001 et parvenue au greffe le 5 février 2001, l'a.s.b.l. « |
februari 2001, heeft de v.z.w. « Vereinigung zur Erlangung der | Vereinigung zur Erlangung der Gleichberechtigung des deutschen |
Gleichberechtigung des deutschen Sprachgebietes Belgiens als Region & | Sprachgebietes Belgiens als Region & Gemeinschaft, VEG », dont le |
Gemeinschaft, VEG », met zetel te 4700 Eupen, Stendrich 131, en R. | siège est établi à 4700 Eupen, Stendrich 131, et R. Pankert, demeurant |
Pankert, wonende te 4700 Eupen, Stendrich 131, beroep tot vernietiging | à 4700 Eupen, Stendrich 131, ont introduit un recours en annulation du |
ingesteld van het decreet van het Waalse Gewest van 18 juli 2000 « | décret de la Région wallonne du 18 juillet 2000 « portant assentiment |
houdende goedkeuring van het samenwerkingsakkoord tussen de Franse | à l'accord de coopération entre la Communauté française et la Région |
Gemeenschap en de Waalse Regering over de financiering van de | wallonne portant sur le financement de la coopération dans le cadre de |
samenwerking in het kader van gemeenschappelijke beleidsacties, over | politiques croisées, sur les Fonds structurels européens et sur le |
de Europese Structuurfondsen en de ontwikkeling van | développement des entreprises culturelles » (publié au Moniteur belge |
cultuurondernemingen » (bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 5 | du 5 août 2000). |
augustus 2000). | |
II. De rechtspleging | II. La procédure |
Bij beschikking van 5 februari 2001 heeft de voorzitter in functie de | Par ordonnance du 5 février 2001, le président en exercice a désigné |
rechters van de zetel aangewezen overeenkomstig de artikelen 58 en 59 | les juges du siège conformément aux articles 58 et 59 de la loi |
van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof. | spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage. |
De rechters-verslaggevers hebben geoordeeld dat er geen aanleiding was | Les juges-rapporteurs ont estimé qu'il n'y avait pas lieu de faire |
om artikel 71 of 72 van de organieke wet toe te passen. | application des articles 71 ou 72 de la loi organique. |
Bij beschikking van 7 februari 2001 heeft het Hof beslist dat het | Par ordonnance du 7 février 2001, la Cour a décidé que l'instruction |
onderzoek in het Frans wordt gevoerd. | aurait lieu en français. |
Bij beschikkingen van 20 maart, 22 mei en 26 september 2001 heeft het | Par ordonnances des 20 mars, 22 mai et 26 septembre 2001, la Cour a |
Hof de zetel aangevuld respectievelijk met de rechters A. Alen, J.-P. | complété le siège respectivement par les juges A. Alen, J.-P. Moerman |
Moerman en E. Derycke. | et E. Derycke. |
Van het beroep is kennisgegeven overeenkomstig artikel 76 van de | Le recours a été notifié conformément à l'article 76 de la loi |
organieke wet bij op 27 maart 2001 ter post aangetekende brieven. | organique, par lettres recommandées à la poste le 27 mars 2001. |
Het bij artikel 74 van de organieke wet voorgeschreven bericht is | L'avis prescrit par l'article 74 de la loi organique a été publié au |
bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 6 april 2001. | Moniteur belge du 6 avril 2001. |
Bij beschikking van 10 mei 2001 heeft de voorzitter in functie, naar | Par ordonnance du 10 mai 2001, le président en exercice a prorogé de |
quinze jours le délai pour l'introduction d'un mémoire, à la suite de | |
aanleiding van het verzoek van de Franse Gemeenschapsregering van 8 | la demande du Gouvernement de la Communauté française du 8 mai 2001. |
mei 2001, de termijn voor het indienen van een memorie verlengd met | Cette ordonnance a été notifiée au Gouvernement de la Communauté |
vijftien dagen. | |
Van die beschikking is kennisgegeven aan de Franse | |
Gemeenschapsregering bij op 11 mei 2001 ter post aangetekende brief. | française par lettre recommandée à la poste le 11 mai 2001. |
Memories zijn ingediend door : | Des mémoires ont été introduits par : |
- de Waalse Regering, rue Mazy 25-27, 5100 Namen, bij op 9 mei 2001 | - le Gouvernement wallon, rue Mazy 25-27, 5100 Namur, par lettre |
ter post aangetekende brief; | recommandée à la poste le 9 mai 2001; |
- de Franse Gemeenschapsregering, Surlet de Chokierplein 15-17, 1000 | - le Gouvernement de la Communauté française, place Surlet de Chokier |
Brussel, bij op 21 mei 2001 ter post aangetekende brief. | 15-17, 1000 Bruxelles, par lettre recommandée à la poste le 21 mai |
Van die memories is kennisgegeven overeenkomstig artikel 89 van de | 2001. Ces mémoires ont été notifiés conformément à l'article 89 de la loi |
organieke wet bij op 13 augustus 2001 ter post aangetekende brieven. | organique, par lettres recommandées à la poste le 13 août 2001. |
De verzoekende partijen hebben een memorie van antwoord ingediend bij | Les parties requérantes ont introduit un mémoire en réponse, par |
op 7 september 2001 ter post aangetekende brief. | lettre recommandée à la poste le 7 septembre 2001. |
Bij beschikkingen van 28 juni 2001 en 30 januari 2002 heeft het Hof de | Par ordonnances des 28 juin 2001 et 30 janvier 2002, la Cour a prorogé |
termijn waarbinnen het arrest moet worden gewezen, verlengd tot | |
respectievelijk 2 februari 2002 en 2 augustus 2002. | respectivement jusqu'aux 2 février 2002 et 2 août 2002 le délai dans |
lequel l'arrêt doit être rendu. | |
Bij beschikking van 21 februari 2002 heeft het Hof de zaak in | Par ordonnance du 21 février 2002, la Cour a déclaré l'affaire en état |
gereedheid verklaard en de dag van de terechtzitting bepaald op 13 | et fixé l'audience au 13 mars 2002. |
maart 2002. Van die beschikking is kennisgegeven aan de partijen en hun advocaten | Cette ordonnance a été notifiée aux parties ainsi qu'à leurs avocats, |
bij op 22 februari 2002 ter post aangetekende brieven. | par lettres recommandées à la poste le 22 février 2002. |
Op de openbare terechtzitting van 13 maart 2002 : | A l'audience publique du 13 mars 2002 : |
- zijn verschenen : | - ont comparu : |
. R. Pankert, voor de eerste verzoekende partij en uit eigen naam; | . R. Pankert, pour la première partie requérante et en son nom propre; |
. Mr. N. Van Laer, advocaat bij de balie te Brussel, voor de Waalse | . Me N. Van Laer, avocat au barreau de Bruxelles, pour le Gouvernement |
Regering; | wallon; |
. Mr. P. Rondiat loco Mr. J.-M. Cheffert, Me T. Delaey en Mr. P.-Y. | . Me P. Rondiat loco Me J.-M. Cheffert, Me T. Delaey et Me P.-Y. |
Gillet, advocaten bij de balie te Dinant, voor de Franse | Gillet, avocats au barreau de Dinant, pour le Gouvernement de la |
Gemeenschapsregering; | Communauté française; |
- hebben de rechters-verslaggevers J.-P. Moerman en E. Derycke verslag | - les juges-rapporteurs J.-P. Moerman et E. Derycke ont fait rapport; |
uitgebracht; - zijn de voornoemde partijen gehoord; | - les parties précitées ont été entendues; |
- is de zaak in beraad genomen. | - l'affaire a été mise en délibéré. |
De rechtspleging is gevoerd overeenkomstig de artikelen 62 en volgende | La procédure s'est déroulée conformément aux articles 62 et suivants |
van de organieke wet, die betrekking hebben op het gebruik van de talen voor het Hof. | de la loi organique, relatifs à l'emploi des langues devant la Cour. |
III. In rechte | III. En droit |
- A - | - A - |
Verzoekschrift | Requête |
A.1. De verzoekende partijen verantwoorden allereerst hun belang om in | A.1. Les parties requérantes justifient tout d'abord leur intérêt à |
rechte te treden. De v.z.w. « Vereinigung zur Erlangung der | agir. L'a.s.b.l. « Vereinigung zur Erlangung der Gleichberechtigung |
Gleichberechtigung des deutschen Sprachgebietes Belgiens als Region & | des deutschen Sprachgebietes Belgiens als Region & Gemeinschaft, VEG » |
Gemeinschaft, VEG » stelt zich tot doel te ijveren voor de gelijke | se fixe comme but d'oeuvrer en faveur du traitement égal de la |
behandeling van de Duitstalige Gemeenschap ten opzichte van de Franse | Communauté germanophone par rapport à la Communauté française au sein |
Gemeenschap binnen het Waalse Gewest en in voorkomend geval een | |
ongelijke behandeling van de Duitstalige Gemeenschap bij de bevoegde | de la Région wallonne et le cas échéant de dénoncer auprès des |
instanties aan te klagen. De vereniging kan krachtens haar gewijzigde | instances compétentes un traitement inégal de la Communauté |
statuten op ontvankelijke wijze in rechte treden. Haar raad van | germanophone. En vertu de ses statuts modifiés, elle peut valablement |
bestuur heeft met eenparigheid van stemmen besloten het beroep tot | ester en justice. Son conseil d'administration a décidé à l'unanimité |
vernietiging in te stellen. | des voix d'introduire le recours en annulation. |
Als inwoner van het Duitse taalgebied is R. Pankert van oordeel dat | En tant qu'habitant de la région de langue allemande, R. Pankert |
hij als particulier persoonlijk wordt geraakt door het feit dat de | estime être affecté personnellement en qualité de particulier par le |
Duitstalige Gemeenschap niet op dezelfde wijze als de Franse | fait que la Communauté germanophone n'est pas aidée de la même manière |
Gemeenschap door het Waalse Gewest wordt gesteund. Er wordt dan ook | que la Communauté française par la Région wallonne. Un préjudice est |
nadeel berokkend aan de Duitstalige Gemeenschap, aan elke gemeente van | dès lors causé à la Communauté germanophone, à chaque commune de la |
het Duitse taalgebied en bijgevolg aan elke individuele inwoner van | région de langue allemande et dès lors à chaque habitant individuel |
een gemeente van het Duitse taalgebied. De Duitstalige Gemeenschap is immers niet langer in staat om bepaalde gemeenschapsinvesteringen te subsidièren, wat tot gevolg heeft dat de belastingen stijgen en dat aldus aan de inwoners van het Duitse taalgebied nadeel wordt berokkend. Memorie van de Waalse Regering A.2. De Waalse Regering betwist het belang van de twee verzoekende partijen om in rechte te treden. Zij brengt in de eerste plaats de rechtspraak van het Hof betreffende het belang van een vereniging zonder winstoogmerk om in rechte te treden in herinnering en stelt dat het Hof met toepassing van de gehanteerde criteria de door de verzoekende v.z.w. ingestelde beroepen onontvankelijk heeft verklaard in zijn arresten nrs. 79/94 van 3 | d'une commune de la région de langue allemande. En effet, la Communauté germanophone n'est plus en état de subventionner certains investissements communautaires, ce qui a pour effet d'augmenter les taxes, préjudiciant ainsi les habitants de la région de langue allemande. Mémoire du Gouvernement wallon A.2. Le Gouvernement wallon conteste l'intérêt à agir des deux parties requérantes. Il rappelle tout d'abord la jurisprudence de la Cour relative à l'intérêt à agir d'une association sans but lucratif et rappelle qu'en application des critères dégagés, la Cour a déclaré irrecevables les recours introduits par l'a.s.b.l. requérante dans ses arrêts nos 79/94 |
november 1994, 90/94 van 22 december 1994 en 78/95 van 14 november | du 3 novembre 1994, 90/94 du 22 décembre 1994 et 78/95 du 14 novembre |
1995. De partij ziet niet hoe het maatschappelijk doel van de v.z.w. | 1995. La partie n'aperçoit pas en quoi l'objet social de l'a.s.b.l. se |
zich zou onderscheiden van het algemeen belang, noch hoe daaraan door | |
de bestreden bepalingen nadeel zou kunnen worden berokkend. Het | différencie de l'intérêt général ni en quoi celui-ci est lésé par les |
betwiste samenwerkingsakkoord betreft immers niet de Duitstalige | dispositions entreprises. L'accord de coopération litigieux ne |
Gemeenschap, en geen enkele norm legde die Gemeenschap de verplichting | concerne, en effet, pas la Communauté germanophone et aucune norme |
op partij te zijn in het samenwerkingsakkoord; niets verhindert | n'imposait à cette Communauté d'être partie à l'accord de coopération; |
overigens die Gemeenschap een dergelijk samenwerkingsakkoord met het | par ailleurs, rien ne l'empêche de conclure un tel accord de |
Waalse Gewest te sluiten. De verzoekende v.z.w. toont geenszins aan | coopération avec la Région wallonne. L'a.s.b.l. requérante ne démontre |
hoe het sluiten van het in het geding zijnde samenwerkingsakkoord | nullement en quoi la conclusion de l'accord de coopération en cause |
afbreuk zou kunnen doen aan haar maatschappelijk doel. | porterait atteinte à son objet social. |
Betreffende het belang van verzoeker R. Pankert om in rechte te treden | Concernant l'intérêt à agir du requérant R. Pankert, la partie |
herinnert de partij in de eerste plaats eraan dat de bestreden | rappelle tout d'abord que les dispositions litigieuses ne constituent |
bepalingen geenszins een steun uitmaken van het Waalse Gewest voor de | nullement une aide de la Région wallonne vers la Communauté française, |
Franse Gemeenschap, maar de organisatie van het gezamenlijk uitoefenen | mais l'organisation d'un exercice conjoint de compétences propres |
van eigen bevoegdheden alsmede het gezamenlijk uitwerken van | ainsi que le développement d'initiatives en commun. La partie |
initiatieven. De partij ziet niet hoe het aannemen van die bepalingen | n'aperçoit pas en quoi l'adoption de ces dispositions influence |
de situatie van de verzoeker negatief zou kunnen beïnvloeden, waarbij | défavorablement la situation du requérant, l'augmentation des taxes |
de door hem aangeklaagde belastingverhoging, waarvan het principe | dont il se plaint, dont le principe n'est nullement établi, ne |
geenszins vaststaat, niet uit de bestreden bepalingen voortvloeit, die | découlant pas des dispositions litigieuses, qui ne concernent ni la |
noch de Duitstalige Gemeenschap, noch de gemeenten van het Duitse | Communauté germanophone ni les communes de la région de langue |
taalgebied betreffen. Voor het overige verwijst de partij naar de | allemande. Pour le surplus, la partie se réfère aux arrêts de la Cour |
eerder vermelde arresten van het Hof nrs. 79/94 en 78/95. Zij is van | nos 79/94 et 78/95 déjà cités. Elle estime que la même solution peut |
oordeel dat voor dezelfde oplossing kan worden gekozen, temeer daar | être retenue, d'autant plus qu'il ne s'agit pas ici de l'exercice par |
het hier niet gaat om het uitoefenen door het Waalse Gewest van | la Région wallonne de compétences qui lui ont été dévolues en vertu de |
bevoegdheden die krachtens artikel 138 van de Grondwet aan dat Gewest | l'article 138 de la Constitution, mais bien d'un accord de coopération |
werden toegekend, maar wel degelijk om een samenwerkingsakkoord | |
betreffende het gezamenlijk uitoefenen van gewestbevoegdheden van het | portant sur un exercice conjoint de compétences régionales appartenant |
Waalse Gewest en gemeenschapsbevoegdheden van de Franse Gemeenschap. | à la Région wallonne et de compétences communautaires relevant de la |
Men ziet dan ook niet hoe de situatie van de verzoeker ongunstig zou | Communauté française. On n'aperçoit dès lors pas pourquoi la situation |
kunnen worden geraakt. | du requérant serait affectée défavorablement. |
Memorie van de Franse Gemeenschapsregering | Mémoire du Gouvernement de la Communauté française |
A.3. De Franse Gemeenschapsregering betwist de ontvankelijkheid van | A.3. Le Gouvernement de la Communauté française conteste la |
het beroep bij ontstentenis van belang. | recevabilité du recours à défaut d'intérêt. |
Zij brengt de rechtspraak van het Hof in herinnering betreffende het | Il rappelle la jurisprudence de la Cour concernant l'intérêt à agir |
belang van een vereniging zonder winstoogmerk om in rechte te treden | d'une association sans but lucratif et les arrêts déjà cités qui |
alsmede de eerder vermelde arresten waarbij de door dezelfde v.z.w. | rejettent pour irrecevabilité les recours introduits par la même |
ingestelde beroepen werden verworpen wegens onontvankelijkheid. Zij | a.s.b.l. Il souligne que l'objet social de l'a.s.b.l. ne se |
beklemtoont dat het maatschappelijk doel van de v.z.w. niet verschilt | différencie pas de l'intérêt général et ne peut par ailleurs être lésé |
van het algemeen belang en dat het dan ook door het | |
samenwerkingsakkoord niet kan zijn geschaad. Zij verwijt de vereniging | par l'accord de coopération. Il reproche encore à l'association de ne |
verder niet aan te tonen hoe haar maatschappelijk doel zou worden | pas faire une démonstration de l'atteinte à son objet social. Le |
geraakt. Verzoeker R. Pankert van zijn kant toont niet aan hoe de | requérant R. Pankert, pour sa part, ne démontre pas en quoi la norme |
bestreden norm hem rechtstreeks en ongunstig kan raken. De partij | attaquée est susceptible de l'affecter directement et défavorablement. |
brengt de arresten van het Hof in herinnering waarbij eerder de door | La partie rappelle les arrêts de la Cour qui ont rejeté auparavant des |
dezelfde verzoeker ingestelde beroepen werden verworpen. | recours introduits par le même requérant. |
Antwoord van de verzoekende partijen | Réponse des parties requérantes |
A.4. De verzoekende partijen zijn van oordeel dat zij doen blijken van | A.4. Les parties requérantes estiment qu'elles justifient de l'intérêt |
het belang om in rechte te treden. De verzoekende vereniging is een | à agir. L'association requérante est une association d'une nature |
vereniging van bijzondere aard, die buiten het parlement de belangen | particulière qui défend sur le plan extraparlementaire les intérêts et |
en de gelijke behandeling van het Duitse taalgebied in Belgiè behartigt, met alle juridische middelen die zij door de Grondwet en de daarvan afgeleide wetgeving ter beschikking heeft. Het Frans-Waals-Belgisch algemeen belang verschilt grondig van de door de vereniging behartigde Duits-Waals-Belgische belangen. Het behartigde belang beperkt zich niet tot het individueel belang van de leden. De bestreden norm raakt het maatschappelijk doel aangezien de aangeklaagde discriminatie indruist tegen de doelstellingen en opdrachten van de vereniging. De vereniging geeft blijk van een concrete en duurzame activiteit aangezien zij procedures instelt bij | l'égalité de traitement de la région de langue allemande de Belgique, avec tous les moyens juridiques mis à sa disposition par la Constitution et les législations dérivées. L'intérêt général franco-wallon-belge se distingue fondamentalement des intérêts de nature germano-wallon-belge défendus par l'association. L'intérêt défendu ne se limite pas à l'intérêt individuel des membres. La norme attaquée affecte l'objet social puisque la discrimination dénoncée va à l'encontre des objectifs et missions de l'association. L'association fait preuve d'une activité concrète et durable puisqu'elle introduit des procédures devant le Conseil d'Etat et la Commission permanente de contrôle linguistique. |
de Raad van State en de Vaste Commissie voor Taaltoezicht. | Pour plusieurs raisons, les renvois aux arrêts cités de la Cour sont |
Om verschillende redenen zijn de verwijzingen naar de aangehaalde | dépassés et non concluants. L'objet social de l'association a été |
arresten van het Hof achterhaald en niet afdoend. Het maatschappelijk | modifié dans la mesure où il s'est élargi d'une mission d'action dont |
doel van de vereniging werd gewijzigd in zoverre een actiedoel eraan | ne tiennent pas compte les parties qui contestent l'intérêt de |
werd toegevoegd waarmee de partijen die het belang van de vereniging | l'association. Les statuts détaillés avec la mission d'action claire |
betwisten geen rekening houden. De gedetailleerde statuten met het | doivent, selon les parties requérantes, expliquer le fait que la Cour |
duidelijke actiedoel moeten volgens de verzoekers verklaren waarom het | n'a pas déclaré le recours irrecevable dans le cadre de la procédure |
Hof het beroep niet in het kader van de filterprocedure onontvankelijk | de filtrage comme elle l'avait fait pour la requête rejetée par |
verklaarde, zoals het dat wel deed voor het beroep dat bij het arrest | l'arrêt n° 78/95. La mission d'action est retenue dans les statuts qui |
nr. 78/95 werd verworpen. Het actiedoel is opgenomen in de statuten, | énoncent que l'association analyse les lois, décrets et autres actes |
die bepalen dat de vereniging de wetten, decreten en andere | pris en méconnaissance directement ou indirectement de la région de |
handelingen onderzoekt die op rechtstreekse of onrechtstreekse wijze | |
het Duitse taalgebied en zijn inwoners miskennen. | langue allemande et de sa population. |
Betreffende het belang van verzoeker R. Pankert om in rechte te treden | Concernant l'intérêt à agir du requérant R. Pankert, les parties font |
doen de partijen gelden dat het feit dat het Waalse Gewest de Franse | valoir que le fait que la Région wallonne favorise la Communauté |
Gemeenschap met vele miljarden begunstigt in alle Waalse gemeenten tot | française par de nombreux milliards entraîne des impasses budgétaires |
budgettaire impasses leidt. Die knelpunten zijn des te meer voelbaar | dans toutes les communes wallonnes. Ces impasses se font sentir de |
in de gemeenten van het Duitse taalgebied aangezien de gemeenten in | façon plus grave dans les communes de langue allemande, puisque les |
het Franse taalgebied het geld op indirecte wijze recupereren via door | communes de langue française récupèrent l'argent de manière indirecte |
de Franse Gemeenschap toegekende financieringen. Dat verklaart de | par des financements accordés par la Communauté française. C'est ce |
belastingverhoging van de gemeente Eupen, die niet op normale wijze | qui explique l'augmentation des taxes de la commune d'Eupen, qui ne |
door de Duitstalige Gemeenschap kan worden gesteund. De vraag zou | peut pas être aidée normalement par la Communauté germanophone. On |
kunnen worden besproken of het nadeel op rechtstreekse of | pourrait discuter de la question de savoir si les dommages sont |
onrechtstreekse wijze samenhangt met het ontbreken van steun van het | directement ou indirectement liés à l'absence d'aide de la Communauté |
Waalse Gewest voor de Duitstalige Gemeenschap. Voor de stad Eupen gaat | germanophone par la Région wallonne. Pour la ville d'Eupen, il s'agit |
het duidelijk om een rechtstreeks nadeel, zodat de inwoners van de | apparemment d'un préjudice direct, de sorte que les citoyens de la |
stad Eupen rechtstreeks worden geraakt. | ville d'Eupen sont directement affectés. |
- B - | - B - |
B.1. De verzoekende partijen vorderen de vernietiging van het decreet | B.1. Les parties requérantes demandent l'annulation, pour violation |
des règles répartitrices de compétences et des articles 10 et 11 de la | |
van het Waalse Gewest van 18 juli 2000 « houdende goedkeuring van het | Constitution, du décret de la Région wallonne du 18 juillet 2000 « |
samenwerkingsakkoord tussen de Franse Gemeenschap en de Waalse | portant assentiment à l'accord de coopération entre la Communauté |
Regering over de financiering van de samenwerking in het kader van | |
gemeenschappelijke beleidsacties, over de Europese Structuurfondsen en | française et la Région wallonne portant sur le financement de la |
de ontwikkeling van cultuurondernemingen » wegens schending van de | coopération dans le cadre de politiques croisées, sur les Fonds |
bevoegdheidverdelende regels en van de artikelen 10 en 11 van de | structurels européens et sur le développement des entreprises |
Grondwet. | culturelles ». |
B.2. De verzoekende partijen zijn van oordeel dat zij door het | B.2. Les parties requérantes estiment qu'elles sont préjudiciées par |
bestreden decreet benadeeld worden aangezien de Duitstalige | le décret entrepris parce que la Communauté germanophone n'est pas |
Gemeenschap niet op dezelfde wijze als de Franse Gemeenschap door het | aidée de la même manière que la Communauté française par la Région |
Waalse Gewest wordt gesteund. | wallonne. |
B.3. Het bestreden decreet werd aangenomen met toepassing van artikel | B.3. Le décret entrepris a été adopté en application de l'article |
92bis, § 1, van de bijzondere wet van 8 augustus 1980 dat bepaalt : « § 1. De Staat, de Gemeenschappen en de Gewesten kunnen samenwerkingsakkoorden sluiten die onder meer betrekking hebben op de gezamenlijke oprichting en het gezamenlijk beheer van gemeenschappelijke diensten en instellingen, op het gezamenlijk uitoefenen van eigen bevoegdheden, of op de gemeenschappelijke ontwikkeling van initiatieven. [...] De akkoorden die betrekking hebben op de aangelegenheden die bij decreet worden geregeld, alsmede de akkoorden die de Gemeenschap of het Gewest zouden kunnen bezwaren of Belgen persoonlijk zouden kunnen binden, hebben eerst gevolg nadat zij instemming hebben verkregen bij | 92bis, § 1er, de la loi spéciale du 8 août 1980, qui dispose : « § 1er. L'Etat, les Communautés et les Régions peuvent conclure des accords de coopération qui portent notamment sur la création et la gestion conjointes de services et institutions communs, sur l'exercice conjoint de compétences propres, ou sur le développement d'initiatives en commun. [...] Les accords qui portent sur les matières réglées par décret, ainsi que les accords qui pourraient grever la Communauté ou la Région ou lier des Belges individuellement, n'ont d'effet qu'après avoir reçu |
decreet. [...] » | l'assentiment par décret. [...] » |
B.4. De Grondwet en de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | B.4. La Constitution et la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour |
Arbitragehof vereisen dat elke natuurlijke persoon of rechtspersoon | d'arbitrage imposent à toute personne physique ou morale qui introduit |
die een beroep tot vernietiging instelt doet blijken van een belang. | un recours en annulation de justifier d'un intérêt. Ne justifient de |
Van het vereiste belang doen slechts blijken de personen wier situatie | l'intérêt requis que les personnes dont la situation pourrait être |
door de bestreden norm rechtstreeks en ongunstig zou kunnen worden | affectée directement et défavorablement par la norme entreprise; il |
geraakt; bijgevolg is de actio popularis niet toelaatbaar. | s'ensuit que l'action populaire n'est pas admissible. |
B.5. Het Hof stelt vast dat verzoeker R. Pankert, wanneer hij beweert | B.5. La Cour constate que le requérant R. Pankert, lorsqu'il déclare |
in rechte te treden als inwoner van het Duitse taalgebied, een belang | agir en tant qu'habitant de la région de langue allemande, invoque un |
aanvoert dat niet verschilt van het belang dat iedere persoon erbij | intérêt qui ne se distingue pas de celui qu'a toute personne au |
heeft dat de wet in alle aangelegenheden in acht wordt genomen. Zulk | respect de la légalité en toute matière. Admettre un tel intérêt pour |
een belang aanvaarden om voor het Hof op te treden zou neerkomen op | agir devant la Cour reviendrait à admettre le recours populaire, ce |
het aanvaarden van de actio popularis, wat de Grondwetgever niet heeft | |
gewild. Verzoeker R. Pankert doet dus in die hoedanigheid niet blijken | que le Constituant n'a pas voulu. Le requérant R. Pankert ne justifie |
van het vereiste belang om de vernietiging van het door hem betwiste | donc pas en cette qualité de l'intérêt requis pour demander |
decreet te vorderen. | l'annulation du décret qu'il attaque. |
In de hoedanigheid van belastingplichtige doet verzoeker R. Pankert | Le requérant R. Pankert ne justifie pas davantage d'un intérêt à agir |
evenmin blijken van een belang om in rechte te treden. Het nadeel | en qualité de contribuable. Le préjudice dont il se plaint ne découle |
waarover hij zich beklaagt vloeit niet rechtstreeks voort uit het | pas directement du décret entrepris mais n'est qu'une conséquence |
aangevochten decreet maar is slechts een indirect gevolg ervan. | indirecte de celui-ci. |
B.6. Artikel 3 van de gewijzigde statuten van de v.z.w. « Vereinigung | B.6. L'article 3 modifié des statuts de la première partie requérante, |
zur Erlangung der Gleichberechtigung des deutschen Sprachgebietes | l'a.s.b.l. « Vereinigung zur Erlangung der Gleichberechtigung des |
Belgiens als Region & Gemeinschaft, VEG » bepaalt : | deutschen Sprachgebietes Belgiens als Region & Gemeinschaft, VEG », |
« De vereniging (v.z.w. VEG) stelt zich de gelijkberechtiging van het | dispose : « L'association (a.s.b.l. VEG) a pour objet d'obtenir l'égalité de |
Duitse taalgebied van Belgiè als gewest en gemeenschap, als gemeenschapsgewest ten doel. Dit houdt eveneens in dat zij zich kant tegen tendensen die voor het Duitse taalgebied van België het officièle statuut van tweetalig Duits-Frans taalgebied willen verkrijgen. § 1. Om dat doel te bereiken analyseert de vereniging wetten, decreten, besluiten, verordeningen, bestuurshandelingen, die op onrechtstreekse of rechtstreekse wijze respectievelijk vanwege niet-inachtneming het Duitse taalgebied en zijn bevolking betreffen, en onderzoekt zij of deze, respectievelijk de niet-toepassing ervan, ongunstige gevolgen op institutioneel, financieel of cultureel vlak hebben of kunnen hebben voor de doelstellingen van de vereniging. Indien zulks het geval is, wordt de raad van bestuur ermee belast desbetreffende procedures te voeren voor het Arbitragehof, de Raad van State, andere rechtscolleges en instanties. | traitement de la région de langue allemande de Belgique en tant que région et communauté, en qualité de communauté-région. Cela implique également qu'elle s'oppose aux tendances visant à obtenir le statut officiel de région bilingue allemand-français pour la région de langue allemande de Belgique. § 1er. Pour atteindre cet objectif, l'association analyse les lois, décrets, arrêtés, règlements et actes administratifs qui concernent, indirectement ou directement, ou en raison de leur méconnaissance, la région de langue allemande et sa population et examine si soit l'application des lois, décrets, arrêtés, règlements et actes administratifs susdits soit leur inapplication a ou peut avoir des conséquences défavorables sur les objectifs de l'association d'un point de vue institutionnel, financier ou culturel. Si tel est le cas, le conseil d'administration est chargé d'intenter la procédure qui convient devant la Cour d'arbitrage, le Conseil d'Etat, ou d'autres juridictions et instances. |
[...] » | [...] » |
Door op die wijze haar maatschappelijk doel te omschrijven, beoogt de | En définissant de la sorte son objet social, la partie requérante |
verzoekende partij zo nodig zich in de plaats te stellen van de | entend se substituer, au besoin, à la Communauté germanophone. Une |
Duitstalige Gemeenschap. Een vereniging kan, om een beroep tot | association ne peut, pour introduire un recours en annulation, |
vernietiging in te stellen, haar beoordeling van de belangen van de | substituer son appréciation des intérêts de la communauté à |
gemeenschap niet in de plaats stellen van de beoordeling door de | l'appréciation des organes officiels de celle-ci, organes |
democratisch samengestelde officiële organen ervan, waaraan, met toepassing van artikel 142 van de Grondwet, artikel 2, 1° en 3°, van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof de zorg heeft toevertrouwd de belangen eigen aan hun collectiviteit voor het Hof te verdedigen. In die omstandigheden kan de eerste verzoekende partij niet doen blijken van het door de bijzondere wet vereiste belang om beroep in te stellen tegen het betrokken decreet. B.7. Uit wat voorafgaat volgt dat het beroep niet ontvankelijk is. Om die redenen, het Hof verwerpt het beroep. Aldus uitgesproken in het Frans, het Nederlands en het Duits, overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 5 juni 2002. De griffier, De voorzitter, | démocratiquement constitués auxquels, en application de l'article 142 de la Constitution, l'article 2, 1° et 3°, de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage a confié le soin de défendre les intérêts propres à leur collectivité devant la Cour. Dans ces conditions, la première partie requérante ne saurait justifier de l'intérêt requis par la loi spéciale pour introduire un recours contre le décret en cause. B.7. Il résulte de ce qui précède que le recours n'est pas recevable. Par ces motifs, la Cour rejette le recours. Ainsi prononcé en langue française, en langue néerlandaise et en langue allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 5 juin 2002. |
L. Potoms. M. Melchior. | Le greffier, Le président,L. Potoms. M. Melchior. |