← Terug naar "Arrest nr. 74/2001 van 31 mei 2001 Rolnummer 1877 In zake : het beroep tot vernietiging
van de artikelen 408bis, 408ter, 409, 412, 412bis, 412ter, 413bis, 413ter en 414 van het Gerechtelijk
Wetboek, vervangen of ingevoegd door de wet van 7 me Het
Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en H. Boel, de rechters P. Martens(...)"
Arrest nr. 74/2001 van 31 mei 2001 Rolnummer 1877 In zake : het beroep tot vernietiging van de artikelen 408bis, 408ter, 409, 412, 412bis, 412ter, 413bis, 413ter en 414 van het Gerechtelijk Wetboek, vervangen of ingevoegd door de wet van 7 me Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en H. Boel, de rechters P. Martens(...) | Arrêt n° 74/2001 du 31 mai 2001 Numéro du rôle : 1877 En cause : le recours en annulation des articles 408bis, 408ter, 409, 412, 412bis, 412ter, 413bis, 413ter et 414 du Code judiciaire, tels qu'ils ont été remplacés ou insérés par la loi du La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et H. Boel, des juges P. Martens, A. Ar(...) |
---|---|
ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
Arrest nr. 74/2001 van 31 mei 2001 | Arrêt n° 74/2001 du 31 mai 2001 |
Rolnummer 1877 | Numéro du rôle : 1877 |
In zake : het beroep tot vernietiging van de artikelen 408bis, 408ter, | En cause : le recours en annulation des articles 408bis, 408ter, 409, |
409, 412, 412bis, 412ter, 413bis, 413ter en 414 van het Gerechtelijk | 412, 412bis, 412ter, 413bis, 413ter et 414 du Code judiciaire, tels |
Wetboek, vervangen of ingevoegd door de wet van 7 mei 1999, ingesteld | qu'ils ont été remplacés ou insérés par la loi du 7 mai 1999, |
door L. Stangherlin en anderen. | introduit par L. Stangherlin et autres. |
Het Arbitragehof, | La Cour d'arbitrage, |
samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en H. Boel, de rechters P. | composée des présidents M. Melchior et H. Boel, des juges P. Martens, |
Martens, A. Arts en R. Henneuse, en, overeenkomstig artikel 60bis van | A. Arts et R. Henneuse, et, conformément à l'article 60bis de la loi |
de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof, emeritus | spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage, du président |
voorzitter G. De Baets en ererechter J. Delruelle, bijgestaan door de | émérite G. De Baets et du juge honoraire J. Delruelle, assistée du |
griffier L. Potoms, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, | greffier L. Potoms, présidée par le président M. Melchior, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van het beroep | I. Objet du recours |
Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 28 januari | Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 28 |
2000 ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 31 | janvier 2000 et parvenue au greffe le 31 janvier 2000, un recours en |
januari 2000, is beroep tot vernietiging ingesteld van de artikelen | annulation des articles 408bis, 408ter, 409, 412, 412bis, 412ter, |
408bis, 408ter, 409, 412, 412bis, 412ter, 413bis, 413ter en 414 van | 413bis, 413ter et 414 du Code judiciaire, tels qu'ils ont été |
het Gerechtelijk Wetboek, vervangen of ingevoegd door de wet van 7 mei | |
1999 « tot wijziging, wat het tuchtrecht voor de leden van de | remplacés ou insérés par la loi du 7 mai 1999 « modifiant le Code |
Rechterlijke Orde betreft, van het Gerechtelijk Wetboek » | judiciaire en ce qui concerne le régime disciplinaire applicable aux |
(bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 30 juli 1999), door L. | membres de l'Ordre judiciaire » (publiée au Moniteur belge du 30 |
Stangherlin, wonende te 4800 Verviers, rue Laoureux 16, R. Lennertz, | juillet 1999) a été introduit par L. Stangherlin, demeurant à 4800 |
Verviers, rue Laoureux 16, R. Lennertz, demeurant à 4700 Eupen, | |
wonende te 4700 Eupen, Langesthal 44, J.-M. Freres, wonende te 4040 | Langesthal 44, J.-M. Freres, demeurant à 4040 Herstal, boulevard |
Herstal, boulevard Zénobe Gramme 174, V. Reul, wonende te 4700 Eupen, | Zénobe Gramme 174, V. Reul, demeurant à 4700 Eupen, Birkenweg 28, T. |
Birkenweg 28, T. Konsek, wonende te 4845 Jalhay, Bansions 33, G. | Konsek, demeurant à 4845 Jalhay, Bansions 33, G. Rosewick, demeurant à |
Rosewick, wonende te 4700 Eupen, Marktplatz 5, P. Schils, wonende te | 4700 Eupen, place du Marché 5, P. Schils, demeurant à 4840 |
4840 Welkenraedt, Hoof 32A, en A. Tilgenkamp, wonende te 4701 Eupen, | Welkenraedt, Hoof 32A, et A. Tilgenkamp, demeurant à 4701 Eupen, |
Libermé 25. | Libermé 25. |
II. De rechtspleging | II. La procédure |
Bij beschikking van 31 januari 2000 heeft de voorzitter in functie de | Par ordonnance du 31 janvier 2000, le président en exercice a désigné |
rechters van de zetel aangewezen overeenkomstig de artikelen 58 en 59 | les juges du siège conformément aux articles 58 et 59 de la loi |
van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof. | spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage. |
De rechters-verslaggevers hebben geoordeeld dat er geen aanleiding was | Les juges-rapporteurs ont estimé n'y avoir lieu de faire application |
om artikel 71 of 72 van de organieke wet toe te passen. | des articles 71 ou 72 de la loi organique. |
Bij beschikking van 1 maart 2000 heeft het Hof beslist dat het | Par ordonnance du 1er mars 2000, la Cour a décidé que l'instruction |
onderzoek in het Frans wordt gevoerd. | aurait lieu en français. |
Van het beroep is kennisgegeven overeenkomstig artikel 76 van de | Le recours a été notifié conformément à l'article 76 de la loi |
organieke wet bij op 14 maart 2000 ter post aangetekende brieven; bij | organique, par lettres recommandées à la poste le 14 mars 2000; |
dezelfde brieven is kennisgegeven van de beschikking van 1 maart 2000. | l'ordonnance du 1er mars 2000 a été notifiée par les mêmes lettres. |
Het bij artikel 74 van de organieke wet voorgeschreven bericht is | L'avis prescrit par l'article 74 de la loi organique a été publié au |
bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 18 maart 2000. | Moniteur belge du 18 mars 2000. |
Memories zijn ingediend door : | Des mémoires ont été introduits par : |
- de Regering van de Duitstalige Gemeenschap, Klötzerbahn 32, 4700 | - le Gouvernement de la Communauté germanophone, Klötzerbahn 32, 4700 |
Eupen, bij op 27 april 2000 ter post aangetekende brief; | Eupen, par lettre recommandée à la poste le 27 avril 2000; |
- de Ministerraad, Wetstraat 16, 1000 Brussel, bij op 2 mei 2000 ter | - le Conseil des ministres, rue de la Loi 16, 1000 Bruxelles, par |
post aangetekende brief. | lettre recommandée à la poste le 2 mai 2000. |
Van die memories is kennisgegeven overeenkomstig artikel 89 van de | Ces mémoires ont été notifiés conformément à l'article 89 de la loi |
organieke wet bij op 5 juni 2000 ter post aangetekende brieven. | organique, par lettres recommandées à la poste le 5 juin 2000. |
Memories van antwoord zijn ingediend door : | Des mémoires en réponse ont été introduits par : |
- de Regering van de Duitstalige Gemeenschap, bij op 27 juni 2000 ter | - le Gouvernement de la Communauté germanophone, par lettre |
post aangetekende brief; | recommandée à la poste le 27 juin 2000; |
- de verzoekende partijen, bij op 30 juni 2000 ter post aangetekende | - les parties requérantes, par lettre recommandée à la poste le 30 |
brief; | juin 2000; |
- de Ministerraad, bij op 4 juli 2000 ter post aangetekende brief. | - le Conseil des ministres, par lettre recommandée à la poste le 4 |
Bij beschikkingen van 29 juni 2000 en 20 december 2000 heeft het Hof | juillet 2000. Par ordonnances du 29 juin 2000 et du 20 décembre 2000, la Cour a |
de termijn waarbinnen het arrest moet worden gewezen, verlengd tot respectievelijk 28 januari 2001 en 28 juli 2001. | prorogé respectivement jusqu'aux 28 janvier 2001 et 28 juillet 2001 le délai dans lequel l'arrêt doit être rendu. |
Bij beschikking van 21 december 2000 heeft het Hof de zaak in | Par ordonnance du 21 décembre 2000, la Cour a déclaré l'affaire en |
gereedheid verklaard en de dag van de terechtzitting bepaald op 25 | état et fixé l'audience au 25 janvier 2001. |
januari 2001. Van die beschikking is kennisgegeven aan de partijen en hun advocaten | Cette ordonnance a été notifiée aux parties ainsi qu'à leurs avocats, |
bij op 27 december 2000 ter post aangetekende brieven. | par lettres recommandées à la poste le 27 décembre 2000. |
Op de openbare terechtzitting van 25 januari 2001 : | A l'audience publique du 25 janvier 2001 : |
- zijn verschenen : | - ont comparu : |
. Mr. G. Weisgerber loco Mr. G. Zians en Mr. A. Haas, advocaten bij de | . Me G. Weisgerber loco Me G. Zians et Me A. Haas, avocats au barreau |
balie te Eupen, voor de Regering van de Duitstalige Gemeenschap; | d'Eupen, pour le Gouvernement de la Communauté germanophone; |
. Mr. D. Lambot, advocaat bij de balie te Brussel, loco Mr. P. | . Me D. Lambot, avocat au barreau de Bruxelles, loco Me P. Wouters, |
Wouters, advocaat bij het Hof van Cassatie, voor de Ministerraad; | avocat à la Cour de cassation, pour le Conseil des ministres; |
- hebben de rechters-verslaggevers P. Martens en H. Boel verslag | - les juges-rapporteurs P. Martens et H. Boel ont fait rapport; |
uitgebracht; | |
- zijn de voornoemde advocaten gehoord; | - les avocats précités ont été entendus; |
- is de zaak in beraad genomen. | - l'affaire a été mise en délibéré. |
De rechtspleging is gevoerd overeenkomstig de artikelen 62 en volgende | La procédure s'est déroulée conformément aux articles 62 et suivants |
van de organieke wet, die betrekking hebben op het gebruik van de talen voor het Hof. | de la loi organique, relatifs à l'emploi des langues devant la Cour. |
III. In rechte | III. En droit |
- A | - A - |
Standpunt van de verzoekers | Position des requérants |
A.1. De verzoekers, die magistraten zijn bij de Rechtbank van eerste | A.1. Les requérants, qui sont des magistrats du Tribunal de première |
aanleg of het Parket te Eupen, vorderen de vernietiging van de | instance ou du parquet d'Eupen, demandent l'annulation des articles 7 |
artikelen 7 en 8 van de wet van 7 mei 1999 « tot wijziging wat het | et 8 de la loi du 7 mai 1999 « modifiant le Code judiciaire en ce qui |
tuchtrecht voor de leden van de Rechterlijke Orde betreft, van het | concerne le régime disciplinaire applicable aux membres de l'Ordre |
Gerechtelijk Wetboek » in zoverre « die bepalingen met name de nieuwe | judiciaire » en tant que « ces dispositions insèrent notamment les |
artikelen 408bis, 408ter, 409, 412, 412bis, 412ter, 413bis, 413ter en | nouveaux articles 408bis, 408ter, 409, 412, 412bis, 412ter, 413bis, |
414 in het Gerechtelijk Wetboek invoegen ». Ze zijn van mening dat die | 413ter et 414 dans le Code judiciaire ». Ils estiment que ces |
bepalingen de artikelen 2, 4, 10 en 11 van de Grondwet schenden, in | dispositions violent les articles 2, 4, 10 et 11 de la Constitution, |
samenhang gelezen met artikel 6 van de Europees Verdrag voor de | lus en combinaison avec l'article 6 de la Convention européenne des |
Rechten van de Mens. | droits de l'homme. |
Zij verwijten die bepalingen dat ze niet in dezelfde mate rekening | Ils reprochent à ces dispositions de ne pas tenir compte de |
houden met het bestaan van Duitstalige magistraten en hun rechten als | l'existence de magistrats germanophones et de leurs droits dans la |
voor de Franstalige en de Nederlandstalige magistraten. | même mesure que pour les magistrats francophones et néerlandophones. |
A.2. De verzoekers brengen de inhoud van de artikelen 4 en 2 van de | A.2. Les requérants rappellent le contenu des articles 4 et 2 de la |
Grondwet in herinnering alsmede de bepalingen van de wet van 15 juni | Constitution ainsi que les dispositions de la loi du 15 juin 1935 sur |
1935 op het gebruik der talen in gerechtszaken wat betreft het | l'emploi des langues en matière judiciaire en ce qui concerne |
gerechtelijk arrondissement Eupen, de « Duitstalige » kamers van het | l'arrondissement judiciaire d'Eupen, les chambres « germanophones » de |
Hof van Beroep en het Arbeidshof te Luik, alsmede de Krijgsraad, het | la Cour d'appel et de la Cour du travail de Liège ainsi que le Conseil |
Militair Gerechtshof en hun respectieve auditoraten, en zij | de guerre, la Cour militaire et leurs auditorats respectifs, |
onderstrepen dat in al die rechtscolleges magistraten van de zetel en | soulignant que dans toutes ces juridictions des magistrats du siège et |
van het openbaar ministerie hun kennis van het Duits hebben moeten | du ministère public ont dû prouver leur connaissance de la langue |
bewijzen, evenals bij het Hof van Cassatie, zelfs al voert dat Hof | allemande, de même qu'à la Cour de cassation, même si celle-ci ne mène |
geen procedure in het Duits. Zij beklemtonen dat, krachtens artikel 25 | pas de procédure en langue allemande. Ils soulignent que, en vertu de |
van de voormelde wet van 15 juni 1935, de strafrechtelijke procedures | l'article 25 de la loi précitée du 15 juin 1935, les procédures |
die worden gevoerd tegen magistraten die actief zijn in het | pénales menées contre des magistrats actifs dans l'arrondissement |
gerechtelijk arrondissement Eupen in het Duits dienen te gebeuren. | judiciaire d'Eupen doivent se faire en allemand. |
A.3. De verzoekers verwijten de door hen bestreden bepalingen dat zij | A.3. Les requérants font grief aux dispositions qu'ils attaquent de ne |
niet voorzien in een Duitstalige kamer binnen de Nationale Tuchtraad | pas prévoir de chambre germanophone au sein du Conseil national de |
en dat zij zich ertoe beperken te bepalen dat de magistraat met de | discipline, se bornant à disposer que le magistrat ayant le moins |
minste anciënniteit wordt vervangen door een magistraat die blijk | d'ancienneté est remplacé par un magistrat justifiant de la |
geeft van kennis van de Duitse taal, wanneer een magistraat die blijkt heeft gegeven van kennis van die taal vraagt om een procedure in de Duitse taal te genieten, zonder zelfs te preciseren in welke kamer Franstalige of Nederlandstalige die vervanging moet plaatsvinden en zonder te eisen dat de procedure in het Duits wordt gevoerd. Zij achten het discriminerend dat Franstalige en Nederlandstalige magistraten voor een kamer van de Tuchtraad kunnen verschijnen waarvan alle leden hun taal kennen, terwijl een Duitstalige magistraat die mogelijkheid zonder geldige reden wordt ontzegd. Memorie van de Ministerraad A.4. De Ministerraad betwist het belang van de verzoekers die magistraten te Eupen zijn, bij het aanvechten van artikel 412bis, § 1, van het Gerechtelijk Wetboek, dat betrekking heeft op de leden van de hoven van beroep en de arbeidshoven, alsmede artikel 414, dat betrekking heeft op de magistraten van het Hof van Cassatie. A.5. De Ministerraad betoogt dat het verzoekschrift onontvankelijk is, | connaissance de la langue allemande lorsqu'un magistrat qui a justifié de la connaissance de cette langue demande à bénéficier d'une procédure de langue allemande, sans même préciser dans quelle chambre - francophone ou néerlandophone - ce remplacement doit avoir lieu et sans exiger que la procédure soit menée en allemand. Ils estiment discriminatoire que les magistrats francophones et néerlandophones puissent comparaître devant une chambre du Conseil de discipline dont tous les membres connaissent leur langue alors qu'un magistrat germanophone est privé de cette possibilité sans raison valable. Mémoire du Conseil des ministres A.4. Le Conseil des ministres conteste l'intérêt des requérants qui sont magistrats à Eupen, à attaquer l'article 412bis, § 1er, du Code judiciaire, qui concerne les membres des cours d'appel et du travail, ainsi que l'article 414 qui concerne les magistrats de la Cour de cassation. A.5. Le Conseil des ministres soutient que la requête est irrecevable |
in zoverre het de schending van de artikelen 2 en 4 van de Grondwet | en ce qu'elle invoque la violation des articles 2 et 4 de la |
aanvoert, aangezien het Hof niet bevoegd is om aan die artikelen te | Constitution, la Cour n'étant pas compétente pour exercer un contrôle |
toetsen. | au regard de ces articles. |
A.6. Ten gronde doet de Ministerraad gelden dat uit de artikelen 2 en | A.6. Quant au fond, le Conseil des ministres fait valoir qu'il ne se |
4 van de Grondwet niet kan worden afgeleid dat de drie landstalen | déduit pas des articles 2 et 4 de la Constitution que les trois |
noodzakelijkerwijze en in alle omstandigheden op voet van gelijkheid | langues nationales doivent nécessairement et en toutes circonstances |
moeten worden geplaatst. Hij herinnert eraan dat een verschillende | être mises sur le même pied. Il rappelle qu'un traitement différent |
behandeling bestaat inzake de bekendmaking van wetten en verordeningen | existe en matière de publication des textes légaux et réglementaires |
en citeert het arrest van het Hof nr. 59/94 van 14 juli 1994. | et cite l'arrêt de la Cour n° 59/94 du 14 juillet 1994. |
A.7. De Ministerraad citeert de bepalingen van de voormelde wet van 15 | A.7. Le Conseil des ministres cite les dispositions de la loi précitée |
juni 1935 en leidt daaruit af dat de rechtscolleges waarvoor het Duits | du 15 juin 1935 et en déduit que les juridictions devant lesquelles |
moet worden gebruikt niet vergelijkbaar zijn met die waarvoor dat het | l'allemand doit être utilisé ne sont pas comparables à celles devant |
Nederlands of het Frans moet zijn. Hij betwist dat, in geval van | lesquelles c'est le français ou le néerlandais qui doit l'être. Il |
strafrechtelijke vervolging, de Duitstalige magistraten hoe dan ook | conteste que, en cas de poursuites pénales, les magistrats |
worden berecht door een rechtbank die in het Duits zitting neemt. Hij | germanophones soient, en toute hypothèse, jugés par un tribunal |
voegt daaraan toe dat tuchtrechtelijke vervolgingen niet zonder meer | siégeant en allemand. Il ajoute que des poursuites disciplinaires ne |
kunnen worden gelijkgesteld met strafrechtelijke vervolgingen, zelfs | peuvent être assimilées, sans plus, à des poursuites pénales, même pas |
niet in het kader van artikel 6 van het Europees Verdrag voor de | dans le cadre de l'article 6 de la Convention européenne des droits de |
Rechten van de Mens. | l'homme. |
Hij citeert de parlementaire voorbereiding en doet opmerkingen dat de | Citant les travaux préparatoires, il observe que la particularité liée |
bijzonderheid die te maken heeft met het beperkte aantal Duitstalige | |
rechters de wetgever niet is ontgaan, vermits artikel 30bis van de wet | au nombre restreint de juges germanophones n'a pas échappé au |
van 15 juni 1935 het geval beoogt waarin het onmogelijk is een rechtscollege dat uitspraak moet doen in het Duits wettelijk samen te stellen, een geval waarin de procedure in het Frans wordt gevoerd. Hij besluit dat het onevenredig, zo niet volkomen onuitvoerbaar zou zijn geweest de Duitstalige magistraten op voet van gelijkheid te plaatsen met hun Franstalige en Nederlandstalige collega's, gelet op het beperkte aantal van eerstgenoemden en op de samenstellingswijze van de Nationale Tuchtraad. A.8. De Ministerraad doet voorts opmerken dat, hoewel de magistraten | législateur puisque l'article 30bis de la loi du 15 juin 1935 envisage l'hypothèse où il est impossible de composer légalement une juridiction devant statuer en langue allemande, auquel cas la procédure se fait en langue française. Il conclut qu'il eût été disproportionné, si pas totalement irréalisable, de mettre les magistrats germanophones sur un pied d'égalité avec leurs collègues francophones et néerlandophones, eu égard au nombre restreint des premiers et aux modalités de composition du Conseil national de discipline. A.8. Le Conseil des ministres fait encore observer que, si les |
die zitting nemen te Eupen van hun kennis van de Duitse taal moeten | magistrats siégeant à Eupen doivent justifier de la connaissance de la |
doen blijken, het in de eerste plaats magistraten zijn die doen | langue allemande, ce sont d'abord des magistrats qui justifient avoir |
blijken dat zij de examens van licentiaat in de rechten in het Frans | subi les examens de la licence en droit en langue française. |
hebben afgelegd. | |
Hij is van mening dat het in de bestreden wet bedoelde systeem, | Il estime que le système prévu par la loi attaquée assure, sans |
onverminderd het gebruik van vertaal- of andere technieken, verzekert | préjudice de l'utilisation de techniques de traduction ou autres, |
dat in elk geval de procedure plaatsvindt in aanwezigheid van een | qu'en toute hypothèse la procédure se déroule en présence d'un |
magistraat die blijk heeft gegeven van kennis van de Duitse taal, en | magistrat ayant prouvé la connaissance de la langue allemande et |
herhaalt dat elke andere oplossing onevenredig zou zijn geweest. | répète que toute autre solution eût été disproportionnée. |
Standpunt van de tussenkomende partij | Position de la partie intervenante |
A.9. De Regering van de Duitstalige Gemeenschap sluit zich aan bij de | A.9. Le Gouvernement de la Communauté germanophone se rallie à |
argumentering van de verzoekers en steunt hun vordering tot vernietiging. | l'argumentation des requérants et appuie leur demande d'annulation. |
A.10. Zij doet opmerken dat, volgens artikel 408ter, tiende lid, van | A.10. Il observe que, selon l'article 408ter, alinéa 10, du Code |
het Gerechtelijk Wetboek de Nationale Tuchtraad het Duits moet | judiciaire, le Conseil national de discipline doit utiliser l'allemand |
aanwenden als proceduretaal zodra een magistraat die blijk heeft | comme langue de procédure dès qu'un magistrat qui a justifié de la |
gegeven van kennis van die taal - zelfs als hij geen zitting heeft in | connaissance de cette langue - même s'il ne siège pas dans une |
een Duitstalig rechtscollege zulks vordert. Zij betwijfelt dat zulks | juridiction germanophone - en fait la demande. Il doute que cela soit |
mogelijk is, aangezien zes van de zeven leden van de Nationale | possible alors que six des sept membres du Conseil national de |
Tuchtraad niet ertoe gehouden zijn Duits te kennen. Zij is van mening | discipline ne sont pas tenus de connaître l'allemand. Il estime que le |
dat het Duitstalige lid in alle stadia van de procedure een | membre germanophone exercera à tous les stades de la procédure une |
beslissende invloed zal uitoefenen op de andere leden van het college. | influence décisive sur les autres membres du collège. |
A.11. Nadat de Regering van de Duitstalige Gemeenschap de rechtspraak | A.11. Après avoir rappelé et commenté la jurisprudence de la Cour |
van het Europees Hof voor de Rechten van de Mens in verband met de | européenne des droits de l'homme au sujet de l'application de |
toepassing van artikel 6 van het Verdrag in herinnering heeft gebracht | l'article 6 de la Convention, le Gouvernement de la Communauté |
en toegelicht, onderstreept zij dat de Belgische wetgever zijnerzijds | |
had verklaard dat het zijn bedoeling was de toepassingssfeer van | germanophone souligne que le législateur belge avait, quant à lui, |
artikel 6 uit te breiden tot de tuchtrechtelijke geschillen waarbij | déclaré son intention d'étendre le champ d'application de l'article 6 |
magistraten betrokken zijn. Zij is van mening dat de aanwezigheid van | aux litiges disciplinaires où sont impliqués des magistrats. Il estime |
een enkel Duitstalig lid in de Nationale Tuchtraad afbreuk doet aan | que la présence d'un seul membre germanophone au sein du Conseil |
het recht op onpartijdige debatten, in zoverre die persoon, de enige | national de discipline porte atteinte au droit à des débats impartiaux |
die rechtstreeks toegang kan hebben tot alle bronnen in het Duits, in | dans la mesure où cette personne, seule à pouvoir avoir accès |
alle stadia van de procedure invloed kan uitoefenen op de andere leden | directement à toutes les sources en allemand, pourra exercer, à tous |
van het college. Die schending zou des te meer bestaan, daar er in de | les stades de la procédure, une influence sur les autres membres du |
tuchtprocedure die voor de magistraten is vastgesteld geen duidelijke | collège. Cette violation existerait d'autant plus qu'il n'y a pas de |
afbakening is tussen de fase van het onderzoek en die van de beslissing. | démarcation entre la phase de l'instruction et celle de la décision, |
A.12. De tussenkomende partij voegt daaraan toe dat er geen dwingende | dans la procédure disciplinaire établie pour les magistrats. |
reden lijkt te zijn om geen Duitstalige kamer te organiseren binnen de | A.12. L'intervenant ajoute qu'il ne semble pas y avoir de motif |
Nationale Tuchtraad en dat er geen enkele noodzaak was om de kennis | impérieux de ne pas organiser une chambre germanophone au sein du |
van de Duitse taal te beperken tot één enkel lid van die Raad, wat de | Conseil national de discipline et qu'il n'y avait aucune nécessité de |
collegialiteit van de besluitvorming in het gedrang brengt. Zij | limiter la connaissance de la langue allemande à un seul membre de ce |
Conseil, ce qui compromet la collégialité du processus décisionnel. Il | |
besluit dat, zelfs als rekening diende te worden gehouden met de | conclut que, même s'il fallait tenir compte de la position minoritaire |
minderheidspositie van het « Duitstalige gerecht », de gekozen | de la « justice germanophone », la solution choisie n'est pas |
oplossing niet rederlijkerwijze evenredig is, terwijl het makkelijk | raisonnablement proportionnée, alors qu'il eût été facile de prévoir |
was geweest te voorzien in een grotere minimale vertegenwoordiging van | une représentation minimale supérieure des juges germanophones au sein |
de Duitstalige rechters binnen de Nationale Tuchtraad. | du Conseil national de discipline. |
Memorie van antwoord van de verzoekers | Mémoire en réponse des requérants |
A.13. De verzoekers betwisten de relevantie van het argument dat de | A.13. Les requérants contestent la pertinence de l'argument que le |
Ministerraad uit artikel 30bis van de wet van 15 juni 1935 put. Ze | Conseil des ministres puise dans l'article 30bis de la loi du 15 juin |
zijn van oordeel dat het om een aanvaardbare noodoplossing gaat, in | 1935. Ils considèrent qu'il s'agit d'un pis-aller acceptable en ce |
zoverre het daardoor mogelijk is rechtsweigering te vermijden, maar | qu'il permet d'éviter un déni de justice mais qui suppose que l'emploi |
waarbij wordt verondersteld dat het gebruik van de Duitse taal | de la langue allemande ait été rendu possible précédemment par la loi, |
voorafgaandelijk mogelijk is geworden bij wet, in het bijzonder door | en particulier en créant un cadre adéquat imposant aux magistrats les |
de totstandkoming van een adequaat kader waarbij aan de magistraten de | exigences nécessaires en matière de connaissances linguistiques. |
noodzakelijke vereisten inzake taalkennis worden opgelegd. | |
De bestreden reglementering die voorziet in de aanwezigheid van één | Tout autre est la réglementation attaquée qui prévoit la présence d'un |
enkel Duitstalig lid binnen de Tuchtraad is helemaal anders. | seul membre germanophone au sein du Conseil de discipline. |
A.14. Hoewel een magistraat, in het gerechtelijk arrondissement Eupen, | A.14. S'il est vrai qu'un magistrat, dans l'arrondissement judiciaire |
zijn studie in de rechten in het Frans moet hebben voltooid of zijn kennis van die taal bij het slagen voor een examen moet hebben bewezen, blijft het feit dat het niet vereist is dat hij het Frans even goed beheerst als het Duits en dat, in dermate delicate zaken zoals tuchtprocedures, men zich beter en doeltreffender uitdrukt in zijn moedertaal. Bovendien is het Duits de bestuurstaal, die moet worden aangewend in alle gerechtszaken en in de door de korpschefs gevoerde tuchtprocedures op het niveau van het arrondissement. Zij voegen daaraan toe dat men zich niet kan inbeelden dat Nederlandstalige magistraten van het gerechtelijk arrondissement Brussel die hun kennis van het Frans zouden moeten hebben aantonen ertoe zou worden verplicht zich te verdedigen in een Franstalige tuchtprocedure of in het Nederlands voor een tuchtcollege zouden moeten verschijnen waarvan één enkel lid het Nederlands zou begrijpen. Memorie van antwoord van de Ministerraad | d'Eupen, doit avoir achevé ses études de droit en français ou prouvé sa connaissance de cette langue par la réussite d'un examen, il reste qu'il n'est pas requis qu'il maîtrise aussi bien le français que l'allemand et que, dans des matières aussi délicates que les procédures disciplinaires, on s'exprime mieux et plus efficacement dans sa langue maternelle. En outre, l'allemand est la langue administrative, elle doit être utilisée dans toutes les affaires judiciaires et dans les procédures disciplinaires menées par le chef de corps au niveau de l'arrondissement. Ils ajoutent qu'on n'imagine pas que des magistrats néerlandophones de l'arrondissement judiciaire de Bruxelles qui auraient dû démontrer la connaissance du français soient contraints de se défendre dans une procédure disciplinaire francophone ou de comparaître en néerlandais devant un collège disciplinaire dont un seul membre comprendrait le néerlandais. Mémoire en réponse du Conseil des ministres |
A.15. De Ministerraad brengt zijn eerdere argumenten in herinnering | A.15. Le Conseil des ministres rappelle ses arguments précédents et, |
en, teneinde de bijzondere situatie van de Duitstalige magistraten te | pour souligner la situation particulière des magistrats germanophones, |
onderstrepen, wijst hij erop dat het aantal Franstalige magistraten | il signale que le nombre de magistrats francophones est d'environ 580 |
ongeveer 580 leden bedraagt voor de zetel en 320 voor het openbare | membres pour le siège et 320 pour le ministère public, alors qu'il y a |
ministerie, terwijl er 22 magistraten van de zetel en 9 | 22 magistrats du siège et 9 magistrats du parquet qui justifient de la |
parketmagistraten zijn die van hun kennis van het Duits doen blijken. | |
Hij voegt daaraan toe dat onder die 9 parketmagistraten er één | connaissance de la langue allemande. Il ajoute que parmi ces 9 |
korpschef is, één eerste substituut die tot de Nederlandse taalrol | magistrats du parquet, on compte un chef de corps, un premier |
behoort en twee personen tegen wie momenteel een maatregel van | substitut appartenant au rôle linguistique néerlandais et 2 personnes |
inwendige aard loopt. Hij leidt daaruit af, terwijl hij voorbeelden | faisant actuellement l'objet d'une mesure d'ordre intérieur. Il en |
geeft bij zijn argument, dat, zonder te spreken over de onoverkoombare | déduit, en illustrant son argument d'exemples, que, sans parler des |
moeilijkheden die de samenstelling van een Duitstalige kamer zou | insurmontables difficultés que susciterait la composition d'une |
veroorzaken, het discriminerend zou zijn geweest de Duitstalige | chambre germanophone, il eût été discriminatoire de traiter les |
magistraten op dezelfde wijze te behandelen als hun Franstalige en | magistrats germanophones d'une manière identique à leurs collègues |
Nederlandstalige collega's. | francophones et néerlandophones. |
A.16. De Ministerraad zet vervolgens gedetailleerd de bevoegdheden van | A.16. Le Conseil des ministres détaille ensuite les compétences du |
de Nationale Tuchtraad uiteen en leidt daaruit af dat artikel 6 van | Conseil national de discipline et en déduit que l'article 6 de la |
het Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens, in de | Convention européenne des droits de l'homme, à le supposer applicable, |
veronderstelling dat het van toepassing is, niet geschonden zou kunnen | ne pourrait être violé. |
zijn. Hij voegt daaraan toe dat de Regering van de Duitstalige Gemeenschap | Il ajoute que le Gouvernement de la Communauté germanophone n'établit |
niet aantoont hoe de fase van onderzoek niet voldoende zou | pas en quoi la phase d'instruction ne serait pas suffisamment |
afgescheiden zijn van de fase van beslissing, aangezien artikel 408 | démarquée de la phase de décision, l'article 408 (lire : l'article |
(lees : artikel 408ter, vijftiende lid) uitdrukkelijk bepaalt dat de | 408ter, alinéa 15) du Code judiciaire prévoyant expressément que le |
onderzoeksmagistraat geen stemrecht heeft. | magistrat instructeur n'a pas voix délibérative. |
Memorie van antwoord van de Regering van de Duitstalige Gemeenschap | Mémoire en réponse du Gouvernement de la Communauté germanophone |
A.17. De tussenkomende partij, die het, door de Ministerraad | A.17. Analysant l'arrêt n° 59/94, invoqué par le Conseil des |
aangevoerde arrest nr. 59/94 onderzoekt, is van mening dat daaruit | ministres, l'intervenante estime qu'on ne peut nullement en déduire |
geenszins kan worden afgeleid dat het aangeklaagde verschil in | que la différence de traitement dénoncée dans la présente affaire |
behandeling in deze zaak verantwoord zou zijn. De kosten voor | serait justifiée. Les frais de traduction de tous les textes |
vertaling van alle wetten en verordeningen zijn weliswaar aanzienlijk, | législatifs et réglementaires sont certes considérables mais la Cour |
maar het Hof heeft geoordeeld dat ze verantwoord zijn, ondanks het | les a estimés justifiés, en dépit du nombre restreint de Belges |
geringe aantal Duitstalige Belgen. In individuele procedures is het | germanophones. Dans des procédures individuelles, il est raisonnable |
redelijk dat niet enkel pro forma in het Duits als proceduretaal wordt | de ne pas prévoir seulement pro forma l'allemand comme langue de la |
voorzien, maar ook dat wordt voorzien in een samenstelling van de | procédure mais également de prévoir une composition des organes qui |
organen waarbij het mogelijk is de debatten daadwerkelijk in de | permette de mener effectivement les débats dans la langue de la |
proceduretaal te voeren. | procédure. |
A.18. De tussenkomende partij, die nogmaals de moeilijkheid | A.18. Soulignant à nouveau la difficulté de mener la procédure en |
onderstreept om een procedure in het Duits te voeren wanneer slechts | allemand alors qu'un seul des sept membres du collège connaît cette |
één van de zeven leden van het college die taal kent, stelt dat het | langue, l'intervenante affirme qu'il est contraire à tous les |
strijdig is met alle beginselen van het Belgisch rechtssysteem dat een | principes du système juridique belge qu'un juge ne connaisse pas la |
rechter niet de proceduretaal kent in een tuchtzaak. | langue de la procédure en matière disciplinaire. |
Zij is van mening dat, ook al mocht men aannemen dat niet alle leden | Elle estime que, si même on devait admettre que tous les membres du |
van dat college het Duits moeten kennen, het kennelijk ontoereikend is | collège ne doivent pas connaître l'allemand, il est manifestement |
dat zulks slechts van één onder hen wordt geëist. | insuffisant de ne l'exiger que d'un seul d'entre eux. |
A.19. De tussenkomende partij betwist het argument dat is afgeleid uit | A.19. L'intervenante conteste l'argument tiré de l'article 30bis de la |
artikel 30bis van de wet van 15 juni 1935 en onderstreept dat geen | loi du 15 juin 1935 et souligne qu'aucune autre catégorie de |
andere Belgische magistraten die van de kennis van een andere taal | magistrats belges devant justifier de la connaissance d'une autre |
moeten doen blijken voor een anderstalige tuchtraad moeten | langue ne doivent comparaître devant un conseil de discipline |
verschijnen. | allophone. |
Zij is van mening dat de Ministerraad niet heeft geantwoord op het | Elle estime que le Conseil des ministres n'a pas répondu à l'argument |
argument dat is afgeleid uit artikel 6 van het Europees Verdrag voor | tiré de l'article 6 de la Convention européenne des droits de l'homme. |
de Rechten van de Mens. | |
- B | - B - |
B.1. De verzoekers vorderen de vernietiging van de artikelen 7 en 8 | B.1. Les requérants demandent l'annulation des articles 7 et 8 de la |
van de wet van 7 mei 1999 « tot wijziging, wat de tuchtrecht voor de | loi du 7 mai 1999 « modifiant le Code judiciaire en ce qui concerne le |
leden van de Rechterlijke Orde betreft, van het Gerechtelijk Wetboek » | régime disciplinaire applicable aux membres de l'Ordre judiciaire » en |
in zoverre « die bepalingen met name de nieuwe artikelen 408bis, | tant que « ces dispositions insèrent notamment les nouveaux articles |
408ter, 409, 412, 412bis, 412ter, 413bis, 413ter en 414 in het | 408bis, 408ter, 409, 412, 412bis, 412ter, 413bis, 413ter et 414 dans |
Gerechtelijk Wetboek invoegen ». | le Code judiciaire ». |
Ten aanzien van de omvang van het beroep | Quant à l'étendue du recours |
B.2. De Ministerraad betwist het belang van de verzoekende partijen | B.2. Le Conseil des ministres conteste l'intérêt des parties |
bij het aanvechten van de artikelen 412bis, § 1, en 414 van het | requérantes à attaquer les articles 412bis, § 1er, et 414 du Code |
Gerechtelijk Wetboek, ingevoegd bij artikel 7 van de wet van 7 mei | judiciaire, insérés par l'article 7 de la loi du 7 mai 1999 qui fait |
1999 waartegen dit beroep is gericht. | l'objet de l'actuel recours. |
B.3.1. De Grondwet en de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof vereisen dat elke natuurlijke persoon of rechtspersoon die een beroep tot vernietiging instelt doet blijken van een belang. Van het vereiste belang doen slechts blijken de personen wier situatie door de bestreden norm rechtstreeks en ongunstig zou kunnen worden geraakt. B.3.2. De verzoekers voeren hun hoedanigheid aan van magistraten van de Rechtbank van eerste aanleg of bij het parket te Eupen teneinde de vernietiging te vorderen van de bepalingen die in hun verzoekschrift worden aangevochten. In die hoedanigheid kunnen zij niet rechtstreeks en ongunstig worden geraakt door artikel 412bis, § 1, van het Gerechtelijk Wetboek, aangezien die bepaling van toepassing is op de tuchtrechtelijke vervolgingen tegen de leden van de hoven van beroep en de arbeidshoven. Op dezelfde wijze kunnen de verzoekers niet rechtstreeks en ongunstig | B.3.1. La Constitution et la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage imposent à toute personne physique ou morale qui introduit un recours en annulation de justifier d'un intérêt. Ne justifient de l'intérêt requis que les personnes dont la situation pourrait être affectée directement et défavorablement par la norme entreprise. B.3.2. Les requérants invoquent leur qualité de magistrats du Tribunal de première instance ou du parquet d'Eupen pour demander l'annulation des dispositions attaquées dans leur requête. En cette qualité, ils ne pourraient être directement et défavorablement affectés par l'article 412bis, § 1er, du Code judiciaire, étant donné que cette disposition s'applique aux poursuites disciplinaires contre les membres des cours d'appel et du travail. De même, les requérants ne pourraient être directement et |
worden geraakt door artikel 414 van het Gerechtelijk Wetboek, | défavorablement affectés par l'article 414 du Code judiciaire, étant |
aangezien dat artikel van toepassing is op de raadsheren en de | donné que celui-ci s'applique aux conseillers et magistrats du |
magistraten van het openbaar ministerie bij het Hof van Cassatie. | ministère public près la Cour de cassation. |
B.4. In zoverre het beroep tot vernietiging de artikelen 412bis, § 1, | B.4. En ce qu'il vise les articles 412bis, § 1er, et 414 du Code |
en 414 van het Gerechtelijk Wetboek, ingevoegd bij artikel 8 van de | judiciaire, insérés par l'article 8 de la loi du 7 mai 1999 « |
wet van 7 mei 1999 « tot wijziging, wat het tuchtrecht voor de leden | modifiant le Code judiciaire en ce qui concerne le régime |
van de Rechterlijke Orde betreft, van het Gerechtelijk Wetboek », is | disciplinaire applicable aux membres de l'Ordre judiciaire », le |
het onontvankelijk. | |
Wat betreft de ontvankelijkheid van de middelen | recours en annulation est irrecevable. |
B.5. In zoverre het middel een rechtstreekse schending van de | En ce qui concerne la recevabilité des moyens |
artikelen 2 en 4 van de Grondwet aanvoert, is het niet ontvankelijk, | B.5. En tant qu'il invoque une violation directe des articles 2 et 4 |
aangezien het Hof niet bevoegd is om de inachtneming van die artikelen | de la Constitution, le moyen n'est pas recevable, la Cour n'étant pas |
te verzekeren. | habilitée à assurer le respect de ces dispositions. |
Ten gronde | Quant au fond |
B.6. Uit de elementen van het verzoekschrift volgt dat de grieven | B.6. Il ressort des éléments de la requête que les griefs sont |
hoofdzakelijk gericht zijn tegen artikel 408ter van het Gerechtelijk | principalement dirigés contre l'article 408ter du Code judiciaire, qui |
Wetboek, dat een Nationale Tuchtraad instelt. | institue un Conseil national de discipline. |
Het tweede lid van artikel 408ter stelt dat de Nationale Tuchtraad uit | L'alinéa 2 de l'article 408ter énonce que le Conseil national de |
een Nederlandstalige en een Franstalige kamer bestaat. | discipline comprend une chambre francophone et une chambre |
néerlandophone. | |
Het tiende lid van dezelfde bepaling luidt : | L'alinéa 10 de la même disposition est rédigé comme suit : |
« Wanneer bij de Nationale Tuchtraad vervolging wordt ingesteld tegen | « Lorsque le Conseil national de discipline est saisi de poursuites à |
l'encontre d'un magistrat qui a justifié de la connaissance de la | |
een magistraat die overeenkomstig de wet van 15 juni 1935 betreffende | langue allemande conformément à la loi du 15 juin 1935 sur l'emploi |
het gebruik der talen in gerechtszaken blijk heeft gegeven van kennis | des langues en matière judiciaire et qui demande à bénéficier d'une |
van de Duitse taal en die vraagt dat de procedure in het Duits wordt | procédure en langue allemande, le magistrat ayant le moins |
gevoerd, wordt de magistraat met de minste anciënniteit vervangen door | d'ancienneté est remplacé par un magistrat désigné par tirage au sort |
een magistraat die door loting wordt aangewezen onder de magistraten | parmi les magistrats ayant eux-mêmes justifié de la connaissance de la |
die overeenkomstig de wet van 15 juni 1935 betreffende het gebruik der | langue allemande conformément à la loi du 15 juin 1935 sur l'emploi |
talen in gerechtszaken blijk hebben gegeven van kennis van de Duitse taal. » | des langues en matière judiciaire ». |
B.7.1. Volgens de verzoekende partijen zouden de artikelen 10 en 11 | B.7.1. Selon les parties requérantes, les articles 10 et 11 de la |
van de Grondwet geschonden zijn, in zoverre de voormelde bepaling niet | Constitution seraient violés, dans la mesure où la disposition |
in een Duitstalige kamer heeft voorzien binnen de Nationale Tuchtraad. | précitée n'a pas prévu de chambre germanophone au sein du Conseil |
Bovendien zou de aanwezigheid van één enkele Duitstalige magistraat, bedoeld in het tiende lid van artikel 408ter, wanneer de ingezette procedure een Duitstalige magistraat betreft die vordert dat de procedure in het Duits verloopt, ondoeltreffend zijn. Die bepaling zou het niet mogelijk maken te voldoen aan de vereisten volgens welke de hele procedure in het Duits moet verlopen. De verzoekers achten zich gediscrimineerd ten aanzien van de Franstalige en de Nederlandstalige magistraten die voor een kamer van de tuchtraad kunnen verschijnen waarvan alle leden hun taal kennen. | national de discipline. D'autre part, la présence d'un seul magistrat germanophone, visée à l'alinéa 10 de l'article 408ter de la loi, lorsque la procédure engagée concerne un magistrat germanophone qui demande à ce que la procédure se déroule en allemand, serait inefficace. Cette disposition ne permettrait pas de satisfaire à l'exigence selon laquelle toute la procédure doit se dérouler en allemand. Les requérants s'estiment discriminés par rapport aux magistrats francophones et néerlandophones qui peuvent comparaître devant une chambre du Conseil de discipline dont tous les membres comprennent leur langue. |
B.7.2. Artikel 45bis van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik van de | B.7.2. L'article 45bis de la loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi |
talen in gerechtszaken bepaalt dat in het arrondissement Eupen niemand | des langues en matière judiciaire prévoit que, dans l'arrondissement |
tot magistraat kan worden benoemd indien hij niet doet blijken van | d'Eupen, nul ne peut être nommé magistrat s'il ne justifie de la |
kennis van het Duits. Het verschil in behandeling tussen | connaissance de la langue allemande. La différence de traitement entre |
Nederlandstalige, Franstalige en Duitstalige magistraten berust dus op | les magistrats francophones, néerlandophones et germanophones repose |
een objectief criterium, namelijk het taalcriterium. | donc sur un critère objectif, à savoir le critère linguistique. |
B.7.3. Uit de parlementaire voorbereiding van de wet van 7 mei 1999 | B.7.3. Il ressort des travaux préparatoires de la loi du 7 mai 1999 |
(Parl. St., Kamer, 1998-1999, nr. 1666/5, pp. 49-50) volgt dat het | (Doc. parl., Chambre, 1998-1999, n° 1666/5, pp. 49-50) que le nombre |
beperkte aantal Duitstalige magistraten dat aan de andere | restreint de magistrats germanophones pouvant répondre aux autres |
benoemingsvoorwaarden kan beantwoorden om lid te worden van de | conditions de nomination pour devenir membre du Conseil national de |
Nationale Tuchtraad in aanmerking is genomen bij de totstandkoming van | discipline a été pris en considération pour l'élaboration de la règle |
de regel vervat in artikel 408ter van de voormelde wet. Het is dus | inscrite à l'article 408ter de la loi précitée. C'est donc en tenant |
rekening houdend met de reële situatie van de Duitstalige magistraten | compte de la situation réelle des magistrats germanophones que la |
dat de bestreden bepaling is aangenomen. | disposition incriminée a été adoptée. |
De betwiste maatregel blijkt dus rederlijkerwijze verantwoord, gelet | La mesure contestée apparaît raisonnablement justifiée, eu égard à |
op die situatie. | cette situation. |
B.7.4. Uit die bepaling kan niet worden afgeleid dat de Duitstalige | B.7.4. Il ne pourrait être déduit de cette disposition que le |
magistraat die tuchtrechtelijk wordt vervolgd voor de Nationale | magistrat germanophone poursuivi disciplinairement devant le Conseil |
Tuchtraad, niet door de leden ervan zou kunnen worden begrepen of dat | national de discipline ne pourrait être compris par ses membres ou que |
die niet in staat zouden zijn het dossier correct te behandelen. | ceux-ci ne seraient pas en mesure de traiter correctement le dossier. |
Artikel 45bis van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in | L'article 45bis de la loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi des |
langues en matière judiciaire impose aux magistrats de | |
gerechtszaken legt de magistraten van het arrondissement Eupen de | l'arrondissement d'Eupen de justifier, par leur diplôme, qu'ils ont |
verplichting op door hun diploma te bewijzen dat zij de examens van | subi les examens de la licence en droit en langue française ou de |
licentiaat in de rechten in de Franse taal hebben afgelegd of het | justifier de la connaissance de la langue française. Le magistrat |
bewijs te leveren van kennis van het Frans. De Duitstalige magistraat | germanophone poursuivi disciplinairement pourrait donc suivre la |
die tuchtrechtelijk wordt vervolgd zou dus de procedure in het Frans | procédure en langue française devant la chambre francophone du Conseil |
voor de Franstalige kamer van de Nationale Tuchtraad kunnen volgen. | national de discipline. |
Artikel 408ter van het Gerechtelijk Wetboek, ingevoegd bij de wet van | L'article 408ter du Code judiciaire inséré par la loi du 7 mai 1999 |
7 mei 1999, laat evenwel aan de Duitstalige magistraat de mogelijkheid | laisse toutefois au magistrat germanophone la possibilité de demander |
om te vorderen dat de procedure in het Duits verloopt. Indien hij een | à ce que la procédure se déroule en langue allemande. S'il introduit |
dergelijke vraag indient, spreekt het voor zich dat de Nationale | une telle demande, il va de soi que le Conseil national de discipline |
Tuchtraad van de stukken kennis zal moeten nemen in het Duits door, | devra prendre connaissance des pièces écrites en langue allemande en |
indien nodig, een beroep te doen op tolken of vertalers. | recourant, au besoin, à des interprètes ou à des traducteurs. |
Voor het overige stelt het Hof vast dat artikel 73, § 3, van de | Pour le surplus, la Cour constate que l'article 73, § 3, des lois |
gecoördineerde wetten op de Raad van State enkel de kennis van het | coordonnées sur le Conseil d'Etat n'exige la connaissance de |
Duits vereist van een staatsraad, een griffier en twee auditeurs, dat | l'allemand que d'un conseiller, un greffier et deux auditeurs, que |
artikel 34, § 4, van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | l'article 34, § 4, de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour |
Arbitragehof enkel van een lid van het Hof de kennis van het Duits | d'arbitrage n'exige la connaissance de l'allemand que d'un membre de |
vereist en dat geen enkele eis geformuleerd wordt ten aanzien van het | la Cour et qu'aucune exigence n'est formulée à l'égard de la Cour de |
Hof van Cassatie. Die bepalingen hebben die rechtscolleges nooit | cassation. Ces dispositions n'ont jamais empêché ces juridictions |
verhinderd pleidooien te aanhoren in het Duits, kennis te nemen van | d'entendre des plaidoiries en allemand, de prendre connaissance de |
conclusies of memories die in die taal zijn opgesteld en beslissingen | conclusions ou de mémoires rédigés dans cette langue et de rendre des |
te wijzen in het Duits, telkens wanneer de wet hen dat oplegt. | décisions en allemand chaque fois que la loi le leur impose. |
B.8.1. De verzoekende partijen vergelijken tevens de situatie van de | B.8.1. Les parties requérantes comparent également la situation des |
Duitstalige magistraten naargelang zij tuchtrechtelijk of | magistrats germanophones selon qu'ils font l'objet d'une poursuite |
strafrechtelijk worden vervolgd. Zij leiden een argument af uit | disciplinaire ou d'une poursuite pénale. Ils tirent argument de |
artikel 25 van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in | l'article 25 de la loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi des langues |
gerechtszaken, in zoverre het de Duitse taal uitdrukkelijk | en matière judiciaire en ce que la langue allemande y est expressément |
voorschrijft wat betreft de strafrechtelijke vervolgingen. | prévue en ce qui concerne les poursuites pénales. |
B.8.2. Artikel 25 van de voormelde wet bepaalt dat « voor het Hof van | B.8.2. L'article 25 de la loi précitée dispose que « devant la Cour |
Beroep, in eerste en laatste aanleg rechtsprekende in strafzaken, [ . | d'appel, jugeant en matière répressive, en premier et dernier ressort, |
] de rechtspleging in het Frans, in het Nederlands of in het Duits | la procédure est faite en français, en néerlandais ou en allemand [ . |
[wordt] gevoerd [ . ] », naar gelang van de in het geding betrokken magistraat. | ] », selon le magistrat mis en cause. |
Artikel 30bis van dezelfde wet bepaalt echter dat in geval van | L'article 30bis de la même loi prévoit, toutefois, qu'en cas |
onmogelijkheid op wettige wijze een rechtscollege samen te stellen dat | d'impossibilité de composer légalement une juridiction devant statuer |
moet berechten in de Duitse taal, de rechtspleging gevoerd wordt in de Franse taal, met de mogelijkheid, indien één van de partijen het vraagt of ambtshalve, dat een beroep wordt gedaan op vertalers. B.8.3. Ook hier heeft de wetgever rekening moeten houden met het beperkte aantal Duitstalige magistraten wanneer hij de strafrechtelijke procedures heeft georganiseerd. Het door de verzoekende partijen aangevoerde verschil in behandeling tussen beide procedures bestaat dus niet. Het is inderdaad mogelijk dat Duitstalige magistraten voor een Franstalig rechtscollege verschijnen, wanneer het onmogelijk is een rechtscollege samen te stellen dat uitspraak moet doen in de Duitse taal. | en langue allemande, la procédure est faite en langue française, avec la possibilité, si l'une des parties le demande ou d'office, qu'il soit fait appel à des traducteurs. B.8.3. Ici encore, le législateur a dû tenir compte du nombre restreint de magistrats germanophones, lorsqu'il a organisé les procédures pénales. La différence de traitement alléguée par les parties requérantes entre les deux procédures n'existe pas. Il est possible, en effet, que les magistrats germanophones comparaissent devant une juridiction francophone, lorsqu'il est impossible de constituer une juridiction devant statuer en langue allemande. |
B.9.1. De Regering van de Duitstalige Gemeenschap voert tevens een | B.9.1. Le Gouvernement de la Communauté germanophone invoque également |
schending aan van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in samenhang | une violation des articles 10 et 11 de la Constitution, combinés avec |
gelezen met artikel 6 van het Europees Verdrag voor de Rechten van de | l'article 6 de la Convention européenne des droits de l'homme, en ce |
Mens, in zoverre artikel 408ter van het Gerechtelijk Wetboek, doordat het voorziet in de aanwezigheid van slechts één Duitstalig lid binnen de Nationale Tuchtraad wanneer een Duitstalige magistraat wordt vervolgd, waardoor het dat lid mogelijk zou maken in alle stadia van de procedure een beslissende invloed uit te oefenen op de andere leden van het college, op dusdanige wijze dat het onpartijdigheidsbeginsel geschonden zou zijn. De aangevoerde discriminatie zou bovendien worden verergerd door het feit dat, aangezien de wetgever de fasen van onderzoek en beslissing niet voldoende van elkaar heeft afgescheiden, het Duitstalige lid in alle stadia van de procedure een beslissende invloed zou uitoefenen. | que l'article 408ter du Code judiciaire, en prévoyant la présence d'un seul membre germanophone au sein du Conseil national de discipline lorsqu'un magistrat germanophone est poursuivi, permettrait à cette personne d'exercer, à tous les stades de la procédure, une influence décisive sur les autres membres du collège, en manière telle que le principe d'impartialité s'en trouverait violé. La discrimination invoquée serait en outre aggravée par le fait que, le législateur ayant insuffisamment démarqué les phases d'instruction et de jugement, l'influence décisive du membre germanophone s'exercerait à tous les stades de la procédure. |
B.9.2. Wat betreft het aanvoeren van artikel 6 van het Europees | B.9.2. En ce qui concerne l'invocation de l'article 6 de la Convention |
Verdrag voor de Rechten van de Mens, heeft het Europees Hof voor de | européenne des droits de l'homme, la Cour européenne des droits de |
Rechten van de Mens, in arrest Pellegrin van 8 december 1999, | l'homme a jugé, dans un arrêt Pellegrin du 8 décembre 1999, que les « |
geoordeeld dat « de geschillen waarbij tegenover de administratie | |
ambtenaren staan die een betrekking waarnemen die een deelname | litiges opposant à l'administration des agents qui occupent des |
impliceert aan de uitoefening van de openbare macht aan de | emplois impliquant une participation à l'exercice de la puissance |
toepassingsfeer van artikel 6.1 ontsnappen ». | publique échappent au champ d'application de l'article 6 § 1er ». |
Het ten aanzien van de magistraten vastgestelde tuchtstelsel ontsnapt | Le régime disciplinaire établi à l'égard des magistrats échappe donc |
dus aan de toepassingsfeer van artikel 6 van het Verdrag. Het Hof kan | au champ d'application de l'article 6 de la Convention. La Cour ne |
te dezen de schending ervan in samenhang met de artikelen 10 en 11 van | pourrait en l'espèce examiner la violation des articles 10 et 11 de la |
de Grondwet niet toetsen. | Constitution combinés avec cette disposition. |
B.9.3. Die omstandigheid neemt echter niet weg dat verscheidene in de | B.9.3. Cette circonstance n'empêche cependant pas que plusieurs |
hiervoor vermelde verdragsbepaling geboden waarborgen tevens van | garanties offertes par la disposition conventionnelle précitée |
toepassing zijn als algemene rechtsbeginselen in tuchtzaken. Zulks is | s'appliquent également, en tant que principe général de droit, en |
het geval voor het algemeen beginsel van onpartijdigheid van de | matière disciplinaire. Tel est le cas du principe général de |
rechter. | l'impartialité du juge. |
B.9.4. Wat dat middel betreft, legt de Regering van de Duitstalige | B.9.4. En ce qui concerne ce moyen, le Gouvernement de la Communauté |
Gemeenschap geen enkel concreet argument voor dat van dien aard is dat | germanophone ne produit aucun élément concret de nature à démontrer |
het aantoont dat het Duitstalige lid van de Nationale Tuchtraad een | que le membre germanophone du Conseil national de discipline pourrait |
beslissende invloed zou kunnen uitoefenen in alle stadia van de | exercer une influence décisive à tous les stades de la procédure. La |
procedure. Doordat aan de leden van die Raad die niet voldoende het | possibilité offerte aux membres du Conseil qui ne maîtrisent pas |
Duits beheersen, de mogelijkheid wordt geboden een beroep te doen op | suffisamment la langue allemande d'avoir recours aux services de |
de diensten van vertalers of tolken, kunnen zij rechtstreeks toegang | traducteurs ou d'interprètes leur permet d'avoir un accès direct aux |
hebben tot de procedurestukken en de elementen van het dossier. In | pièces de la procédure et aux éléments du dossier. Dans la mesure où |
zoverre het slechts om een veronderstelling gaat die op geen enkel | il ne s'agit que d'une supposition qui ne repose sur aucun élément |
bewijselement berust, kan het middel niet worden aangenomen. | probant, le moyen ne peut être admis. |
B.10. Uit die elementen volgt dat de artikelen 10 en 11 van de | B.10. Il résulte de ces éléments que les articles 10 et 11 de la |
Grondwet niet zijn geschonden door artikel 408ter van het Gerechtelijk | Constitution ne sont pas violés par l'article 408ter du Code |
Wetboek, ingevoegd bij de wet van 7 mei 1999. | judiciaire, inséré par la loi du 7 mai 1999. |
B.11. De verzoekende partijen voeren de schending aan van de artikelen | B.11. Les parties requérantes allèguent la violation des articles 10 |
10 en 11 van de Grondwet door de artikelen 408bis, 409, 412, 412bis, § | et 11 de la Constitution par les articles 408bis, 409, 412, 412bis, § |
2, 412ter, 413bis en 413ter van het Gerechtelijk Wetboek, ingevoegd | 2, 412ter, 413bis et 413ter du Code judiciaire, insérés par les |
bij de artikelen 7 en 8 van de wet van 7 mei 1999. Die bepalingen | articles 7 et 8 de la loi du 7 mai 1999. Ces dispositions ne |
zouden niet op doeltreffende wijze het recht waarborgen van de | garantiraient pas de manière efficace le droit des magistrats à |
magistraten om een tuchtprocedure in het Duits te verkrijgen, wanneer | pouvoir bénéficier d'une procédure disciplinaire en langue allemande, |
ze zulks wensen. | lorsqu'ils le souhaitent. |
B.12. De bestreden bepalingen wijzen de bevoegde korpschefs aan om aan | B.12. Les dispositions attaquées désignent les chefs de corps |
magistraten tuchtsancties op te leggen. Ze stellen tevens de te volgen | compétents pour infliger des sanctions disciplinaires aux magistrats. |
procedure vast wanneer tegen hen een tuchtrechtelijke vervolging wordt | Elles établissent également la procédure à suivre lorsqu'une poursuite |
ingezet. Zij voorzien echter in geen enkele specifieke regel voor de | disciplinaire est entamée à leur encontre. Elles ne prévoient |
Duitstalige magistraten. | toutefois aucune règle spécifique pour les magistrats germanophones. |
B.13. Dergelijke regels doen daarom geen afbreuk aan de beginselen van | B.13. De telles règles ne portent pas pour autant atteinte aux |
gelijkheid en niet-discriminatie. Niets neemt immers weg dat in | principes d'égalité et de non-discrimination. Rien n'empêche, en |
voorkomend geval een beroep wordt gedaan op de diensten van vertalers | effet, d'avoir recours le cas échéant aux services de traducteurs ou |
of tolken tijdens de verschillende etappes van de procedure, wanneer | d'interprètes aux différentes étapes de la procédure, lorsqu'un |
een Duitstalige magistraat vraagt dat die in het Duits verloopt. | magistrat germanophone demande que celle-ci se déroule en allemand. |
Daaruit volgt dat de artikelen 408bis, 409, 412, 412bis, § 2, 412ter, | Il en résulte que les articles 408bis, 409, 412, 412bis, § 2, 412ter, |
413bis en 413ter van het Gerechtelijk Wetboek, ingevoegd bij de | 413bis et 413ter du Code judiciaire, insérés par les articles 7 et 8 |
artikelen 7 en 8 van de wet van 7 mei 1999, de artikelen 10 en 11 van | de la loi du 7 mai 1999, ne violent pas les articles 10 et 11 de la |
de Grondwet niet schenden. | Constitution. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
verwerpt het beroep. | rejette le recours. |
Aldus uitgesproken in het Frans, het Nederlands en het Duits, | Ainsi prononcé en langue française, en langue néerlandaise et en |
overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op | langue allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 |
het Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 31 mei 2001, door | janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 31 mai |
de voormelde zetel, waarin rechter P. Martens voor de uitspraak is | 2001, par le siège précité, dans lequel le juge P. Martens est |
vervangen door rechter L. François, overeenkomstig artikel 110 van de voormelde wet. | remplacé, pour le prononcé, par le juge L. François, conformément à l'article 110 de la même loi. |
De griffier, | Le greffier, |
L. Potoms. | L. Potoms. |
De voorzitter, | Le président, |
M. Melchior. | M. Melchior. |