← Terug naar "Arrest nr. 9/2001 van 7 februari 2001 Rolnummer 1755 In zake : het beroep tot vernietiging
van de artikelen 28 en 30 van de wet van 22 december 1998 betreffende de verticale integratie van het
openbaar ministerie, het federaal parket en de ra Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en G. De Baets,
en de rechters H. (...)"
Arrest nr. 9/2001 van 7 februari 2001 Rolnummer 1755 In zake : het beroep tot vernietiging van de artikelen 28 en 30 van de wet van 22 december 1998 betreffende de verticale integratie van het openbaar ministerie, het federaal parket en de ra Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en G. De Baets, en de rechters H. (...) | Arrêt n° 9/2001 du 7 février 2001 Numéro du rôle : 1755 En cause : le recours en annulation des articles 28 et 30 de la loi du 22 décembre 1998 sur l'intégration verticale du ministère public, le parquet fédéral et le conseil des procureurs d La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et G. De Baets, et des juges H. Boel, L(...) |
---|---|
ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
Arrest nr. 9/2001 van 7 februari 2001 | Arrêt n° 9/2001 du 7 février 2001 |
Rolnummer 1755 | Numéro du rôle : 1755 |
In zake : het beroep tot vernietiging van de artikelen 28 en 30 van de | En cause : le recours en annulation des articles 28 et 30 de la loi du |
wet van 22 december 1998 betreffende de verticale integratie van het | 22 décembre 1998 sur l'intégration verticale du ministère public, le |
openbaar ministerie, het federaal parket en de raad van de procureurs | parquet fédéral et le conseil des procureurs du Roi, introduit par H. |
des Konings, ingesteld door H. Funck. | Funck. |
Het Arbitragehof, | La Cour d'arbitrage, |
samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en G. De Baets, en de | composée des présidents M. Melchior et G. De Baets, et des juges H. |
rechters H. Boel, L. François, P. Martens, J. Delruelle, A. Arts, R. | Boel, L. François, P. Martens, J. Delruelle, A. Arts, R. Henneuse, M. |
Henneuse, M. Bossuyt en E. De Groot, bijgestaan door de griffier P.-Y. | Bossuyt et E. De Groot, assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée |
Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, | par le président M. Melchior, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van het beroep | I. Objet du recours |
Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 9 augustus | Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 9 |
1999 ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 10 | août 1999 et parvenue au greffe le 10 août 1999, H. Funck, demeurant à |
augustus 1999, heeft H. Funck, wonende te 1330 Rixensart, rue de | 1330 Rixensart, rue de Nivelles 69, a introduit un recours en |
Nivelles 69, beroep tot vernietiging ingesteld van de artikelen 28 en | |
30 van de wet van 22 december 1998 betreffende de verticale integratie | annulation des articles 28 et 30 de la loi du 22 décembre 1998 sur |
van het openbaar ministerie, het federaal parket en de raad van de | |
procureurs des Konings (bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van | l'intégration verticale du ministère public, le parquet fédéral et le |
10 februari 1999), in zoverre die artikelen respectievelijk een tweede | conseil des procureurs du Roi (publiée au Moniteur belge du 10 février |
1999), en tant qu'ils ajoutent, respectivement, un alinéa 2 à | |
lid toevoegen aan artikel 43, § 4, van de wet van 15 juni 1935 op het | l'article 43, § 4, de la loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi des |
gebruik der talen in gerechtszaken en een derde en een vierde lid aan | langues en matière judiciaire et des alinéas 3 et 4 à l'article 43ter, |
artikel 43ter van dezelfde wet. | § 3, de la même loi. |
II. De rechtspleging | II. La procédure |
Bij beschikking van 10 augustus 1999 heeft de voorzitter in functie de | Par ordonnance du 10 août 1999, le président en exercice a désigné les |
rechters van de zetel aangewezen overeenkomstig de artikelen 58 en 59 | juges du siège conformément aux articles 58 et 59 de la loi spéciale |
van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof. | du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage. |
De rechters-verslaggevers hebben geoordeeld dat er geen aanleiding was | Les juges-rapporteurs ont estimé n'y avoir lieu de faire application |
om artikel 71 of 72 van de organieke wet toe te passen. | des articles 71 ou 72 de la loi organique. |
Van het beroep is kennisgegeven overeenkomstig artikel 76 van de | Le recours a été notifié conformément à l'article 76 de la loi |
organieke wet bij op 22 oktober 1999 ter post aangetekende brieven. | organique, par lettres recommandées à la poste le 22 octobre 1999. |
Het bij artikel 74 van de organieke wet voorgeschreven bericht is | L'avis prescrit par l'article 74 de la loi organique a été publié au |
bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 11 november 1999. | Moniteur belge du 11 novembre 1999. |
Memories zijn ingediend door : | Des mémoires ont été introduits par : |
- de Ministerraad, Wetstraat 16, 1000 Brussel, bij op 6 december 1999 | - le Conseil des ministres, rue de la Loi 16, 1000 Bruxelles, par |
ter post aangetekende brief; | lettre recommandée à la poste le 6 décembre 1999; |
- de Vlaamse Regering, Martelaarsplein 19, 1000 Brussel, bij op 10 | - le Gouvernement flamand, place des Martyrs 19, 1000 Bruxelles, par |
december 1999 ter post aangetekende brief. | lettre recommandée à la poste le 10 décembre 1999. |
Van die memories is kennisgegeven overeenkomstig artikel 89 op de | Ces mémoires ont été notifiés conformément à l'article 89 de la loi |
organieke wet bij op 29 februari 2000 ter post aangetekende brieven. | organique, par lettres recommandées à la poste le 29 février 2000. |
Memories van antwoord zijn ingediend door : | Des mémoires en réponse ont été introduits par : |
- de Ministerraad, bij op 24 maart 2000 ter post aangetekende brief; | - le Conseil des ministres, par lettre recommandée à la poste le 24 mars 2000; |
- de verzoekende partij, bij op 29 maart 2000 ter post aangetekende | - la partie requérante, par lettre recommandée à la poste le 29 mars |
brief. | 2000. |
Bij beschikkingen van 27 januari 2000 en 29 juni 2000 heeft het Hof de | Par ordonnances du 27 janvier 2000 et du 29 juin 2000, la Cour a |
termijn waarbinnen het arrest moet worden gewezen, verlengd tot | |
respectievelijk 9 augustus 2000 en 9 februari 2001. | prorogé respectivement jusqu'aux 9 août 2000 et 9 février 2001 le |
délai dans lequel l'arrêt doit être rendu. | |
Bij beschikking van 12 juli 2000 heeft voorzitter M. Melchior de zaak | Par ordonnance du 12 juillet 2000, le président M. Melchior a soumis |
voorgelegd aan het Hof in voltallige zitting. | l'affaire à la Cour réunie en séance plénière. |
Bij beschikking van 12 juli 2000 heeft het Hof de zaak in gereedheid | Par ordonnance du 12 juillet 2000, la Cour a déclaré l'affaire en état |
verklaard en de dag van de terechtzitting bepaald op 4 oktober 2000. | et fixé l'audience au 4 octobre 2000. |
Van die beschikking is kennisgegeven aan de partijen en hun advocaten | Cette ordonnance a été notifiée aux parties ainsi qu'à leurs avocats, |
bij op 13 juli 2000 ter post aangetekende brieven. | par lettres recommandées à la poste le 13 juillet 2000. |
Bij beschikking van 26 september 2000 heeft het Hof de zaak sine die | Par ordonnance du 26 septembre 2000, la Cour a remis l'affaire sine |
verdaagd, rechter E. Cerexhe wettig verhinderd zijnde zitting te nemen | die, le juge-rapporteur E. Cerexhe étant légitimement empêché de |
op de vastgestelde terechtzitting. | siéger à l'audience fixée. |
Van die beschikking is kennisgegeven aan de partijen en hun advocaten | Cette ordonnance a été notifiée aux parties ainsi qu'à leurs avocats, |
bij op 29 september 2000 ter post aangetekende brieven. | par lettres recommandées à la poste le 29 septembre 2000. |
Bij brief van 28 september 2000 heeft de verzoekende partij het Hof | Par courrier du 28 septembre 2000, la partie requérante a fait savoir |
laten weten dat ze gedeeltelijk afstand van geding doet. | |
Bij beschikking van 22 november 2000 heeft het Hof de dag van de | à la Cour qu'elle se désistait partiellement de son recours. |
terechtzitting bepaald op 21 december 2000, na te hebben vastgesteld | Par ordonnance du 22 novembre 2000, la Cour a fixé l'audience au 21 |
dat rechter-verslaggever E. Cerexhe, wettig verhinderd, als | décembre 2000 après avoir constaté que le juge-rapporteur E. Cerexhe, |
rechter-verslaggever werd vervangen door rechter J. Delruelle. | légitimement empêché, était remplacé par le juge J. Delruelle comme |
juge-rapporteur. | |
Van die beschikking is kennisgegeven aan de partijen en hun advocaten | Cette ordonnance a été notifiée aux parties ainsi qu'à leurs avocats, |
bij op 23 november 2000 ter post aangetekende brieven. | par lettres recommandées à la poste le 23 novembre 2000. |
Op de openbare terechtzitting van 21 december 2000 : | A l'audience publique du 21 décembre 2000 : |
- zijn verschenen : | - ont comparu : |
- Mr. P. Boucquey loco Mr. E. Gillet, advocaten bij de balie te | . Me P. Boucquey loco Me E. Gillet, avocats au barreau de Bruxelles, |
Brussel, voor de verzoekende partij; | pour la partie requérante; |
- Mr. D. Lambot, advocaat bij de balie te Brussel, loco Mr. T. | . Me D. Lambot, avocat au barreau de Bruxelles, loco Me T. Delahaye, |
Delahaye, advocaat bij het Hof van Cassatie, voor de Ministerraad; | avocat à la Cour de cassation, pour le Conseil des ministres; |
- Mr. P. Van Orshoven, advocaat bij de balie te Brussel, voor de | . Me P. Van Orshoven, avocat au barreau de Bruxelles, pour le |
Vlaamse Regering; | Gouvernement flamand; |
- hebben de rechters-verslaggevers J. Delruelle en H. Boel verslag uitgebracht; | - les juges-rapporteurs J. Delruelle et H. Boel ont fait rapport; |
- zijn de voornoemde advocaten gehoord; | - les avocats précités ont été entendus; |
- is de zaak in beraad genomen. | - l'affaire a été mise en délibéré. |
De rechtspleging is gevoerd overeenkomstig de artikelen 62 en volgende | La procédure s'est déroulée conformément aux articles 62 et suivants |
van de organieke wet, die betrekking hebben op het gebruik van de talen voor het Hof. | de la loi organique, relatifs à l'emploi des langues devant la Cour. |
III. In rechte | III. En droit |
- A - | - A - |
Ten aanzien van het belang | Quant à l'intérêt |
Standpunt van de verzoeker | Position du requérant |
A.1.1. De verzoeker, die voorzitter van de Arbeidsrechtbank te Brussel | A.1.1. Le requérant, qui est président du Tribunal du travail de |
is, heeft belang bij het vorderen van de vernietiging van artikel 30 | Bruxelles, a intérêt à postuler l'annulation de l'article 30 de la loi |
van de wet van 22 december 1998, in zoverre het een vierde lid | du 22 décembre 1998 en tant qu'il ajoute un quatrième alinéa à |
toevoegt aan artikel 43ter, § 3, van de wet van 15 juni 1935 op het | l'article 43ter, § 3, de la loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi |
gebruik der talen in gerechtszaken. Aangezien de huidige voorzitter | des langues en matière judiciaire. En effet, l'actuel président de la |
van het Arbeidshof te Brussel Franstalig is zoals hij, zou hij, mocht | Cour du travail de Bruxelles étant, comme lui, francophone, il |
de minister een keuze maken, kunnen worden afgewezen vanaf de eerste | pourrait, si le ministre devait opérer un choix, être évincé dès la |
aanwijzing bedoeld in artikel 102, § 1, eerste lid, van de wet op de | première désignation visée à l'article 102, § 1er, alinéa 1er, de la |
Hoge Raad voor de Justitie. Mocht de eerste voorzitter van het | loi sur le Conseil supérieur de la justice. Si, en effet, le premier |
Arbeidshof inderdaad worden aangewezen, zou hij zelfs niet worden | président de la Cour du travail était désigné, il ne se verrait même |
aangewezen voor een eerste mandaat van zeven jaar, terwijl die eerste | pas désigné pour un premier mandat de sept ans, alors que cette |
aanwijzing automatisch geschiedt voor alle korpschefs. | première désignation est automatique pour tous les chefs de corps. |
A.1.2. De verzoeker heeft tevens belang bij het vorderen van de | A.1.2. Le requérant a également intérêt à postuler l'annulation de |
vernietiging van artikel 28 van de wet betreffende de verticale | l'article 28 de la loi sur l'intégration verticale du ministère public |
integratie van het openbaar ministerie, in zoverre het een tweede lid | en tant qu'il ajoute un deuxième alinéa à l'article 43, § 4, de la loi |
toevoegt aan artikel 43, § 4, van de voormelde wet van 15 juni 1935. | précitée du 15 juin 1935. Contrairement, en effet, aux chefs de corps |
In tegenstelling immers tot de korpschefs van alle andere | de tous les autres arrondissements judiciaires en Belgique, lui et les |
gerechtelijke arrondissementen in België, zullen hij en de andere | autres chefs de corps à Bruxelles n'auront pas la possibilité de |
korpschefs te Brussel niet de mogelijkheid hebben hun kandidatuur in | présenter leur candidature à la fonction qu'ils exercent actuellement |
te dienen voor het ambt dat zij thans uitoefenen, na het eerste | au terme du premier mandat automatique de sept années prévu par |
automatische mandaat van zeven jaar bedoeld in artikel 102, § 1, | l'article 102, § 1er, alinéa 2, 2°, de la loi sur le Conseil supérieur |
tweede lid, 2°, van de wet op de Hoge Raad voor de Justitie. | de la justice. |
A.1.3. De verzoeker heeft ten slotte belang bij het vorderen van de | A.1.3. Le requérant a enfin intérêt à postuler l'annulation de |
vernietiging van artikel 30 van de wet betreffende de verticale | l'article 30 de la loi sur l'intégration verticale du ministère public |
integratie van het openbaar ministerie, in zoverre het een derde lid | en tant qu'il ajoute un troisième alinéa à l'article 43ter, § 3, de la |
toevoegt aan artikel 43ter, § 3, van de voormelde wet van 15 juni | loi précitée du 15 juin 1935, qui a pour résultat qu'il n'a pas la |
1935, dat tot resultaat heeft dat hij niet de mogelijkheid heeft zich | possibilité de poser sa candidature en qualité de premier président de |
kandidaat te stellen in zijn hoedanigheid van eerste voorzitter van | la Cour du travail à l'expiration de son mandat de président du |
het Arbeidshof bij het verstrijken van zijn mandaat van voorzitter van | |
de Arbeidsrechtbank te Brussel. | Tribunal du travail de Bruxelles. |
Standpunt van de Ministerraad | Position du Conseil des ministres |
A.2.1. De verzoeker die geen raadsheer is in het Arbeidshof, heeft | A.2.1. Le requérant, qui n'est pas conseiller à la Cour du travail, |
geen rechtstreeks belang bij het vorderen van de vernietiging van | n'a pas un intérêt direct à postuler l'annulation de l'article 30 de |
artikel 30 van de wet van 22 december 1998, dat de taalvereisten | la loi du 22 décembre 1998, qui fixe les exigences linguistiques au |
vaststelt op het niveau van arbeidshoven. | niveau des cours du travail. |
A.2.2. De verzoeker heeft evenmin belang bij het vorderen van de | A.2.2. Le requérant n'a pas non plus intérêt à demander l'annulation |
vernietiging van artikel 28 van de wet van 22 december 1998 vermits, | de l'article 28 de la loi du 22 décembre 1998 puisque, contrairement à |
in tegenstelling tot wat hij betoogt, die regel niet de toepassing | ce qu'il soutient, cette règle ne fait pas obstacle à l'application de |
verhindert van artikel 102, § 1, tweede lid, 2°, van de wet op de Hoge | l'article 102, § 1er, alinéa 2, 2°, de la loi sur le Conseil supérieur |
Raad voor de Justitie. | de la justice. |
A.2.3. Ten slotte heeft de verzoeker slechts een eventueel en niet een | A.2.3. Enfin, le requérant n'a qu'un intérêt éventuel et non pas |
rechtstreeks belang bij het vorderen van de vernietiging van artikel | direct à postuler l'annulation de l'article 30 de la loi du 22 |
30 van de wet van 22 december 1998 vermits hij, als voorzitter van de | décembre 1998 puisqu'étant président du Tribunal du travail de |
Arbeidsrechtbank te Brussel en niet als raadsheer in het Arbeidshof, | Bruxelles et non pas conseiller à la Cour du travail, il n'est pas |
niet wordt beoogd in een bepaling die de taalvereisten vaststelt op | visé par une disposition qui fixe les exigences linguistiques au |
het niveau van de arbeidshoven. Bovendien toont hij niet aan dat hij | niveau des cours du travail. En outre, il n'établit pas qu'il est dans |
aan de wettelijke voorwaarden voldoet om benoemd te worden tot eerste | les conditions légales pour être nommé en qualité de premier président |
voorzitter van het Arbeidshof. | |
Standpunt van de Vlaamse Regering | de la Cour du travail. |
A.3. Een verzoenende interpretatie van de bekritiseerde bepalingen is | Position du Gouvernement flamand |
des te meer mogelijk daar de door de verzoeker gegeven interpretatie | A.3. Une interprétation conciliante des dispositions critiquées est |
van artikel 30 onmogelijk kan worden toegepast. | possible d'autant plus que l'interprétation de l'article 30 donnée par |
le requérant est impossible à appliquer. | |
De artikelen 28 en 30 van de wet betreffende de verticale integratie | Les articles 28 et 30 de la loi sur l'intégration verticale du |
van het openbaar ministerie doen geen afbreuk aan de belangen van de | ministère public ne portent pas atteinte aux intérêts du requérant |
verzoeker, in zoverre hij niet zeker is dat zowel de eerste voorzitter | dans la mesure où il n'est pas certain que tant le premier président |
van het Arbeidshof als de voorzitter van de Arbeidsrechtbank zich | de la Cour du travail que le président du Tribunal du travail poseront |
kandidaat zullen stellen na het eerste mandaat van zeven jaar in hun | leur candidature à l'issue du premier mandat de sept ans en leur |
hoedanigheid van korpschef. | qualité de chef de corps. |
Memorie van antwoord van de verzoeker | Mémoire en réponse du requérant |
A.4.1. Hoewel men het wenselijk kan achten dat aan de aangevochten | A.4.1. Si l'on peut estimer préférable de donner aux normes attaquées |
normen een verzoenende interpretatie wordt gegeven, doet diegene die | une interprétation conciliante, celle que propose le Conseil des |
door de Ministerraad wordt voorgesteld andere discriminaties ontstaan | ministres en l'occurrence fait naître d'autres discriminations entre |
onder andere categorieën van magistraten. | d'autres catégories de magistrats. |
A.4.2. Wat betreft artikel 30 is het onjuist te betogen dat het enkel | A.4.2. S'agissant de l'article 30, il est incorrect de soutenir qu'il |
de taalvereisten van de raadsheren in het Arbeidshof beoogt. Artikel | ne vise que les exigences linguistiques des conseillers à la Cour du |
30 bedoelt uitdrukkelijk de voorzitter van de Arbeidsrechtbank. Het | travail. L'article 30 vise expressément le président du Tribunal du |
legt een verschil van taalrol op tussen de eerste voorzitter van het | travail. Il impose une différence de rôle linguistique entre le |
Arbeidshof en de voorzitter van de Arbeidsrechtbank, terwijl thans die | premier président de la Cour du travail et le président du Tribunal du |
beide betrekkingen worden ingenomen door Franstaligen. In | travail, alors qu'actuellement, ces deux postes sont occupés par des |
tegenstelling tot wat de tegenpartijen aangeven in hun memorie, zal | francophones. Contrairement à ce qu'indiquent les parties adverses |
dat verschil van taalrol moeten worden toegepast « bij wijze van | dans leur mémoire, cette différence de rôle linguistique devra |
overgang, in voorkomend geval, bij hun eerste aanwijzing bedoeld in | intervenir, « à titre transitoire, le cas échéant, lors de leur |
artikel 102, § 1, eerste lid ». | première désignation visée à l'article 102, § 1er, alinéa premier ». |
Bijgevolg zal het verschil van taalrol bedoeld in artikel 43ter, § 4, | Dès lors, la différence de rôle linguistique visée à l'article 43ter, |
vierde lid, moeten worden toegepast bij de - in beginsel automatische | § 4, alinéa 4, devra être appliquée lors de la première désignation - |
- eerste aanwijzing van de huidige korpschefs voor de functies die ze | en principe automatique - des chefs de corps actuels aux fonctions |
bekleedden vóór de inwerkingtreding van de wet op de Hoge Raad voor de | qu'ils occupaient avant l'entrée en vigueur de la loi sur le Conseil |
Justitie. In zoverre die regel een keuze impliceert tussen de eerste | supérieur de la justice. Dans la mesure où cette règle implique un |
voorzitter van het Arbeidshof en de voorzitter van de | choix entre le premier président de la Cour du travail et le président |
Arbeidsrechtbank, dient te worden vastgesteld dat hij ontegenzeggelijk | du Tribunal du travail, force est de constater qu'elle porte sans |
de verzoeker benadeelt, vermits in beginsel een dergelijke keuze niet | conteste préjudice au requérant, puisqu'en principe un tel choix ne |
kan worden gemaakt bij die eerste aanwijzing, die per definitie | peut intervenir lors de cette première désignation, par définition, |
automatisch gebeurt. | automatique. |
A.4.3. Wat betreft artikel 30 is het, in zoverre het een derde lid | A.4.3. S'agissant de l'article 30, en tant qu'il ajoute un troisième |
toevoegt aan artikel 43ter, § 3, van de wet van 15 juni 1935, onjuist | alinéa à l'article 43ter, § 3, de la loi du 15 juin 1935, il est |
te betogen dat de verzoeker zich niet in de wettelijke omstandigheden | inexact de soutenir que le requérant ne se trouve pas dans les |
bevindt om benoemd te worden in de functie van eerste voorzitter bij | conditions légales pour être nommé au poste de premier président à la |
het Arbeidshof. Krachtens de artikelen 189, 190 en 207, § 2, van het | Cour du travail. En effet, en vertu des articles 189, 190 et 207, § 2, |
Gerechtelijk Wetboek zijn de voorwaarden om benoemd te worden in die | du Code judiciaire, les conditions pour pouvoir être nommé à ce poste |
betrekking dezelfde als die welke vereist zijn om de functie van | sont les mêmes que celles requises pour pouvoir occuper le poste de |
voorzitter van de Arbeidsrechtbank te bekleden. In zoverre de | président du Tribunal du travail. Dans la mesure où les présidents des |
voorzitters van de rechtbanken van de andere gerechtelijke | tribunaux des autres arrondissements judiciaires peuvent poser leur |
arrondissementen zich kandidaat kunnen stellen voor de functie van | candidature au poste de premier président de la cour d'appel |
eerste voorzitter van het overeenkomstige hof van beroep en die | correspondante, et où cette possibilité est interdite au président du |
mogelijkheid wordt ontzegd aan de voorzitter van de Arbeidsrechtbank, | Tribunal du travail, en vertu de la règle d'alternance inscrite à |
krachtens de regel van de alternantie vervat in artikel 43ter, § 3, | l'article 43ter, § 3, alinéa 3, cette disposition porte atteinte aux |
derde lid, doet die bepaling afbreuk aan de belangen van de verzoeker. | intérêts du requérant. |
Ten gronde | Quant au fond |
A.5.1. Een eerste middel is gericht tegen artikel 30 van de wet van 22 | A.5.1. Un premier moyen est dirigé contre l'article 30 de la loi du 22 |
december 1998 betreffende de verticale integratie van het openbaar | décembre 1998 sur l'intégration verticale du ministère public en tant |
ministerie, in zoverre het een vierde lid toevoegt aan artikel 43ter, | |
§ 3, van de wet van 15 juni 1935. Het middel is afgeleid uit de | qu'il ajoute un quatrième alinéa à l'article 43ter, § 3, de la loi du |
schending van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, al dan niet in | 15 juin 1935. Le moyen est pris de la violation des articles 10 et 11 |
samenhang met artikel 151 van de Grondwet, in zoverre het aangevochten | de la Constitution, combinés ou non avec l'article 151 de la |
artikel 30 een verschil van taalstelsel oplegt tussen de eerste | Constitution, en ce que l'article 30 attaqué impose une différence de |
voorzitter van het Arbeidshof en de voorzitter van de | régime linguistique entre le premier président de la Cour du travail |
Arbeidsrechtbank, thans van dezelfde taalrol, in voorkomend geval bij | et le président du Tribunal du travail, actuellement du même rôle |
de eerste - automatische - aanwijzing in het mandaat van korpschef, | linguistique, le cas échéant lors de la première désignation - |
automatique - au mandat de chef de corps, alors qu'en vertu de | |
terwijl krachtens artikel 151 van de Grondwet alle korpschefs « geacht | l'article 151 de la Constitution, tous les chefs de corps « sont |
[worden] in deze functies te zijn aangewezen voor de duur en onder de | réputés être assignés à ces fonctions pour la durée et dans les |
voorwaarden bij de wet bepaald », en krachtens artikel 102, § 1, | conditions déterminées par la loi », et qu'en vertu de l'article 102, |
eerste lid, alle korpschefs automatisch worden aangewezen in de | § 1er, alinéa 1er, tous les chefs de corps sont automatiquement |
functies die zij uitoefenden vóór de inwerkingtreding van de wet, en | désignés aux fonctions qu'ils exerçaient à l'entrée en vigueur de la |
zulks voor een duur van zeven jaar, waaruit een verschil in | loi, et ce pour une durée de sept ans, d'où il résulte une différence |
behandeling volgt dat strijdig is met de Grondwet en dat de verzoeker | de traitement contraire à la Constitution et qui préjudicie au |
benadeelt. | requérant. |
A.5.2. Een tweede middel is gericht tegen de artikelen 28 en 30 van | A.5.2. Un second moyen est dirigé contre les articles 28 et 30 de la |
dezelfde wet, in zoverre zij respectievelijk een tweede lid toevoegen | même loi, en tant qu'ils ajoutent respectivement un deuxième alinéa à |
aan artikel 43, § 4, van de wet van 15 juni 1935 en een derde lid aan | l'article 43, § 4, de la loi du 15 juin 1935 et un troisième alinéa à |
artikel 43ter, § 3, van de wet van 15 juni 1935. | l'article 43ter, § 3, de la loi du 15 juin 1935. |
Er is in de eerste plaats een discriminatie tussen de korpschefs van | Il y a une discrimination d'abord entre les chefs de corps de |
het arrondissement Brussel en de korpschefs van de andere | l'arrondissement de Bruxelles et les chefs de corps des autres |
arrondissementen, in zoverre eerstgenoemden zich niet kandidaat kunnen | arrondissements, dans la mesure où les premiers ne peuvent poser leur |
stellen voor een tweede mandaat van zeven jaar na het eerste | candidature pour un second mandat de sept ans après le premier mandat |
automatische mandaat met toepassing van het stelsel van | automatique, en application du système d'alternance linguistique. Il y |
taalalternantie. Vervolgens is er dezelfde discriminerende behandeling | a ensuite identité de traitement discriminatoire entre, d'une part, le |
van, enerzijds, de procureur-generaal bij het Hof van Beroep te | procureur général près la Cour d'appel de Bruxelles et le procureur |
Brussel en de federale procureur en, anderzijds, de voorzitters van de | fédéral et, d'autre part, les présidents des tribunaux de |
rechtbanken van het gerechtelijk arrondissement Brussel, in zoverre | l'arrondissement judiciaire de Bruxelles, dans la mesure où le système |
het stelsel van de alternantie op eenvormige wijze op hen wordt | de l'alternance leur est uniformément appliqué, alors qu'il ne |
toegepast, terwijl het enkel noodzakelijk is voor de eerste categorie, | s'impose qu'à la première catégorie, en vertu de la parité |
krachtens de taalpariteit die er moet bestaan binnen de leidinggevende | linguistique qui doit exister au sein des fonctions dirigeantes du |
functies van het openbaar ministerie. | ministère public. |
Die gelijkheid en dat verschil van behandeling zijn niet alleen | Cette identité et cette différence de traitement sont non seulement |
onverantwoord maar bovendien onevenredig, in zoverre zij de | injustifiées, mais elles sont également disproportionnées, dans la |
taalalternantie opleggen terwijl het taalevenwicht in de | mesure où elles imposent l'alternance linguistique alors que |
rechtscolleges van het arrondissement Brussel op een wijze had kunnen | l'équilibre linguistique au sein des juridictions de l'arrondissement |
worden bereikt - en reeds bereikt is - die minder afbreuk doet aan de | de Bruxelles aurait pu être atteint - et est déjà atteint - d'une |
rechten van de korpschef en eveneens op een natuurlijke wijze had | manière moins attentatoire aux droits des chefs de corps et aurait pu, |
kunnen worden verwezenlijkt door het optreden van de Hoge Raad, die | de même, être réalisé naturellement, par l'intervention du Conseil |
voor de mandaten van de korpschefs te Brussel een titularis moet | supérieur qui doit, pour les mandats de chefs de corps à Bruxelles, |
voordragen bij tweederde meerderheid in de beide benoemingscommissies; | proposer un titulaire à la majorité des deux tiers dans les deux |
ten slotte had de alternantie kunnen worden opgelegd na het tweede | commissions de nomination; enfin, l'alternance aurait pu être imposée |
mandaat van korpschef en niet vanaf het einde van het automatische | après le deuxième mandat de chef de corps, et non pas dès la fin du |
mandaat bedoeld in artikel 102, § 1, eerste lid, van de wet op de Hoge | mandat automatique visé à l'article 102, § 1er, alinéa 1er, de la loi |
Raad voor de Justitie. | sur le Conseil supérieur de la justice. |
Dat de alternantie wordt opgelegd daar waar het algehele evenwicht | Imposer l'alternance là où l'équilibre global est atteint est |
bereikt is, is onevenredig wanneer de door de wetgever nagestreefde | disproportionné lorsque l'objectif recherché par le législateur est |
doelstelling juist het evenwicht is. | justement l'équilibre. |
Standpunt van de Ministerraad | Position du Conseil des ministres |
A.6. Er moet worden verwezen naar de argumenten die werden uiteengezet | A.6. Il faut se rappeler les arguments développés relativement à |
met betrekking tot de exceptie van onontvankelijkheid om de | |
discriminatie te weerleggen die door de verzoeker is aangevoerd met | l'exception d'irrecevabilité pour réfuter la discrimination alléguée |
betrekking tot artikel 43ter, § 3, 1°, van de wet van 15 juni 1935, en | par le requérant à propos de l'article 43ter, § 3, 1°, de la loi du 15 |
men moet ervan uitgaan dat het bekritiseerde verschil van taalstelsel | juin 1935, et estimer que la différence de régime linguistique |
slechts moet worden ingevoerd bij de tweede aanwijzing, na het eerste | critiquée ne devra être mise en place qu'à la seconde désignation, |
automatische mandaat van zeven jaar. | après le premier mandat automatique de sept ans. |
De aangevoerde miskenning van artikel 151 vindt haar oorsprong niet in | La méconnaissance de l'article 151 alléguée ne trouve pas sa source |
artikel 30 van de wet betreffende de verticale integratie van het | dans l'article 30 de la loi sur l'intégration verticale du ministère |
openbaar ministerie, maar wel in de benoeming van een eerste | public, mais bien dans la nomination d'un premier président de la Cour |
voorzitter van het Arbeidshof die tot hetzelfde taalstelsel behoort | du travail appartenant au même régime linguistique que le président du |
als de voorzitter van de Arbeidsrechtbank. | Tribunal du travail. |
Wat betreft de regel van de alternantie dient ook te worden verwezen | En ce qui concerne la règle de l'alternance, il faut aussi se référer |
naar de exceptie van onontvankelijkheid, omdat die regel, in elk | à l'exception d'irrecevabilité, parce que cette règle n'empêchera pas, |
geval, de verzoeker niet zal verhinderen zich kandidaat te stellen bij | en tout état de cause, le requérant de poser sa candidature lors du |
de hernieuwing van de korpschefs na het eerste automatische mandaat | renouvellement des chefs de corps après le premier mandat automatique |
van zeven jaar. | de sept ans. |
De vereisten die de korpschefs van het gerechtelijk arrondissement | Les exigences qui s'imposent aux chefs de corps de l'arrondissement |
Brussel worden opgelegd - de tweetaligheid en de alternantie - worden | judiciaire de Bruxelles - le bilinguisme et l'alternance - sont |
verantwoord door het feit dat Brussel het enige tweetalige | justifiées par le fait que Bruxelles est le seul arrondissement |
gerechtelijk arrondissement is; dat begrijpt men bovendien des te | judiciaire bilingue; cela se comprend d'ailleurs d'autant mieux que |
beter daar de korpschefs een hoge hiërarchische positie bekleden die | les chefs de corps occupent une position hiérarchique élevée qui les |
hen met name ertoe brengt hun gezag uit te oefenen over magistraten | amène notamment à exercer leur autorité sur des magistrats appartenant |
die tot de beide taalrollen behoren. De invoering van een stelsel van | aux deux rôles linguistiques. L'instauration d'un régime d'alternance |
taalalternantie voor de mandaten van korpschef zou bijgevolg door de | linguistique pour les mandats de chef de corps relèverait dès lors de |
wetgever moeten worden beoordeeld en zou niet door het Arbitragehof | l'appréciation du législateur et ne pourrait être contrôlée par la |
kunnen worden getoetst. | Cour d'arbitrage. |
Standpunt van de Vlaamse Regering | Position du Gouvernement flamand |
A.7. De taalalternantie is een van de middelen om de taalpariteit vast | A.7. L'alternance linguistique est un des moyens pour établir la |
te stellen en dus om een gelijke behandeling te verzekeren van de | parité linguistique et donc pour assurer un traitement égal entre les |
gemeenschappen die aan de rechtsmacht van de betrokken rechterlijke | communautés soumises au pouvoir de juridiction des instances |
instanties zijn onderworpen. | judiciaires concernées. |
De ongelijke behandeling waarover de verzoeker zich beklaagt, is | Le traitement inégal dont se plaint le requérant se fonde sur un |
gebaseerd op een objectief criterium : het eentalig of tweetalig | critère objectif : le caractère unilingue ou bilingue de la région |
karakter van het taalgebied waarin de betrokken rechtbank gelegen is. | linguistique dans laquelle est situé le tribunal concerné. Ce critère |
Dat criterium is relevant in zoverre de wetgever rekening moet houden met de taalkundige verscheidenheid bij de organisatie van de rechtbanken. De omstandigheid dat het arrondissement Brussel het enige tweetalige arrondissement is, verantwoordt de taalalternantie onder de opeenvolgende korpschefs. In arresten van het Arbitragehof is bovendien erkend dat blijkt dat de in de wet georganiseerde taalpariteit in overeenstemming is met de Grondwet, hoewel zij voor sommigen nadelige gevolgen kan hebben. Ten slotte staat de Grondwet toe dat de gelijkheid tussen de groepen kan worden nagestreefd ten nadele van de gelijkheid tussen individuen, in zoverre het algemeen belang voorrang moet hebben op de particuliere belangen. Memorie van antwoord van de verzoeker A.8.1. Wat de kritiek betreft die is gericht tot artikel 30, in | est pertinent dans la mesure où le législateur doit tenir compte de la diversité linguistique dans l'organisation judiciaire. La circonstance que l'arrondissement de Bruxelles soit le seul arrondissement bilingue justifie l'alternance linguistique entre les chefs de corps successifs. Des arrêts de la Cour d'arbitrage ont d'ailleurs reconnu qu'il ressort que la parité linguistique organisée par la loi est conforme à la Constitution, quand bien même elle peut avoir des conséquences préjudiciables pour certains. Enfin, la Constitution permet que l'égalité entre les groupes puisse être recherchée au détriment de l'égalité entre les individus, dans la mesure où l'intérêt public doit primer sur les intérêts particuliers. Mémoire en réponse du requérant A.8.1. S'agissant de la critique adressée à l'article 30, en tant |
zoverre het een vierde lid toevoegt aan artikel 43ter, § 3, van de wet | qu'il ajoute un quatrième alinéa à l'article 43ter, § 3, de la loi du |
van 15 juni 1935, moet worden erkend dat de tegenpartijen daartegen | 15 juin 1935, force est de reconnaître que les parties adverses n'y |
geen enkel fundamenteel bezwaar inbrengen. | apportent pas d'objection fondamentale. |
Indien het Arbitragehof aanvaardt de in het geding zijnde bepaling zo | Si la Cour d'arbitrage accepte d'interpréter la disposition en cause |
te interpreteren dat zij een keuze vereist onder de voorzitters van de | comme exigeant un choix entre les présidents des juridictions du |
arbeidsgerechten te Brussel, en zulks vanaf de automatische benoeming | travail à Bruxelles, et ce dès la nomination automatique visée à |
bedoeld in artikel 102, § 1, eerste lid, van de wet op de Hoge Raad | l'article 102, § 1er, alinéa 1er, de la loi sur le Conseil supérieur |
voor de Justitie, zal de miskenning van artikel 151 van de Grondwet | de la justice, la méconnaissance de l'article 151 de la Constitution |
duidelijk blijken. Die bepaling garandeert immers aan de korpschefs in | apparaîtra de manière évidente. En effet, cette disposition garantit |
functie een automatische aanwijzing voor een mandaat waarvan de duur | aux chefs de corps en place une désignation automatique pour un mandat |
moet worden gepreciseerd in de wet. Doordat de bekritiseerde bepaling | dont la durée doit être précisée par la loi. En imposant un choix |
een keuze oplegt tussen de eerste voorzitter van het Arbeidshof en de | entre le premier président de la Cour du travail et le président du |
voorzitter van de Arbeidsrechtbank te Brussel, spreekt zij dat | Tribunal du travail de Bruxelles, la disposition critiquée contredit |
verworven recht dat in de Grondwet is vervat tegen. | ce droit acquis inscrit dans la Constitution. |
Zodoende heeft de wetgever een discriminerend verschil in behandeling | Ce faisant, le législateur a établi une différence de traitement |
ingesteld tussen, enerzijds, de voorzitters van de arbeidsgerechten | discriminatoire entre, d'une part, les présidents des juridictions du |
van het arrondissement Brussel en, anderzijds, alle andere korpschefs | travail de l'arrondissement de Bruxelles et, d'autre part, tous les |
die, wat hen betreft, de verzekering hebben dat ze automatisch worden | autres chefs de corps qui sont assurés, pour leur part, d'être |
aangewezen voor een eerste mandaat van zeven jaar. Artikel 43ter, § 3, | désignés automatiquement pour un premier mandat de sept ans. L'article |
vierde lid, miskent dus zowel artikel 151 van de Grondwet als de | 43ter, § 3, alinéa 4, méconnaît donc tant l'article 151 de la |
artikelen 10 en 11, die het gelijkheids- en niet-discriminatiebeginsel bevatten. | Constitution que les articles 10 et 11, qui contiennent le principe |
Voor het overige is het wel degelijk die bepaling die de in het middel | d'égalité et de non-discrimination. |
vermelde regels schendt en niet, in tegenstelling tot wat de | Au demeurant, c'est bien cette disposition qui viole les règles |
Ministerraad betoogt, de benoeming van een eerste Franstalige | inscrites au moyen et non pas, contrairement à ce que soutient le |
Conseil des ministres, la nomination d'un premier président | |
voorzitter bij het Arbeidshof. Het is immers met toepassing van | francophone à la Cour du travail. C'est en effet en application de |
artikel 43ter, § 3, vierde lid, dat de verzoeker gevaar loopt niet de | l'article 43ter, § 3, alinéa 4, que le requérant risque de ne pas |
automatische aanwijzing te kunnen genieten waarvan het beginsel is | pouvoir bénéficier de la désignation automatique dont le principe est |
ingeschreven in artikel 151 van de Grondwet. | inscrit à l'article 151 de la Constitution. |
Tot besluit moet worden vastgesteld dat artikel 30 van de wet | En conclusion, l'article 30 de la loi sur l'intégration verticale du |
betreffende de verticale integratie van het openbaar ministerie, | ministère public, en tant qu'il ajoute un quatrième alinéa à l'article |
doordat het een vierde lid toevoegt aan artikel 43ter, § 3, van de wet | 43ter, § 3, de la loi du 15 juin 1935, est contraire aux articles 10, |
van 15 juni 1935, strijdig is met de artikelen 10, 11 en 151 van de | 11 et 151 de la Constitution. |
Grondwet. A.8.2. Wat betreft het beginsel van de alternantie is het juist dat | A.8.2. S'agissant du principe de l'alternance, il est exact que |
het arrondissement Brussel het enige tweetalige gerechtelijk | l'arrondissement de Bruxelles est le seul arrondissement judiciaire |
arrondissement van het land is en dat om die reden een bijzonder | bilingue du pays et qu'à ce titre, un régime spécial d'organisation |
stelsel inzake organisatie van de rechtbanken een taalevenwicht binnen | judiciaire doit respecter un équilibre linguistique au sein de la |
de magistratuur alsmede een paritaire vertegenwoordiging van de | magistrature ainsi qu'une représentation paritaire des communautés. On |
gemeenschappen in acht moet nemen. Men betwist evenmin dat | ne conteste pas davantage la nécessité du bilinguisme pour l'exercice |
tweetaligheid noodzakelijk is voor de uitoefening van de functie van | des fonctions de chef de corps au sein de l'arrondissement judiciaire |
korpschef in het gerechtelijk arrondissement Brussel. | |
In werkelijkheid heeft de kritiek betrekking op de noodzaak om in de | de Bruxelles. |
wet een verplichting tot alternantie onder de opeenvolgende korpschefs | En réalité, la critique porte sur la nécessité d'instaurer dans la loi |
in te voeren, en zulks op zeer korte termijn, in vergelijking met de | une obligation d'alternance entre les chefs de corps successifs, et ce |
stabiliteit die wordt gewaarborgd aan de korpschefs van de andere | dans un délai très bref, en comparaison de la stabilité assurée aux |
gerechtelijke arrondissementen. | chefs de corps des autres arrondissements judiciaires. |
Die kritiek, die geenszins in tegenspraak is met de door de | Cette critique, qui ne contredit en rien les arrêts de la Cour |
tegenpartijen geciteerde arresten van het Arbitragehof, is des te meer | d'arbitrage cités par les parties adverses, est fondée d'autant plus |
gegrond daar : | que : |
- het mogelijk is een taalevenwicht te garanderen onder de | - il est possible d'assurer un équilibre linguistique entre les |
verschillende mandaten van korpschefs te Brussel zonder daarom de | différents mandats de chef de corps à Bruxelles sans pour autant |
alternantie op te leggen onder de opeenvolgende mandaten en het | imposer l'alternance entre les mandats successifs et le régime |
taalstelsel van alle titularissen van de mandaten; een dergelijk | linguistique de tous les titulaires des mandats; un tel équilibre |
evenwicht bestond reeds vóór de totstandkoming van de wet van 22 | existait déjà avant l'élaboration de la loi du 22 décembre 1998; il |
december 1998; het ging om een algeheel evenwicht waarvan het principe | s'agissait d'un équilibre global, dont le principe n'a jamais été mis |
nooit in twijfel is getrokken; | en question; |
- de tweetaligheid van de Brusselse korpschefs verzekert, zoals het | - le bilinguisme des chefs de corps bruxellois assure, comme le |
Arbitragehof erkent, een goede rechtsbedeling en een gelijke | reconnaît la Cour d'arbitrage, une bonne administration de la justice |
vertegenwoordiging van de twee in het arrondissement Brussel aanwezige | et une représentation égale des deux communautés présentes dans |
gemeenschappen; | l'arrondissement de Bruxelles; |
- het taalevenwicht - of de taalpariteit - zou noodzakelijkerwijze | - l'équilibre - ou la parité - linguistique aurait nécessairement été |
zijn bereikt zelfs zonder de invoering van het systeem van de | atteint sans même l'instauration du système d'alternance; en effet, |
alternantie; de korpschefs te Brussel moeten immers worden | les chefs de corps à Bruxelles doivent être proposés par la Commission |
voorgedragen door de benoemingscommissie van de Hoge Raad voor de | des nominations du Conseil supérieur de la justice à la majorité des |
Justitie bij tweederde meerderheid, zowel in de Franstalige kamer als | deux tiers, tant au sein de la chambre française qu'au sein de la |
in de Nederlandstalige kamer. Dat bijzondere quorum zou, op zichzelf, | chambre néerlandaise. Ce quorum particulier aurait, par lui-même, |
het mogelijk hebben gemaakt korpschefs aan te wijzen die de beide | permis la désignation de chefs de corps représentant les deux |
gemeenschappen vertegenwoordigen zonder dat het noodzakelijk is de | communautés, sans qu'il soit nécessaire d'imposer l'alternance |
taalalternantie op te leggen onder de opeenvolgende korpschefs; | linguistique entre les chefs de corps successifs; |
- de alternantie zou, wanneer ze noodzakelijk wordt geacht - quod non | - l'alternance, à la considérer comme nécessaire - quod non -, ne |
-, in elk geval niet moeten worden ingevoerd vanaf het verstrijken van | devait en tout état de cause pas être instaurée dès l'expiration du |
het eerste automatische mandaat, maar wel na het tweede mandaat van | premier mandat automatique, mais bien après le second mandat de sept |
zeven jaar, teneinde alle korpschefs in functie op voet van gelijkheid | ans, afin de mettre sur pied d'égalité tous les chefs de corps en |
te brengen bij de inwerkingtreding van de wet op de Hoge Raad voor de | fonction à l'entrée en vigueur de la loi sur le Conseil supérieur de |
Justitie; | la justice; |
- de alternantie beoogt niet alle korpschefs van het arrondissement | - l'alternance ne vise pas tous les chefs de corps de l'arrondissement |
Brussel : zo is de functie van arbeidsauditeur niet aan de | de Bruxelles : ainsi, la fonction d'auditeur du travail n'est pas |
soumise à l'alternance linguistique. La nécessité de recourir à | |
taalalternantie onderworpen. Het feit dat een beroep wordt gedaan op | l'alternance pour assurer l'équilibre linguistique n'est donc pas |
de alternantie om het taalevenwicht te garanderen is dus niet zo | telle qu'elle est affichée, puisque l'alternance n'est pas appliquée |
noodzakelijk als wordt voorgesteld, vermits de alternantie niet op | de manière uniforme. |
eenvormige wijze wordt toegepast. | L'ensemble de ces circonstances a pour conséquence que la mise en |
Al die omstandigheden hebben tot gevolg dat de invoering van de | place de l'alternance entre les chefs de corps successifs dans |
alternantie onder de opeenvolgende korpschefs in het gerechtelijk | l'arrondissement judiciaire de Bruxelles est disproportionnée et |
arrondissement Brussel onevenredig is en de artikelen 10 en 11 van de | méconnaît les articles 10 et 11 de la Constitution. |
Grondwet miskent. | |
Memorie van antwoord van de Ministerraad | Mémoire en réponse du Conseil des ministres |
A.9. Er dient te worden herinnerd aan het feit dat de regel van de | A.9. Il faut rappeler que la règle de l'alternance linguistique en ce |
taalalternantie wat betreft de functie van korpschef van de | qui concerne la fonction de chef de corps du Tribunal du travail de |
Arbeidsrechtbank te Brussel ten vroegste pas na een eerste mandaat van | Bruxelles ne trouvera à s'appliquer, au plus tôt, qu'au terme d'un |
zeven jaar zal worden toegepast, na de automatische aanwijzing van de | premier mandat de sept ans, après la désignation automatique du chef |
korpschef in functie (behalve uiteraard indien laatstgenoemde zijn | de corps en place (sauf, bien entendu, si celui-ci met son mandat de |
mandaat van korpschef ter beschikking stelt). Men mag evenmin vergeten | chef de corps à disposition). Il ne faut pas oublier non plus que la |
dat de regel van de taalalternantie niet verhindert dat de voorzitter | règle de l'alternance linguistique ne fait pas obstacle à ce que le |
in functie, na een « automatisch » mandaat van zeven jaar, zijn | président en place, au terme d'un mandat « automatique » de sept ans, |
kandidatuur stelt voor een nieuwe periode van zeven jaar. Wanneer hij | pose sa candidature pour une nouvelle période de sept ans. S'il est |
zijn functie voortzet, zal de regel van de taalalternantie pas worden toegepast bij de volgende aanwijzing. Indien, daarentegen, een andere kandidaat wordt aangewezen, zal de regel van de taalalternantie in acht moeten worden genomen en zal de nieuwe voorzitter van de Arbeidsrechtbank te Brussel tot een andere taalrol moeten behoren dan die van zijn voorganger. Zodoende is het mogelijk dat de eerste voorzitter van het Arbeidshof te Brussel (zoals overigens de verzoeker) zijn mandaat opnieuw ter beschikking stelt, dat hij zich op het einde van een eerste automatische mandaat van zeven jaar niet kandidaat stelt voor een nieuw mandaat of zelfs dat, nadat hij zich kandidaat heeft gesteld voor een nieuw mandaat, aan een andere kandidaat (die dan noodzakelijkerwijze een kandidaat van de andere taalrol zal zijn) de voorkeur wordt gegeven. Die onzekerheden, die samengaan met de concrete en praktische toepassing van de regels betreffende de aanwijzing van de korpschefs, impliceren uiteraard niet dat de hier door de verzoeker bekritiseerde bepalingen strijdig zouden zijn met het niet-discriminatiebeginsel. | reconduit dans ses fonctions, la règle de l'alternance linguistique ne trouvera à s'appliquer qu'à la prochaine désignation. Si, en revanche, c'est un autre candidat qui est désigné, la règle de l'alternance linguistique devra être respectée et le nouveau président du Tribunal du travail de Bruxelles devra appartenir à un rôle linguistique différent de celui de son prédécesseur. Cela étant, il est possible que le premier président de la Cour du travail de Bruxelles (comme du reste le requérant) remette son mandat à disposition, qu'au terme d'un premier mandat « automatique » de sept ans, il ne pose pas sa candidature pour un nouveau mandat ou même qu'ayant posé sa candidature pour un nouveau mandat, un autre candidat (ce sera alors nécessairement un candidat de l'autre rôle linguistique) lui soit préféré. Ces aléas, liés à l'application concrète et pratique des règles concernant la désignation des chefs de corps, n'impliquent évidemment pas que les dispositions ici critiquées par le requérant seraient |
Rekening houdend met de bijzondere situatie van het tweetalig | contraires au principe de non-discrimination. |
gerechtelijk arrondissement Brussel, is het stelsel van de | Compte tenu de la situation particulière de l'arrondissement |
taalalternantie van de korpschefs immers een geëigende maatregel om de | judiciaire bilingue de Bruxelles, le régime de l'alternance |
inachtneming en het behoud van de noodzakelijke taalevenwichten in de | linguistique des chefs de corps est en effet une mesure appropriée |
pour assurer le respect et le maintien des équilibres linguistiques | |
Brusselse rechtscolleges te verzekeren. | nécessaires au sein des juridictions bruxelloises. |
- B - | - B - |
Ten aanzien van de in het geding zijnde bepalingen | Quant aux dispositions en cause |
B.1. Artikel 28 van de aangevochten wet van 22 december 1998 | B.1. L'article 28 de la loi attaquée du 22 décembre 1998 sur |
betreffende de verticale integratie van het openbaar ministerie, het | l'intégration verticale du ministère public, le parquet fédéral et le |
federaal parket en de raad van de procureurs des Konings bepaalt : | conseil des procureurs du Roi dispose : |
« Artikel 43, § 4, van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der | « L'article 43, § 4, de la loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi des |
talen in gerechtszaken, gewijzigd bij de wet van 10 oktober 1967, | langues en matière judiciaire, modifié par la loi du 10 octobre 1967, |
wordt aangevuld met een tweede en een derde lid, luidende : | est complété par un deuxième et un troisième alinéas, libellés comme |
' Bovendien moeten de opeenvolgende voorzitters van de rechtbank van | suit : ` En outre, les présidents successifs du tribunal de première |
eerste aanleg, de rechtbank van koophandel, de arbeidsrechtbank en de | instance, du tribunal de commerce, du tribunal du travail, et les |
opeenvolgende procureurs des Konings, luidens hun diploma, behoren tot | procureurs du Roi successifs doivent appartenir, selon leur diplôme, à |
een verschillend taalstelsel. | un régime linguistique différent. |
Sans préjudice des dispositions de l'alinéa précédent, le président du | |
Onverminderd de bepalingen van het voorgaande lid moeten, bij wijze | tribunal de première instance et le procureur du Roi, doivent, à titre |
van overgang, in voorkomend geval, bij hun eerste aanwijzing bedoeld | transitoire, le cas échéant, lors de leur première désignation visée à |
in artikel 100, § 1, eerste lid, van de wet van 22 december 1998 tot | l'article 100, § 1er, alinéa premier, de la loi du 22 décembre 1998 |
wijziging van sommige bepalingen van deel II van het Gerechtelijk | modifiant certaines dispositions de la deuxième partie du Code |
Wetboek met betrekking tot de Hoge Raad voor de Justitie, de benoeming | judiciaire concernant le Conseil supérieur de la Justice, la |
en aanwijzing van magistraten en tot invoering van een | |
evaluatiesysteem voor magistraten, de voorzitter van de rechtbank van | nomination et la désignation de magistrats et instaurant un système |
eerste aanleg en de procureur des Konings, luidens hun diploma, | d'évaluation pour les magistrats, appartenir, selon leur diplôme, à un |
behoren tot een verschillend taalstelsel. ' » | régime linguistique différent. ' » |
B.2. Artikel 30 van dezelfde wet bepaalde : | B.2. L'article 30 de la même loi disposait : |
« Artikel 43ter, § 3, van dezelfde wet, gewijzigd bij de wet van 23 | « L'article 43ter, § 3, de la même loi, modifié par la loi du 23 |
september 1985, wordt aangevuld met een derde en een vierde lid, | septembre 1985, est complété par un troisième alinéa, libellé comme |
luidende : | suit : |
' Bovendien moeten de opeenvolgende eerste voorzitters van het | ` En outre, les premiers présidents successifs de la cour du travail |
arbeidshof te Brussel, luidens hun diploma, behoren tot een | de Bruxelles doivent appartenir, selon leur diplôme, à un régime |
verschillend taalstelsel. | linguistique différent. ' |
Onverminderd de bepalingen van het voorgaande lid moeten, bij wijze | Sans préjudice des dispositions de l'alinéa précédent, le premier |
président de la Cour du travail de Bruxelles et le président du | |
tribunal du travail de Bruxelles doivent, à titre transitoire, le cas | |
van overgang, in voorkomend geval bij hun eerste aanwijzing bedoeld in | échéant, lors de leur première désignation visée à l'article 100, § 1er, |
artikel 100, § 1, eerste lid, van de wet van 22 december 1998 tot | alinéa premier, de la loi du 22 décembre 1998 modifiant certaines |
wijziging van sommige bepalingen van deel II van het Gerechtelijk | |
Wetboek met betrekking tot de Hoge Raad voor de Justitie, de benoeming | |
en aanwijzing van magistraten en tot invoering van een | |
evaluatiesysteem voor magistraten, de eerste voorzitter van het | dispositions de la deuxième partie du Code judiciaire concernant le |
arbeidshof te Brussel en de voorzitter van de arbeidsrechtbank te | Conseil supérieur de la Justice, la nomination et la désignation de |
Brussel, luidens hun diploma, behoren tot een verschillend | magistrats et instaurant un système d'évaluation pour les magistrats, |
taalstelsel. ' » | appartenir, selon leur diplôme, à un régime linguistique différent.' » |
B.3. Artikel 17 van de wet van 17 juli 2000, die met name de | B.3. L'article 17 de la loi du 17 juillet 2000, qui modifie notamment |
aangevochten wet van 22 december 1998 wijzigt, bepaalt : | la loi attaquée du 22 décembre 1998, dispose : |
« In artikel 43ter, § 3, van dezelfde wet, gewijzigd bij de wetten van | « A l'article 43ter, § 3, de la même loi, modifié par les lois des 25 |
25 september 1985 en 22 december 1998, worden de volgende wijzigingen | septembre 1985 et 22 décembre 1998, sont apportées les modifications |
aangebracht : | suivantes : |
1° het derde lid wordt aangevuld met de volgende zin : ' Dit geldt ook | 1° l'alinéa 3 est complété par la phrase suivante : ` Il en est de |
voor de opeenvolgende voorzitters van de arbeidsrechtbank te Brussel. | même pour les présidents successifs du tribunal du travail de |
' | Bruxelles '. |
2° het vierde lid wordt opgeheven. » | 2° l'alinéa 4 est abrogé. » |
Daaruit volgt dat artikel 43ter, § 3, van de wet van 15 juni 1935 | Il s'ensuit que l'article 43ter, § 3, de la loi du 15 juin 1935 |
voortaan een derde lid bevat waarin wordt vereist dat de opeenvolgende | comprend désormais un alinéa 3 qui exige que les premiers présidents |
eerste voorzitters van het Arbeidshof te Brussel, enerzijds, en de | successifs de la Cour du travail de Bruxelles, d'une part, et les |
opeenvolgende voorzitters van de Arbeidsrechtbank te Brussel, | présidents successifs du Tribunal du travail de Bruxelles, d'autre |
anderzijds, tot een verschillende taalrol behoren en dat het vierde | part, appartiennent à un régime linguistique différent et que l'alinéa |
lid niet langer bestaat. | 4 n'existe plus. |
Wat de afstand betreft | En ce qui concerne le désistement |
B.4.1. In een ter post aangetekende brief, die ter griffie van het Hof | B.4.1. Dans un envoi recommandé à la poste, parvenu au greffe de la |
is ingekomen op 2 oktober 2000, verklaart de verzoeker afstand te doen | Cour le 2 octobre 2000, le requérant déclare se désister de son |
van zijn beroep in zoverre het gericht is tegen artikel 30 van de wet | recours en tant qu'il est dirigé contre l'article 30 de la loi du 22 |
van 22 december 1998 betreffende de verticale integratie van het | décembre 1998 sur l'intégration verticale du ministère public, le |
openbaar ministerie, het federaal parket en de raad van de procureurs | parquet fédéral et le conseil des procureurs du Roi, en ce qu'il |
des Konings, doordat het een vierde lid toevoegt aan artikel 43ter, § 3, van de wet van 15 juni 1935. | ajoute un alinéa 4 à l'article 43ter, § 3, de la loi du 15 juin 1935. |
Het eerste middel van zijn beroep heeft volgens hem geen voorwerp meer | Le premier moyen de son recours n'a, selon lui, plus d'objet, |
aangezien het voormelde artikel 17 van de wet van 17 juli 2000 de | l'article 17 précité de la loi du 17 juillet 2000 ayant abrogé la |
bepaling waartegen dat middel was gericht heeft opgeheven. | disposition contre laquelle ce moyen était dirigé. |
B.4.2. Niets verzet zich ertegen dat die afstand wordt toegewezen. | B.4.2. Rien ne s'oppose à ce que ce désistement soit décrété. Il en |
Daaruit volgt dat het Hof enkel nog het tweede middel onderzoekt dat | résulte que la Cour n'examine plus que le second moyen invoqué par le |
door de verzoeker wordt aangevoerd. | requérant. |
Wat de uitbreiding van het beroep betreft | En ce qui concerne l'extension du recours |
B.5.1. Bij dezelfde ter post aangetekende brief laat de verzoeker het | B.5.1. Dans le même envoi recommandé, le requérant fait savoir à la |
Hof weten dat hij zijn beroep uitbreidt tot artikel 17, 1°, van de | |
voormelde wet van 17 juli 2000, in zoverre het daaraan de woorden « | Cour qu'il étend son recours à l'article 17, 1°, de la loi du 17 |
dit geldt ook voor de opeenvolgende voorzitters van de | juillet 2000 précitée, en tant qu'il ajoute les mots « il en est de |
arbeidsrechtbank te Brussel » toevoegt aan het derde lid van artikel | même pour les présidents successifs du tribunal du travail de |
43ter, § 3, van de wet van 15 juni 1935. | Bruxelles » à l'alinéa 3 de l'article 43ter, § 3, de la loi du 15 juin |
B.5.2. Luidens artikel 5 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op | 1935. B.5.2. Aux termes de l'article 5 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 |
het Arbitragehof kan bij het Hof enkel een beroep aanhangig worden | sur la Cour d'arbitrage, la Cour ne peut être saisie d'un recours que |
gemaakt in de vorm van een verzoekschrift ondertekend door de persoon | sous la forme d'une requête signée par la personne justifiant d'un |
die doet blijken van een belang of door zijn advocaat. Het verzoek tot | intérêt ou son avocat. La demande d'extension ne répond pas à cette |
uitbreiding beantwoordt niet aan die voorwaarde en wordt dus verworpen. | condition et est donc rejetée. |
Ten aanzien van de omvang van het beroep | Quant à l'étendue du recours |
B.6.1. Rekening houdend met wat voorafgaat en met het feit dat de | B.6.1. Compte tenu de ce qui précède et de ce que le requérant est |
verzoeker voorzitter is van de Arbeidsrechtbank te Brussel, onderzoekt | président du Tribunal du travail de Bruxelles, la Cour examine |
het Hof enkel het tweede lid van artikel 43, § 4, van de wet van 15 | uniquement l'alinéa 2 de l'article 43, § 4, de la loi du 15 juin 1935, |
juni 1935, ingevoegd bij artikel 28 van de aangevochten wet, en | inséré par l'article 28 de la loi attaquée, et seulement en ce qu'il |
slechts in zoverre het betrekking heeft op de voorzitter van de | concerne le président du Tribunal du travail de Bruxelles. |
Arbeidsrechtbank te Brussel. | |
De verzoeker heeft immers geen belang bij de vernietiging van dezelfde | En effet, le requérant est sans intérêt à l'annulation de la même |
bepaling in zoverre ze betrekking heeft op de andere korpschefs, zoals | disposition en ce qu'elle concerne les autres chefs de corps, de même |
hij evenmin een belang heeft bij het aanvechten van het derde lid van | |
artikel 43, § 4, ingevoegd in de wet van 15 juni 1935 bij hetzelfde | qu'il est sans intérêt à attaquer l'alinéa 3 de l'article 43, § 4, |
artikel 28 van de aangevochten wet, dat in een taalalternantie | inséré dans la loi du 15 juin 1935 par le même article 28 de la loi |
voorziet tussen de voorzitter van de Rechtbank van eerste aanleg en de | attaquée, qui établit une alternance linguistique entre le président |
procureur des Konings te Brussel. | du Tribunal de première instance et le procureur du Roi de Bruxelles. |
B.6.2. De verzoeker wil zijn belang aantonen door te doen gelden dat, | B.6.2. Le requérant entend justifier son intérêt en faisant valoir |
in tegenstelling tot de korpschefs van alle andere gerechtelijke | que, contrairement aux chefs de corps de tous les autres |
arrondissementen in België, hij niet de mogelijkheid zal hebben om | arrondissements judiciaires en Belgique, il n'aura pas la possibilité |
zich kandidaat te stellen voor de functie die hij thans uitoefent, na | de présenter sa candidature à la fonction qu'il exerce actuellement, |
het eerste automatische mandaat van zeven jaar bedoeld in artikel 102, | au terme du premier mandat automatique de sept années prévu par |
§ 1, tweede lid, 2°, van de wet van 22 december 1998 die sommige | l'article 102, § 1er, alinéa 2, 2°, de la loi du 22 décembre 1998, qui |
bepalingen van het Gerechtelijk Wetboek wijzigt. | modifie certaines dispositions du Code judiciaire. |
B.6.3. De Ministerraad betoogt in zijn laatste memorie dat « de regel | B.6.3. Le Conseil des ministres soutient, dans son dernier mémoire, |
van de taalalternantie wat betreft het voorzitterschap van de | que « la règle de l'alternance linguistique en ce qui concerne la |
Arbeidsrechtbank te Brussel niet verhindert dat de voorzitter in | présidence du tribunal du travail de Bruxelles ne fait pas obstacle à |
ce que le président en place, au terme d'un premier mandat ` | |
functie, na een eerste ' automatisch ' mandaat van zeven jaar, zich | automatique ' de sept ans, pose sa candidature pour une nouvelle |
kandidaat stelt voor nieuwe periode van zeven jaar ». | période de sept ans ». |
B.6.4. De beoordeling van het belang hangt af van de draagwijdte van | B.6.4. L'appréciation de l'intérêt dépend de la portée de la |
de aangevochten bepaling. | disposition attaquée. |
B.7. De wetgever heeft op 22 december 1998 tevens een andere wet « tot | B.7. Le législateur a adopté, le 22 décembre 1998 également, une autre |
wijziging van sommige bepalingen van deel II van het Gerechtelijk | loi « modifiant certaines dispositions de la deuxième partie du Code |
Wetboek met betrekking tot de Hoge Raad voor de Justitie, de benoeming | judiciaire concernant le Conseil supérieur de la justice, la |
en aanwijzing van magistraten en tot invoering van een | nomination et la désignation de magistrats et instaurant un système |
evaluatiesysteem » aangenomen. Artikel 102, § 1, van die wet bevat de | d'évaluation pour les magistrats ». L'article 102, § 1er, de cette loi |
overgangsmaatregelen die van toepassing zijn op de korpschefs die vast | contient les mesures transitoires qui s'appliquent aux chefs de corps |
benoemd zijn vóór de inwerkingtreding van artikel 259quater van het | nommés à titre définitif avant l'entrée en vigueur de l'article |
Gerechtelijk Wetboek, dat de nieuwe procedure van aanwijzing | 259quater du Code judiciaire, lequel décrit la nouvelle procédure de |
beschrijft voor de mandaten van korpschef. | désignation aux mandats de chef de corps. |
Het 1° van dat artikel maakt het die korpschefs tevens mogelijk hun | Le 1° de cet article permet à ces chefs de corps de mettre leur |
functie « ter beschikking » te stellen, waarbij in dat geval een | fonction « à disposition », auquel cas un nouveau chef de corps est |
nieuwe korpschef wordt aangewezen voor de resterende duur van het | désigné pour la durée non écoulée du mandat. Le 2° de cet article |
mandaat. Het 2° van dat artikel bepaalt dat, indien zij hun functie | dispose que, s'ils n'ont pas mis leur fonction à disposition, ces |
niet ter beschikking hebben gesteld, die magistraten « hun functie van | magistrats peuvent « continuer à exercer leur fonction de chef de |
korpschef voor een termijn van zeven jaar verder [kunnen] uitoefenen » | corps pendant une durée de sept ans » et que, « au terme de ce mandat, |
en dat « bij het verstrijken van deze termijn [ . ] zij zich voor deze | ils peuvent encore poser une seule fois leur candidature pour cette |
functie nog éénmaal kandidaat [kunnen] stellen overeenkomstig artikel 259quater van hetzelfde Wetboek ». | fonction, conformément à l'article 259quater du même Code ». |
B.8. De aangevochten bepaling sluit, wat de voorzitter van de | B.8. La disposition attaquée n'exclut pas, en ce qui concerne le |
Arbeidsrechtbank te Brussel betreft, niet de toepassing uit van het 1° | président du Tribunal du travail de Bruxelles, l'application du 1° et |
en 2° van artikel 102, § 1, van de in B.7 vermelde wet van 22 december | du 2° de l'article 102, § 1er, de la loi du 22 décembre 1998 cité en |
1998. Zij bepaalt dat de « opeenvolgende voorzitters » van de | B.7. Elle dispose que les « présidents successifs » du Tribunal du |
Arbeidsrechtbank te Brussel tot een verschillend taalstelsel moeten | travail de Bruxelles doivent appartenir à un régime linguistique |
behoren. Daaruit volgt dat de dag waarop de verzoeker niet langer | différent. Il s'ensuit que, le jour où le requérant ne sera plus |
voorzitter van de Arbeidsrechtbank te Brussel zal zijn, ofwel omdat | président du Tribunal du travail de Bruxelles, soit parce qu'il aura |
hij zijn functie van korpschef gedurende zeven jaar zal zijn blijven | continué d'exercer sa fonction de chef de corps pendant sept ans sans |
uitoefenen zonder zich kandidaat te stellen voor een hernieuwing, | poser sa candidature pour un renouvellement, soit parce que sa |
ofwel omdat zijn kandidatuur niet in aanmerking is genomen, enkel een | candidature n'aura pas été retenue, seul un candidat de l'autre régime |
kandidaat van het andere taalstelsel hem zal kunnen opvolgen. Die | linguistique pourra lui succéder. Mais cette disposition n'empêche pas |
bepaling verhindert echter niet dat de verzoeker zich « nog éénmaal » kandidaat stelt voor een nieuw mandaat van zeven jaar, na het verstrijken van zijn eerste mandaat. Die lezing, die in overeenstemming is met de tekst van de aangevochten bepaling, is die van de Ministerraad. Daaruit volgt dat het verschil in behandeling waarover de verzoeker zich beklaagt, niet bestaat vermits hij zich in dezelfde situatie bevindt als alle in dienst zijnde voorzitters van de arbeidsrechtbanken in alle arrondissementen van België. Hij heeft dus geen belang bij het aanvechten van bepalingen die hem geen nadeel berokkenen. | le requérant de se porter candidat « une seule fois » pour un nouveau mandat de sept ans, après l'expiration de son premier mandat. Cette lecture, qui est conforme au texte de la disposition attaquée, est celle qu'en donne le Conseil des ministres. Il s'ensuit que la différence de traitement dont se plaint le requérant est inexistante puisqu'il est dans la même situation que tous les présidents des tribunaux du travail en fonction dans tous les arrondissements de Belgique. Il est donc sans intérêt à attaquer des dispositions qui ne lui font pas grief. |
B.9. In zoverre het beroep gericht is tegen artikel 28 van de | B.9. En ce qu'il est dirigé contre l'article 28 de la loi attaquée, le |
aangevochten wet, is het onontvankelijk. | recours est irrecevable. |
Ten aanzien van artikel 30 van de aangevochten wet | Quant à l'article 30 de la loi attaquée |
B.10. De verzoeker is van mening dat hij tevens belang erbij heeft de | B.10. Le requérant estime avoir également intérêt à postuler |
vernietiging te vorderen van artikel 30 van de wet betreffende de | l'annulation de l'article 30 de la loi sur l'intégration verticale du |
verticale integratie van het openbaar ministerie, in zoverre het een | ministère public en tant qu'il ajoute un alinéa 3 à l'article 43ter, § |
derde lid toevoegt aan artikel 43ter, § 3, van de voormelde wet van 15 juni 1935, aangezien die bepaling hem de mogelijkheid ontneemt zich kandidaat te stellen als eerste voorzitter van het Arbeidshof bij het verstrijken van zijn mandaat van voorzitter van de Arbeidsrechtbank te Brussel. B.11. De verzoeker voert het nadeel aan dat die bepaling hem zou kunnen berokkenen teneinde zijn belang bij het beroep aan te tonen, maar hij zet geen enkel middel uiteen dat tegen die bepaling zou zijn gericht. Wat die bepaling betreft, is zijn beroep onontvankelijk. Om die redenen, het Hof verwerpt het beroep. Aldus uitgesproken in het Frans, het Nederlands en het Duits, | 3, de la loi précitée du 15 juin 1935, cette disposition lui enlevant la possibilité de poser sa candidature en qualité de premier président de la Cour du travail à l'expiration de son mandat de président du Tribunal du travail de Bruxelles. B.11. Le requérant évoque le grief que pourrait lui causer cette disposition pour justifier son intérêt au recours mais il ne développe aucun moyen qui serait dirigé contre cette disposition. En ce qui la concerne, son recours est irrecevable. Par ces motifs, la Cour rejette le recours. Ainsi prononcé en langue française, en langue néerlandaise et en |
overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op | langue allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 |
het Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 7 februari 2001. | janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 7 février 2001. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
De voorzitter, | Le président, |
M. Melchior. | M. Melchior. |