← Terug naar "Arrest nr. 8/2001 van 31 januari 2001 Rolnummer 1792 In zake : het beroep tot gehele
of gedeeltelijke vernietiging van de artikelen 82, 89, 115, 1°, en 120 van het decreet van de Duitstalige
Gemeenschap van 14 december 1998 houdende het statu Het Arbitragehof, samengesteld
uit de voorzitters M. Melchior en G. De Baets, en de rechters H. (...)"
Arrest nr. 8/2001 van 31 januari 2001 Rolnummer 1792 In zake : het beroep tot gehele of gedeeltelijke vernietiging van de artikelen 82, 89, 115, 1°, en 120 van het decreet van de Duitstalige Gemeenschap van 14 december 1998 houdende het statu Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en G. De Baets, en de rechters H. (...) | Arrêt n° 8/2001 du 31 janvier 2001 Numéro du rôle : 1792 En cause : le recours en annulation totale ou partielle des articles 82, 89, 115, 1°, et 120 du décret de la Communauté germanophone du 14 décembre 1998 fixant le statut des membres du La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et G. De Baets, et des juges H. Boel, P(...) |
---|---|
ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
Arrest nr. 8/2001 van 31 januari 2001 | Arrêt n° 8/2001 du 31 janvier 2001 |
Rolnummer 1792 | Numéro du rôle : 1792 |
In zake : het beroep tot gehele of gedeeltelijke vernietiging van de | En cause : le recours en annulation totale ou partielle des articles |
artikelen 82, 89, 115, 1°, en 120 van het decreet van de Duitstalige | 82, 89, 115, 1°, et 120 du décret de la Communauté germanophone du 14 |
Gemeenschap van 14 december 1998 houdende het statuut van de | décembre 1998 fixant le statut des membres du personnel subsidiés de |
gesubsidieerde personeelsleden van het gesubsidieerd vrij onderwijs en | l'enseignement libre subventionné et du centre P.M.S. libre |
van het gesubsidieerd vrij P.M.S.-Centrum, ingesteld door J. Hick. | subventionné, introduit par J. Hick. |
Het Arbitragehof, | La Cour d'arbitrage, |
samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en G. De Baets, en de | composée des présidents M. Melchior et G. De Baets, et des juges H. |
rechters H. Boel, P. Martens, J. Delruelle, R. Henneuse en M. Bossuyt, | Boel, P. Martens, J. Delruelle, R. Henneuse et M. Bossuyt, assistée du |
bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, | greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. Melchior, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van het beroep | I. Objet du recours |
Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 27 oktober | Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 27 |
1999 ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 28 | octobre 1999 et parvenue au greffe le 28 octobre 1999, J. Hick, |
oktober 1999, heeft J. Hick, wonende te 4850 Montzen, rue Kinkenweg | demeurant à 4850 Montzen, rue Kinkenweg 84A, a introduit un recours en |
84A, beroep tot gehele of gedeeltelijke vernietiging ingesteld van de | |
artikelen 82, 89, 115, 1°, en 120 van het decreet van de Duitstalige | annulation totale ou partielle des articles 82, 89, 115, 1°, et 120 du |
Gemeenschap van 14 december 1998 houdende het statuut van de | décret de la Communauté germanophone du 14 décembre 1998 fixant le |
gesubsidieerde personeelsleden van het gesubsidieerd vrij onderwijs en | statut des membres du personnel subsidiés de l'enseignement libre |
van het gesubsidieerd vrij P.M.S.-Centrum (bekendgemaakt in het | subventionné et du centre P.M.S. libre subventionné (publié au |
Belgisch Staatsblad van 6 mei 1999, erratum bekendgemaakt in het | Moniteur belge du 6 mai 1999, errata publié au Moniteur belge du 1er |
Belgisch Staatsblad van 1 januari 2000). | janvier 2000). |
II. De rechtspleging | II. La procédure |
Bij beschikking van 29 oktober 1999 heeft de voorzitter in functie de | Par ordonnance du 29 octobre 1999, le président en exercice a désigné |
rechters van de zetel aangewezen overeenkomstig de artikelen 58 en 59 | les juges du siège conformément aux articles 58 et 59 de la loi |
van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof. | spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage. |
De rechters-verslaggevers hebben geoordeeld dat er geen aanleiding was | Les juges-rapporteurs ont estimé n'y avoir lieu de faire application |
om artikel 71 of 72 van de organieke wet toe te passen. | des articles 71 ou 72 de la loi organique. |
Van het beroep is kennisgegeven overeenkomstig artikel 76 van de | Le recours a été notifié conformément à l'article 76 de la loi |
organieke wet bij op 30 november 1999 ter post aangetekende brieven. | organique, par lettres recommandées à la poste le 30 novembre 1999. |
Het bij artikel 74 van de organieke wet voorgeschreven bericht is | L'avis prescrit par l'article 74 de la loi organique a été publié au |
bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 16 december 1999. | Moniteur belge du 16 décembre 1999. |
De Regering van de Duitstalige Gemeenschap, Gospert 1-5, 4700 Eupen, | Le Gouvernement de la Communauté germanophone, Gospert 1-5, 4700 |
heeft een memorie ingediend bij op 13 januari 2000 ter post | Eupen, a introduit un mémoire, par lettre recommandée à la poste le 13 |
aangetekende brief. | janvier 2000. |
Van die memorie is kennisgegeven overeenkomstig artikel 89 op de | Ce mémoire a été notifié conformément à l'article 89 de la loi |
organieke wet bij op 6 maart 2000 ter post aangetekende brief. | organique, par lettre recommandée à la poste le 6 mars 2000. |
De verzoekende partij heeft een memorie van antwoord ingediend bij op | La partie requérante a introduit un mémoire en réponse, par lettre |
5 april 2000 ter post aangetekende brief. | recommandée à la poste le 5 avril 2000. |
Bij beschikkingen van 30 maart 2000 en 26 oktober 2000 heeft het Hof | Par ordonnances du 30 mars 2000 et du 26 octobre 2000, la Cour a |
de termijn waarbinnen het arrest moet worden gewezen, verlengd tot | |
respectievelijk 27 oktober 2000 en 27 april 2001. | prorogé respectivement jusqu'aux 27 octobre 2000 et 27 avril 2001 le |
délai dans lequel l'arrêt doit être rendu. | |
Bij beschikking van 13 juli 2000 heeft het Hof de zaak in gereedheid | Par ordonnance du 13 juillet 2000, la Cour a déclaré l'affaire en état |
verklaard en de dag van de terechtzitting bepaald op 11 oktober 2000, | et fixé l'audience au 11 octobre 2000, après avoir constaté que le |
na te hebben vastgesteld dat rechter H. Coremans, wettig verhinderd | juge H. Coremans, légitimement empêché de siéger, était remplacé par |
zitting te nemen, als lid van de zetel werd vervangen door rechter M. | le juge M. Bossuyt comme membre du siège. |
Bossuyt. Van die beschikking is kennisgegeven aan de partijen en hun advocaten | Cette ordonnance a été notifiée aux parties ainsi qu'à leurs avocats, |
bij op 14 juli 2000 ter post aangetekende brieven. | par lettres recommandées à la poste le 14 juillet 2000. |
Bij beschikking van 5 oktober 2000 heeft het Hof de zaak verdaagd tot | Par ordonnance du 5 octobre 2000, la Cour a remis l'affaire au 6 décembre 2000. |
Cette ordonnance a été notifiée aux parties ainsi qu'à leurs avocats, | |
6 december 2000. Van die beschikking is kennisgegeven aan de partijen en hun advocaten | par lettres recommandées à la poste le 6 octobre 2000. |
bij op 6 oktober 2000 ter post aangetekende brieven. | |
Op de openbare terechtzitting van 6 december 2000 : | A l'audience publique du 6 décembre 2000 : |
- zijn verschenen : | - ont comparu : |
- de verzoekende partij, in eigen persoon; | . la partie requérante, en son nom propre; |
- Mr. G. Zians, advocaat bij de balie te Eupen, voor de Regering van | . Me G. Zians, avocat au barreau d'Eupen, pour le Gouvernement de la |
de Duitstalige Gemeenschap; | Communauté germanophone; |
- hebben de rechters-verslaggevers P. Martens en H. Boel verslag | - les juges-rapporteurs P. Martens et H. Boel ont fait rapport; |
uitgebracht; - zijn de voornoemde partijen gehoord; | - les parties précitées ont été entendues; |
- is de zaak in beraad genomen. | - l'affaire a été mise en délibéré. |
De rechtspleging is gevoerd overeenkomstig de artikelen 62 en volgende | La procédure s'est déroulée conformément aux articles 62 et suivants |
van de organieke wet, die betrekking hebben op het gebruik van de talen voor het Hof. | de la loi organique, relatifs à l'emploi des langues devant la Cour. |
III. In rechte | III. En droit |
- A | - A - |
Standpunt van de verzoeker | Position du requérant |
Ten aanzien van het belang | Quant à l'intérêt |
A.1. Als vastbenoemd leerkracht in een instelling van het | A.1. Enseignant nommé à titre définitif dans un établissement de |
gesubsidieerd vrij onderwijs van de Duitstalige Gemeenschap werd de | l'enseignement libre subventionné de la Communauté germanophone, le |
verzoeker geschorst met verlies van wedde gedurende vier maanden, op | requérant a été suspendu avec privation de traitement de quatre mois, |
20 augustus 1986, na beschuldigingen geuit door een ouderpaar, dat | le 20 août 1986, à la suite d'accusations portées par un couple de |
later werd veroordeeld voor eerroof en lasterlijke aangifte bij een | parents ultérieurement condamnés pour diffamation et dénonciation |
arrest van het Hof van Beroep te Luik van 19 november 1992. Om | calomnieuse par un arrêt de la Cour d'appel de Liège du 19 novembre |
dringende reden ontslagen op 10 oktober 1986 omdat hij ertoe | 1992. Révoqué pour faute grave le 10 octobre 1986 pour avoir contribué |
bijgedragen had een intern conflict openbaar te maken, heeft de | à rendre public un conflit interne, le requérant a introduit des |
verzoeker tegen de twee sancties beroepen ingesteld bij de kamer van | recours contre les deux sanctions auprès de la chambre de recours |
beroep bedoeld in artikel 45, § 9, derde lid, van de wet van 29 mei | prévue par l'article 45, § 9, alinéa 3, de la loi du 29 mai 1959. |
1959. Aangezien artikel 115, 1°, van het bestreden decreet dat artikel | L'article 115, 1°, du décret attaqué abrogeant cet article et |
opheft en artikel 89 een kamer van beroep opricht die, anders dan die | l'article 89 créant une chambre de recours qui, à la différence de |
welke is bedoeld in artikel 45, § 9, derde lid, slechts een | celle prévue par l'article 45, § 9, alinéa 3, n'a qu'une compétence |
adviesbevoegdheid heeft, is de verzoeker van oordeel dat hij doet | |
blijken van een belang om de vernietiging van de bepalingen van het | d'avis, le requérant estime justifier d'un intérêt à l'annulation des |
bestreden decreet te vorderen betreffende het rechtsmiddel en de kamer | dispositions du décret attaqué relatives à la voie de recours et à la |
van beroep, waarbij de nieuwe bepalingen van toepassing zijn op de | chambre de recours, les nouvelles dispositions s'appliquant à la |
procedure die hij voor de kamer van beroep heeft ingeleid. | procédure qu'il a entamée devant la chambre de recours. |
Ten gronde | Quant au fond |
A.2. De verzoeker leidt een eerste middel af uit de schending van de | A.2. Le requérant prend un premier moyen de la violation des articles |
artikelen 10, 11 en 24 van de Grondwet, doordat de artikelen 82, 89 | 10, 11 et 24 de la Constitution en ce que les articles 82, 89 (en |
(gedeeltelijk), 115 en 120 van het bestreden decreet de gelijkheid | partie), 115 et 120 du décret attaqué violent l'égalité entre les |
schenden tussen de personeelsleden van het gemeenschapsonderwijs en | membres du personnel de l'enseignement de la Communauté et ceux de |
die van het gesubsidieerd vrij onderwijs, doordat de kamer van beroep | l'enseignement libre subventionné, en ce que la chambre de recours |
opgericht bij de artikelen 89 tot 95 van het decreet slechts een | créée par les articles 89 à 95 du décret n'aura qu'un pouvoir d'avis, |
adviesbevoegdheid zal hebben, terwijl die waarin was voorzien bij de | |
wet van 29 mei 1959 over een beslissingsbevoegdheid beschikte. | alors que celle qui était prévue par la loi du 29 mai 1959 disposait |
A.3. Na een analyse van de rechtsleer, van de rechtspraak van de Raad | d'un pouvoir de décision. |
van State, van het verslag aan de Koning dat aan een ontwerp van | A.3. Au terme d'une analyse de la doctrine, de la jurisprudence du |
koninklijk besluit tot vaststelling van het statuut van het personeel | Conseil d'Etat, du rapport au Roi précédant un projet d'arrêté royal |
van het gesubsidieerd onderwijs voorafging, en een argumentatie | fixant le statut du personnel de l'enseignement subventionné et d'une |
afgeleid uit artikel 162 van de Grondwet, besluit de verzoeker dat de | argumentation déduite de l'article 162 de la Constitution, le |
kamer van beroep ingesteld bij de wet van 11 juli 1973 geen | requérant conclut que la chambre de recours instituée par la loi du 11 |
administratieve overheid was maar een administratief rechtscollege. | juillet 1973 était non une autorité mais une juridiction administrative. |
A.4. De verzoeker merkt vervolgens op dat de decreetgever, door de | A.4. Le requérant observe ensuite qu'en supprimant la chambre de |
kamer van beroep ingesteld bij de wet van 11 juli 1973 op te heffen en | recours instituée par la loi du 11 juillet 1973 et en adoptant les |
door de bestreden bepalingen aan te nemen, op onvolmaakte wijze het in | dispositions attaquées, le législateur décrétal a recopié de manière |
het gemeenschapsonderwijs van kracht zijnde systeem gekopieerd heeft | |
om een formele gelijkheid in te voeren tussen de twee netten, maar | imparfaite le système en vigueur dans l'enseignement de la Communauté |
daarbij twee fundamentele verschillen over het hoofd zag, het ene met | pour établir une égalité formelle entre les deux réseaux mais en |
betrekking tot het gesubsidieerd vrij onderwijs, het andere met | perdant de vue deux différences fondamentales tenant, l'une à |
betrekking tot het specifieke geval van de verzoeker. | l'enseignement libre subventionné, l'autre au cas spécifique du |
A.5. De verzoeker is van mening dat de procedure die, in het | requérant. A.5. Le requérant considère que la procédure qui, dans l'arrêté royal |
koninklijk besluit van 22 maart 1969, een onderscheid maakte tussen de overheid die de tuchtstraf voorstelt en die welke ze uitspreekt, verantwoord was door de verre afstand waarop de overheid die de beslissingsbevoegdheid bezit zich bevond en door het feit dat die overheid niet over de mogelijkheid van subdelegatie van haar bevoegdheden beschikt. De transpositie van dat systeem naar het gesubsidieerd vrij onderwijs is volgens de verzoeker nog minder te verantwoorden daar ze zeer onvolmaakt is aangezien in het bestreden decreet bij ontstentenis van een eigenlijk bestuur alle straffen worden voorgesteld door het inrichtingshoofd en uitsproken door de inrichtende macht, terwijl in het systeem van het koninklijk besluit van 22 maart 1969 de straffen worden voorgesteld door het hoofd van het bestuur (door het inrichtingshoofd voor de terechtwijzing, de berisping en de afhouding op de wedde) en uitgesproken door de minister of de regering. | du 22 mars 1969, distinguait l'autorité qui propose la peine disciplinaire et celle qui la prononce, se justifiait par l'éloignement de l'autorité qui décide et par le fait que cette autorité ne peut subdéléguer ses compétences. La transposition de ce système à l'enseignement libre subventionné, selon le requérant, se justifie d'autant moins qu'elle est très imparfaite puisque, dans le décret attaqué, toutes les peines sont, à défaut d'une administration proprement dite, proposées par le chef d'établissement et prononcées par le pouvoir organisateur, tandis que, dans le système de l'arrêté royal du 22 mars 1969, les peines sont proposées par le chef de l'administration (par le chef d'établissement pour le rappel à l'ordre, le blâme et la retenue sur le traitement) et prononcées par le ministre ou le gouvernement. |
A.6. Het onderscheid dat het bestreden decreet in het gesubsidieerd | A.6. La distinction qu'introduit, dans l'enseignement libre |
vrij onderwijs instelt tussen het inrichtingshoofd en de inrichtende | subventionné, le décret attaqué, entre le chef d'établissement et le |
macht bestond voorheen niet en lijkt volgens de verzoeker kunstmatig | pouvoir organisateur, n'existait pas avant et, selon le requérant, |
vanwege de verwarring in de praktijk tussen de twee organen en de | elle semble artificielle en raison de la confusion, dans la pratique, |
ontstentenis van een eigenlijk bestuur binnen de inrichtende macht. | entre les deux organes et de l'absence d'une administration proprement |
A.7. De verzoeker voegt eraan toe dat het inrichtingshoofd zeer | dite au sein du pouvoir organisateur. |
waarschijnlijk een zware straf pas zal voorstellen na het advies van | A.7. Le requérant ajoute que le chef d'établissement n'émettra |
de inrichtende macht te hebben ingewonnen, en laatstgenoemde zal | probablement une proposition de peine grave qu'après avoir recueilli |
weinig geneigd zijn om achteraf een tegengesteld advies van de kamer | l'avis du pouvoir organisateur, lequel sera peu enclin à suivre |
van beroep te volgen. | ensuite un avis contraire de la chambre de recours. |
A.8. De verzoeker besluit daaruit dat artikel 82 van het bestreden | A.8. Le requérant en conclut que l'article 82 du décret attaqué paraît |
decreet strijdig lijkt te zijn met artikel 24, § 4, van de Grondwet. | contraire à l'article 24, § 4, de la Constitution. |
A.9. De verzoeker doet nog opmerken dat het vroegere systeem tot doel | A.9. Le requérant fait encore observer que le système ancien avait |
had een reële en niet-formele gelijkheid in het leven te roepen tussen | pour but d'établir une égalité réelle et non formelle entre les |
de netten. Aldus vormde de oprichting van een kamer van beroep met beslissingsbevoegdheid een essentiële waarborg voor leerkrachten die niet dezelfde zekerheid van betrekking hadden als de personeelsleden van het officieel onderwijs, waarbij laatstgenoemden bovendien voor de Raad van State de vernietiging van een tuchtstraf alsook een reïntegratie kunnen verkrijgen terwijl de personeelsleden van het vrij onderwijs van de arbeidsrechtbank slechts een beperkte schadevergoeding kunnen verkrijgen. Hij is mening dat de gemeenschapswetgever een stap achteruit zet door een essentiële waarborg op te heffen zonder een gelijkwaardige waarborg in de plaats te stellen, waarbij aldus een gelijkheid wordt verbroken die slechts zal kunnen worden hersteld door aan voormeld artikel 45, § 9, derde lid, een standstill- werking toe te kennen. | réseaux. Ainsi, la création d'une chambre de recours avec pouvoir de décision était une garantie essentielle pour des enseignants n'ayant pas la même stabilité d'emploi que ceux de l'enseignement officiel, ces derniers pouvant en outre obtenir, devant le Conseil d'Etat, l'annulation d'une peine disciplinaire ainsi qu'une réintégration tandis que les membres de l'enseignement libre ne peuvent obtenir du tribunal du travail que des dommages et intérêts limités. Il estime que le législateur communautaire revient en arrière en supprimant une garantie essentielle sans lui substituer une garantie équivalente, rompant ainsi une égalité qui ne pourra être rétablie qu'en reconnaissant à l'article 45, § 9, alinéa 3, précité un effet de standstill. |
A.10. De verzoeker leidt een tweede middel af uit de schending van de | A.10. Le requérant prend un deuxième moyen de la violation des |
artikelen 10, 11 en 24 van de Grondwet, doordat de artikelen 115, 1°, | articles 10, 11 et 24 de la Constitution en ce que les articles 115, |
en 120 van het bestreden decreet de gelijkheid schenden tussen de | 1°, et 120 du décret attaqué violent l'égalité entre le requérant, qui |
verzoeker, die het voorwerp heeft uitgemaakt van tuchtsancties | a fait l'objet de sanctions disciplinaires prononcées par le pouvoir |
uitgesproken door de inrichtende macht, en de personeelsleden van het | organisateur, et les membres de l'enseignement libre subventionné qui |
gesubsidieerd vrij onderwijs ten aanzien van wie in de toekomst een | se verront proposer, à l'avenir, une sanction disciplinaire par un |
tuchtsanctie zal worden voorgesteld door een inrichtingshoofd van dat onderwijs. | chef d'établissement de cet enseignement. |
A.11. De verzoeker doet opmerken dat de inrichtende macht tegen hem | A.11. Le requérant fait observer que le pouvoir organisateur lui a |
reeds straffen van schorsing en ontslag wegens dringende reden heeft | déjà infligé les peines de suspension et de congé pour faute grave |
uitgesproken terwijl artikel 82 van het decreet voorziet in een | alors que l'article 82 du décret prévoit une distinction, qui |
onderscheid, dat in 1986 niet bestond, tussen het inrichtingshoofd dat | n'existait pas en 1986, entre le chef d'établissement qui propose la |
de straf voorstelt en de inrichtende macht die ze uitspreekt, waarbij | peine et le pouvoir organisateur qui la prononce, l'enseignant pouvant |
de leerkracht een opschortend beroep kan instellen tegen het voorstel | exercer contre la proposition de peine un recours qui est suspensif. |
van tuchtstraf. Hij bevindt zich dus niet in een situatie die | Il n'est donc pas dans une situation comparable à l'hypothèse visée à |
vergelijkbaar is met het geval beoogd in artikel 82. Hij wordt | l'article 82. Il se trouve en outre devant un pouvoir organisateur |
bovendien geconfronteerd met een inrichtende macht die dertien jaar | qui, pendant treize ans, n'a pas montré de bonne volonté et ne |
lang geen blijk heeft gegeven van goede wil en die niet meer zal | reviendra plus sur ses décisions prises en 1986, quel que soit l'avis |
terugkomen van de beslissingen die zij in 1986 heeft genomen, ongeacht | qui sera rendu par la chambre de recours. La suppression du pouvoir de |
het advies dat door de kamer van beroep zal worden uitgebracht. Het | |
opheffen van de beslissingsbevoegdheid van de kamer van beroep ontzegt | décision de la chambre de recours prive donc le requérant d'un recours |
bijgevolg de verzoeker een daadwerkelijk beroep bij een administratief | efficace devant une juridiction administrative. |
rechtscollege. | |
Standpunt van de Regering van de Duitstalige Gemeenschap | Position du Gouvernement de la Communauté germanophone |
Ten aanzien van het belang | Quant à l'intérêt |
A.12. De Regering van de Duitstalige Gemeenschap houdt staande dat, | A.12. Le Gouvernement de la Communauté germanophone soutient que, |
rekening houdend met artikel 120 van het bestreden decreet, de | compte tenu de l'article 120 du décret attaqué, les articles 82 et 89 |
artikelen 82 en 89 niet van toepassing zijn op de verzoeker, aangezien | ne s'appliquent pas au requérant, puisqu'ils ne concernent que les |
ze slechts de personen betreffen die nog in dienst zijn na de | personnes qui sont encore en service après l'entrée en vigueur du |
inwerkingtreding van het decreet, waarbij artikel 120 slechts verwijst | décret, l'article 120 ne se référant qu'aux articles 91 à 94. Il |
naar de artikelen 91 tot 94. Uit de parlementaire voorbereiding blijkt | ressort des travaux préparatoires que le but est de créer une |
dat het doel is een procedure in te voeren die « het mogelijk maakt | procédure « permettant d'émettre des avis qui peuvent encore être |
adviezen uit te brengen die thans nog als nuttig kunnen worden | |
beschouwd » (Parl. St., Raad van de Duitstalige Gemeenschap, | considérés comme utiles actuellement » (Doc., Conseil de la Communauté |
1997-1998, 104, nr. 1, p. 21). Er werd verder gepreciseerd « dat de | germanophone, 1997-1998, 104, n° 1, p. 21). Il fut encore précisé « |
kamer van beroep slechts de geschillen kan onderzoeken die nog bij een | que la chambre de recours ne peut examiner que les litiges dont une |
rechtscollege aanhangig zijn na de inwerkingtreding van het decreet » | juridiction est encore saisie après l'entrée en vigueur du décret » |
(Parl. St., Raad van de Duitstalige Gemeenschap, 1998-1999, 104, nr. | (Doc., Conseil de la Communauté germanophone, 1998-1999, 104, n° 2, p. |
2, p. 43). Het kan dus niet gaan om voorstellen van tuchtmaatregelen | 43). Il ne peut donc s'agir des propositions de mesures |
beoogd in artikel 82, die het voorwerp uitmaken van een beroep. | disciplinaires, prévues à l'article 82, faisant l'objet d'un recours. |
A.13. Het beroep zou evenmin ontvankelijk zijn in zoverre het gericht | A.13. Le recours ne serait pas davantage recevable en ce qu'il attaque |
is tegen artikel 115, 1°, dat artikel 45 van de wet van 29 mei 1959 | l'article 115, 1°, qui abroge formellement l'article 45 de la loi du |
uitdrukkelijk opheft, dat al impliciet was opgeheven door de | 29 mai 1959, lequel avait déjà été implicitement abrogé par la |
grondwetswijziging van 15 juli 1988, zoals de Raad van State heeft | modification constitutionnelle du 15 juillet 1988, ainsi que l'a |
vastgesteld in een arrest gewezen in de zaak van verzoeker op 6 mei | constaté le Conseil d'Etat, dans un arrêt rendu en cause du requérant |
1997 (nr. 66.156). | le 6 mai 1997 (n° 66.156). |
A.14. De verzoeker zou bijgevolg slechts belang hebben bij zijn beroep | A.14. Le requérant n'aurait donc d'intérêt à son recours qu'en ce |
in zoverre hij artikel 120 bestrijdt. | qu'il attaque l'article 120. |
Ten gronde | Quant au fond |
A.15. Ten aanzien van het eerste middel antwoordt de Regering dat de | A.15. Sur le premier moyen, le Gouvernement répond que le législateur |
decreetgever niet ertoe was gehouden de vroegere juridische situatie | décrétal n'était pas tenu de rétablir la situation juridique |
weer in te voeren. Zij voegt eraan toe dat artikel 144 van de Grondwet | antérieure. Il ajoute que l'article 144 de la Constitution interdisait |
het de decreetgever verbood een kamer van beroep met | au législateur décrétal d'instituer une chambre de recours ayant un |
beslissingsbevoegdheid in te stellen, zoals de afdeling wetgeving van | pouvoir de décision, ainsi que l'a fait remarquer la section de |
de Raad van State had doen opmerken in adviezen uitgebracht bij | législation du Conseil d'Etat dans des avis donnés sur des projets de |
ontwerpen van decreet van de Duitstalige Gemeenschap (Parl. St., Raad | décret de la Communauté germanophone (Doc., Conseil de la Communauté |
van de Duitstalige Gemeenschap, 1997-1998, nr. 2, p. 2; Franse | germanophone, 1997-1998, n° 2, p. 2; Conseil de la Communauté |
Gemeenschapsraad, 1992, nr. 1, p. 71). | française, 1992, n° 1, p. 71). |
De decreetgever heeft erover gewaakt in een identieke procedure te | Le législateur décrétal a veillé à prévoir une procédure identique |
voorzien voor het gemeenschapsonderwijs en voor het gesubsidieerd vrij | pour l'enseignement communautaire et pour l'enseignement libre |
onderwijs, maar hij heeft de verschillen inherent aan de eigen | subventionné, mais il n'a pu éviter les différences inhérentes à la |
structuur van de twee stelsels niet kunnen vermijden. | structure propre des deux régimes. |
A.16. Ten aanzien van het tweede middel is de Regering van mening dat | A.16. Sur le second moyen, le Gouvernement estime que le législateur |
de decreetgever de juridische situatie niet met terugwerkende kracht | décrétal n'aurait pu modifier la situation juridique avec effet |
had kunnen wijzigen zonder schade toe te brengen aan de | rétroactif sans porter atteinte à la sécurité juridique. C'est donc à |
rechtszekerheid. Hij heeft bijgevolg terecht artikel 82 niet van | bon droit qu'il a déclaré l'article 82 inapplicable, dans l'hypothèse |
toepassing verklaard in het geval beoogd in artikel 120, aangezien de | envisagée à l'article 120, puisque la décision disciplinaire a déjà |
tuchtbeslissing reeds werd genomen. | été prise. |
A.17. De feitelijke beschouwingen volgens welke de inrichtende macht | A.17. Quant aux considérations de fait selon lesquelles le pouvoir |
geen rekening zou houden met het krachtens artikel 120 gevraagde | organisateur ne tiendrait pas compte de l'avis demandé en vertu de |
advies, worden door de Regering als niet pertinent beschouwd. | l'article 120, le Gouvernement les considère comme étant sans |
Memorie van antwoord van de verzoeker | pertinence. Mémoire en réponse du requérant |
Ten aanzien van het belang | Quant à l'intérêt |
A.18. De verzoeker is van mening dat artikel 45 van de wet van 29 mei | A.18. Le requérant estime que l'article 45 de la loi du 29 mai 1959 |
1959 strijdig is met artikel 24, § 5, van de Grondwet doordat het de | est contraire à l'article 24, § 5, de la Constitution en ce qu'il |
Koning ertoe machtigt het personeelsstatuut, de tuchtregeling en de | accorde au Roi le pouvoir d'arrêter le statut du personnel, le régime |
organisatie van de kamers van beroep te bepalen. Binnen die grenzen | disciplinaire et l'organisation des chambres de recours. C'est dans |
heeft de Grondwetgever het impliciet opgeheven. Maar voor het overige | ces limites que le Constituant l'a abrogé implicitement. Mais pour le |
is het in overeenstemming met de Grondwet, met name het derde lid van | surplus, il est conforme à la Constitution, notamment l'alinéa 3 de |
paragraaf 9 ervan. Artikel 115, 2°, van het bestreden decreet schrapt | son paragraphe 9. L'article 115, 2°, du décret attaqué supprime donc |
dus een bepaling die een essentiële waarborg vormt voor de verzoeker. | une disposition qui constitue une garantie essentielle pour le requérant. |
A.19. Wat zijn belang betreft bij de vernietiging van de artikelen 87 | A.19. Quant à son intérêt à l'annulation des articles 87 et 89, le |
en 89 is de verzoeker van mening dat het onderzoek ervan verbonden is | requérant estime que son examen est lié à celui du fond puisque le |
met het onderzoek ten gronde, aangezien het opschortend karakter van | |
de beroepen afhangt van het feit of de kamer van beroep een | caractère suspensif des recours dépend du point de savoir si la |
administratieve overheid dan wel een administratief rechtscollege is. | chambre de recours est une autorité ou une juridiction administrative. |
Ten gronde | Quant au fond |
A.20. Ten aanzien van het eerste middel voegt de verzoeker aan de | A.20. Sur le premier moyen, le requérant ajoute aux arguments de sa |
argumenten van zijn verzoekschrift toe dat als de kamer van beroep | requête que si la chambre de recours prévue par l'article 45, § 9, |
bedoeld in artikel 45, § 9, derde lid, van de wet van 29 mei 1959 een | alinéa 3, de la loi du 29 mai 1959 est une autorité administrative, |
administratieve overheid is, de door de inrichtende macht te zijnen | |
aanzien genomen beslissingen niet definitief waren en de beroepen die | les décisions prises par le pouvoir organisateur à son sujet n'étaient |
hij in 1986 heeft ingesteld opschortend zijn. Ze zullen slechts | pas définitives et les recours qu'il a introduits en 1986 sont |
suspensifs. Elles ne deviendront définitives que si elles sont | |
definitief worden als ze worden bevestigd door de kamer van beroep. Ze | confirmées par la chambre de recours. Elles constituent des actes |
vormen voorbereidende handelingen en de verzoeker moet worden | préparatoires et le requérant doit être considéré comme étant en |
beschouwd als zijnde in actieve dienst. Hij heeft bijgevolg belang bij | activité de service. Il a dès lors intérêt à demander l'annulation des |
het vorderen van de vernietiging van de artikelen 82 en 89, § 1, van | articles 82 et 89, § 1er, du décret attaqué, qui sont susceptibles de |
het bestreden decreet, die op hem kunnen worden toegepast. | lui être appliqués. |
A.21. Als daarentegen de kamer van beroep moet worden beschouwd als | A.21. Si, au contraire, la chambre de recours doit être qualifiée de |
een administratief rechtscollege, waren de beslissingen van de | juridiction administrative, les décisions du pouvoir organisateur |
inrichtende macht definitief, maar ze zijn onderworpen aan een | étaient définitives, mais elles sont soumises à un contrôle |
jurisdictionele controle die een billijk proces waarborgt, dat kan | juridictionnel garantissant un procès équitable pouvant déboucher sur |
leiden tot het opnieuw integreren van de verzoeker. | la réintégration du requérant. |
A.22. De verzoeker doet opmerken dat de decreetgever de keuze had | A.22. Le requérant fait observer que le législateur décrétal avait le |
tussen een contractuele of een statutaire arbeidsverhouding en dat de | choix entre la nature contractuelle ou statutaire de la relation de |
travail et qu'a fortiori, le Constituant a pu inclure dans l'article | |
Grondwetgever a fortiori in artikel 24 van de Grondwet bijzondere | 24 de la Constitution des dispositions particulières reprenant les |
bepalingen kon opnemen die de essentiële waarborgen van het schoolpact | garanties essentielles du pacte scolaire et dérogeant éventuellement |
overnemen en waarbij eventueel zo van de algemene regel ingeschreven | |
in artikel 144 van de Grondwet wordt afgeweken. Hij voegt eraan toe | de la sorte à la règle générale inscrite à l'article 144 de la |
dat de Vlaamse wetgever de beslissingsbevoegdheid van de kamer van | Constitution. Il ajoute que le législateur flamand a maintenu le |
beroep heeft behouden. Hij is van mening dat door een bijzonder | pouvoir de décision de la chambre de recours. Il considère qu'en |
kenmerk toe te kennen aan het contractuele stelsel voor het | accordant un caractère particulier au régime contractuel pour |
gesubsidieerd vrij onderwijs, in afwijking van het contractuele | l'enseignement libre subventionné, par dérogation au régime |
stelsel van het gemeen recht, artikel 24 van de Grondwet een « lex | contractuel de droit commun, l'article 24 de la Constitution constitue |
specialis » vormt ten opzichte van artikel 144 van de Grondwet. | une « lex specialis » par rapport à l'article 144 de la Constitution. |
Volgens de verzoeker zou vanwege het feit dat de decreetgever geen | Selon le requérant, c'est parce que le législateur décrétal n'a pas |
rekening heeft gehouden met artikel 24 van de Grondwet de oprichting | tenu compte de l'article 24 de la Constitution que la création d'une |
van een kamer van beroep die over een beslissingsbevoegdheid beschikt | chambre de recours disposant d'un pouvoir de décision n'aurait pas été |
niet in overeenstemming zijn geweest met artikel 144 van de Grondwet. | conforme à l'article 144 de la Constitution. |
A.23. Ten aanzien van het tweede middel preciseert de verzoeker dat | A.23. Sur le deuxième moyen, le requérant précise qu'il n'a pas |
hij geen wijziging van zijn rechtspositie heeft gevraagd met | demandé une modification de sa situation juridique avec effet |
terugwerkende kracht, en dat het volgens hem evident is dat de wet van | rétroactif et qu'il est évident, selon lui, que la loi du 3 juillet |
3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten niet meer van | 1978 relative aux contrats de travail ne s'applique plus aux |
toepassing is op leerkrachten die vallen onder het decreet van 14 | enseignants qui sont soumis au décret du 14 décembre 1998 puisqu'ils |
december 1998, aangezien hun toestand statutair geregeld is (artikel | |
1, tweede lid, van de wet van 3 juli 1978). | sont régis par un statut (article 1er, alinéa 2, de la loi du 3 |
juillet 1978). | |
- B | - B |
Ten aanzien van het belang | Quant à l'intérêt |
B.1. In zijn hoedanigheid van personeelslid van het vrij onderwijs | |
gesubsidieerd door de Duitstalige Gemeenschap, heeft de verzoeker | B.1. En sa qualité de membre du personnel de l'enseignement libre |
belang bij het bestrijden van een decreet dat het statuut van de leden | subventionné par la Communauté germanophone, le requérant a intérêt à |
van dat personeel regelt. De verzoeker werd weliswaar wegens dringende | attaquer un décret qui fixe le statut des membres de ce personnel. |
redenen ontslagen op 10 oktober 1986. Hij heeft tegen die beslissing | Sans doute le requérant a-t-il été licencié pour motifs graves le 10 |
echter beroepen ingesteld die nog hangende zijn. Het onderzoek van de | octobre 1986. Il a toutefois exercé contre cette décision des recours |
ontvankelijkheid van het beroep is afhankelijk van de interpretatie | qui sont encore pendants. L'examen de la recevabilité du recours |
die aan de bestreden bepalingen moet worden gegeven. Het valt samen | dépend de l'interprétation qui doit être donnée aux dispositions |
met de grond van het beroep. | attaquées. Il se confond avec le fond du recours. |
Ten gronde | Quant au fond |
B.2. Het eerste middel is gericht tegen de artikelen 82, 89, 115, 1°, | B.2. Le premier moyen est dirigé contre les articles 82, 89, 115, 1°, |
en 120 van het decreet van 14 december 1998, die bepalen : | et 120, alinéa 1er, du décret du 14 décembre 1998, qui disposent : |
« Art. 82.§ 1. De tuchtmaatregelen worden op voordracht van het |
« Art. 82.§ 1. Les peines disciplinaires sont prononcées, sur |
inrichtingshoofd of van de directeur van het PMS-centrum door de | proposition du chef d'établissement ou du directeur du centre PMS, par |
inrichtende macht van de inrichting uitgesproken waar het | le pouvoir organisateur de l'établissement dans lequel le membre du |
personeelslid definitief aangesteld is. Vooraf betekent het inrichtingshoofd of de directeur van het PMS-centrum aan het personeelslid, na hem gehoord te hebben, het voorstel tot tuchtstraf per aangetekende brief welke uitwerking heeft op de derde werkdag na de verzendingsdatum. In afwijking van de leden 1 en 2 stelt de inrichtende macht de maatregel voor als het gaat om een maatregel tegen het schoolhoofd of de directeur van het PMS-centrum. Binnen twintig dagen na de betekening kan het personeelslid, vóór de bevoegde raad van beroep, een beroep aantekenen tegen het voorstel tot tuchtstraf. Het beroep is opschortend. § 2. Binnen negentig dagen na de datum van ontvangst van het door het personeelslid aangetekend beroep stuurt de raad van beroep een met redenen omkleed advies aan het personeelslid en aan de inrichtende macht. § 3. Indien het een godsdienstleerkracht betreft, is steeds het advies van de bevoegde instantie van de betrokken eredienst vereist, indien de instantie bestaat. | personnel est engagé à titre définitif. Préalablement, le chef d'établissement ou le directeur du centre PMS notifie au membre du personnel, après l'avoir entendu, une proposition de peine disciplinaire par recommandé; ce recommandé produit ses effets le troisième jour ouvrable suivant son expédition. Si la mesure est prise à l'encontre du chef d'établissement ou du directeur du centre PMS, c'est le pouvoir organisateur qui la propose, par dérogation aux alinéas 1 et 2. Dans un délai de vingt jours à dater de la notification, le membre du personnel peut exercer, devant la chambre de recours compétente, un recours contre la proposition de peine disciplinaire. Ce recours est suspensif. § 2. La chambre de recours transmet, dans un délai de nonante jours à dater de la réception du recours introduit par le membre du personnel, un avis motivé au membre du personnel et au pouvoir organisateur. § 3. S'il s'agit d'un professeur de religion, l'avis de l'autorité compétente pour le culte concerné, si cette autorité existe, est toujours requis. |
§ 4. Ten laatste 30 dagen na ontvangst van het advies van de raad van | § 4. Au plus tard 30 jours après réception de l'avis de la chambre de |
beroep deelt de inrichtende macht het personeelslid haar beslissing | recours, le pouvoir organisateur communique sa décision au membre du |
mede ofwel bij een gerechtsdeurwaarderexploot ofwel bij een | personnel par exploit d'huissier ou par recommandé; ce recommandé |
aangetekende brief welke uitwerking heeft op de derde werkdag na de | produit ses effets le troisième jour ouvrable suivant son expédition. |
verzendingsdatum. Zij vermeldt, in voorkomend geval, de redenen waarom | Il mentionne, le cas échéant, les raisons pour lesquelles l'avis n'a |
het advies niet gevolgd is. » | pas été suivi. » |
« Art. 89.De Regering richt voor het gesubsidieerd vrij confessioneel |
« Art. 89.Le Gouvernement institue pour l'enseignement confessionnel |
onderwijs enerzijds en voor het gesubsidieerd vrij niet-confessioneel | libre subventionné d'une part et pour l'enseignement non confessionnel |
onderwijs anderzijds één raad van beroep op, bevoegd voor alle | libre subventionné d'autre part, une chambre de recours dont la |
onderwijsniveaus en belast met de beroepen bedoeld in de artikels 41, | compétence s'étend à tous les niveaux d'enseignement et saisie des |
§ 3, 78, § 1, en 82, § 1. » | recours visés aux articles 41, § 3, 78, § 1 et 82, § 1. » |
« Art. 115.Opgeheven worden : |
« Art. 115.Sont abrogés : |
1° artikel 45 van de wet van 29 mei 1959 tot wijziging van sommige | 1° l'article 45 de la loi du 29 mai 1959 modifiant certaines |
dispositions de la législation de l'enseignement, modifié par la loi | |
bepalingen van de onderwijswetgeving, gewijzigd bij de wet van 11 juli | du 11 juillet 1973, en ce qui concerne l'enseignement libre |
1973, wat het gesubsidieerd vrij onderwijs betreft; ». | subventionné; ». « Art. 120.Les chambres de recours instituées en application de |
« Art. 120.De met toepassing van artikel 89 ingerichte raden van |
l'article 89 sont compétentes pour examiner des différends |
beroep zijn bevoegd om disciplinaire geschillen tussen personeelsleden | |
en inrichtende macht te onderzoeken met het oog op het uitbrengen van | disciplinaires entre membres du personnel et pouvoir organisateur en |
een advies, voor zover het om een tuchtschorsing, een stelling in | vue d'émettre un avis, dans la mesure où il s'agit de suspensions |
niet-activiteit bij tuchtmaatregel, of een afkondiging [lees : | disciplinaires, de mises en non-activité pour raisons disciplinaires |
ontslag] om dringende redenen betreft die vóór de inwerkingtreding van | et de congés pour faute grave qui sont intervenus avant l'entrée en |
dit decreet opgetreden zijn en na de inwerkingtreding van dit decreet | vigueur du présent décret et font encore l'objet d'une procédure |
nog het onderwerp zijn van een gerechtelijke procedure. | judiciaire après l'entrée en vigueur du présent décret. |
[ . ] » | [ . ] » |
B.3. De verzoeker verwijt de decreetgever een kamer van beroep te | B.3. Le requérant reproche au législateur décrétal d'avoir instauré |
hebben ingesteld die slechts een adviesbevoegdheid heeft, terwijl die | une chambre de recours n'ayant qu'un pouvoir d'avis, alors que celle |
bedoeld in artikel 45, § 9, van de wet van 29 mei 1959 tot wijziging | qui était prévue par l'article 45, § 9, de la loi du 29 mai 1959 |
van sommige bepalingen van de onderwijswetgeving, zelf gewijzigd bij | modifiant certaines dispositions de la législation de l'enseignement, |
de wet van 11 juli 1973, een beslissingsbevoegdheid had. Het laatste | modifié lui-même par la loi du 11 juillet 1973, avait un pouvoir de |
lid van dat artikel bepaalde immers : | décision. Le dernier alinéa de cet article disposait en effet : |
« De tuchtstraffen zullen in laatste aanleg worden uitgesproken door | « Les peines disciplinaires seront prononcées en dernière instance par |
kamers van beroep, die derwijze zijn samengesteld dat de groeperingen | des chambres de recours constituées de manière telle que les |
van de inrichtende machten eensdeels en de personeelsgroeperingen | groupements des pouvoirs organisateurs, d'une part, et les groupements |
anderdeels er in gelijk aantal vertegenwoordigd zijn. » | du personnel, d'autre part, y soient représentés en nombre égal. » |
B.4. De verzoeker is van mening dat de kamer van beroep ingesteld bij | B.4. Le requérant estime que la chambre de recours créée par la loi |
de voormelde wet een administratief rechtscollege was. Hij oordeelt | |
dat het bestreden decreet, door slechts een adviesbevoegdheid toe te | précitée était une juridiction administrative. Il considère qu'en ne |
kennen aan de kamer van beroep die het opricht, strijdig is met | donnant qu'un pouvoir d'avis à la chambre de recours qu'il crée, le |
artikel 24, § 4, van de Grondwet « in zoverre het een formele maar | décret attaqué est incompatible avec l'article 24, § 4, de la |
onvolmaakte gelijkheid tussen het gemeenschapsonderwijs en het | Constitution « en tant qu'il établit une égalité formelle mais |
gesubsidieerd vrij onderwijs instelt wat de rechtsmiddelen in | imparfaite entre l'enseignement de la Communauté et l'enseignement |
tuchtzaken betreft en in zoverre het geen rekening houdt met de | libre subventionné pour ce qui concerne les voies de recours en |
matière disciplinaire et en ne prenant pas en compte les différences | |
objectieve verschillen, waaronder de eigen karakteristieken van iedere | objectives, notamment les caractéristiques propres à chaque pouvoir |
inrichtende macht, die een aangepaste behandeling verantwoorden ». Hij | organisateur, qui justifient un traitement approprié ». Il estime dès |
is dan ook van mening dat de decreetgever ten onrechte het systeem van | lors que c'est à tort que le législateur décrétal a recopié le système |
kracht binnen het gemeenschapsonderwijs heeft gekopieerd. | en vigueur dans l'enseignement de la Communauté. |
B.5. Geen enkele discriminatie kan worden afgeleid uit het enkele feit | B.5. Aucune discrimination ne peut être déduite du seul fait que le |
dat de decreetgever de bevoegdheid die de federale wetgever aan de | législateur décrétal a modifié la compétence que le législateur |
kamer van beroep had toegekend heeft gewijzigd. Elke wetswijziging zou | fédéral avait donnée à la chambre de recours. A peine de rendre |
onmogelijk worden mocht worden aangenomen dat een nieuwe bepaling de | impossible toute modification de la loi, il ne peut être soutenu |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet zou schenden om de enkele reden dat | qu'une disposition nouvelle violerait les articles 10 et 11 de la |
zij de toepassingsvoorwaarden van de vroegere wetgeving wijzigt. | Constitution par cela seul qu'elle modifie les conditions |
Het middel is niet gegrond in zoverre het de situatie die in het leven | d'application de la législation ancienne. |
wordt geroepen door het aangevochten decreet vergelijkt met diegene | Le moyen n'est pas fondé en ce qu'il compare la situation créée par le |
die vóór de aanneming ervan bestond. | décret attaqué à celle qui existait avant son adoption. |
B.6. De decreetgever heeft, voor het gesubsidieerd vrij onderwijs, | B.6. Le législateur décrétal a prévu, pour l'enseignement libre |
voorzien in een systeem dat identiek is met datgene dat wordt | subventionné, un système identique à celui qui est organisé par |
georganiseerd bij artikel 155 van het koninklijk besluit van 22 maart | l'article 155 de l'arrêté royal du 22 mars 1969 et qui reste |
1969 en dat van toepassing blijft in de Duitstalige Gemeenschap : de kamer van beroep heeft, in de beide systemen, slechts een adviesbevoegdheid, waarbij zij advies geeft met betrekking tot het door de bevoegde overheid geformuleerde voorstel van straf. In het door de Duitstalige Gemeenschap georganiseerde of gesubsidieerde onderwijs wordt de beslissing ofwel door de overheid die de benoemingsbevoegdheid uitoefent, ofwel door de minister, ofwel door de Regering genomen. In het gesubsidieerd vrij onderwijs wordt de beslissing door de inrichtende macht genomen. B.7. De verzoeker is van mening dat de decreetgever, doordat hij in het gesubsidieerd vrij onderwijs een onderscheid maakt tussen het inrichtingshoofd en de inrichtende macht, het in het officieel onderwijs van kracht zijnde systeem op kunstmatige wijze zou hebben getransponeerd naar het vrij onderwijs. Hij merkt op dat in het vrij onderwijs de beide organen in werkelijkheid samenvallen vermits er geen eigenlijk bestuur bestaat binnen de inrichtende macht. Dat verschil is inherent aan de eigen kenmerken van de beide onderwijstypes en kan niet als discriminerend worden beschouwd. B.8. De verzoeker betoogt dat, teneinde rekening te houden met het feit dat in het vrij onderwijs het inrichtingshoofd en de inrichtende macht dicht bij elkaar aanleunen, ja zelfs met elkaar verweven zijn, men van de kamer van beroep een administratief rechtscollege had | applicable en Communauté germanophone : la chambre de recours n'a, dans les deux systèmes, qu'une compétence d'avis, avis qu'elle donne sur la proposition de peine formulée par l'autorité compétente. La décision est prise, dans l'enseignement organisé ou subsidié par la Communauté germanophone, soit par l'autorité qui exerce le pouvoir de nomination, soit par le ministre, soit par le Gouvernement. Dans l'enseignement libre subventionné, la décision est prise par le pouvoir organisateur. B.7. Le requérant estime que, en distinguant, dans l'enseignement libre subventionné, le chef d'établissement et le pouvoir organisateur, le législateur décrétal aurait transposé artificiellement dans l'enseignement libre le système qui est en vigueur dans l'enseignement officiel. Il observe que, dans l'enseignement libre, les deux organes, en réalité, se confondent puisqu'il n'existe pas d'administration proprement dite au sein du pouvoir organisateur. Cette différence est inhérente aux caractéristiques propres aux deux types d'enseignement et ne peut être tenue pour discriminatoire. B.8. Le requérant soutient que, pour tenir compte, dans l'enseignement libre, de la proximité, voire de la confusion entre le chef d'établissement et le pouvoir organisateur, il eût fallu faire de la chambre de recours une juridiction administrative telle que l'était, |
moeten maken zoals, volgens de analyse van de verzoeker, de in artikel | dans l'analyse qu'en fait le requérant, la chambre de recours prévue |
45, § 3, van de wet van 29 mei 1959 bedoelde kamer van beroep was | par l'article 45, § 3, de la loi du 29 mai 1959. |
opgevat. B.9. De Duitstalige Gemeenschap heeft niet de bevoegdheid om een | B.9. Il n'était pas au pouvoir de la Communauté germanophone de créer |
rechtscollege in het leven te roepen, aangezien die bevoegdheid bij | une juridiction, cette compétence étant réservée au législateur |
artikel 146 van de Grondwet aan de federale wetgever is voorbehouden. | fédéral par l'article 146 de la Constitution. |
B.10. De decreetgever had wellicht aan de kamer van beroep veeleer een | B.10. Sans doute le législateur décrétal eût-il pu confier à la |
beslissingbevoegdheid dan een adviesbevoegdheid kunnen toevertrouwen. | chambre de recours un pouvoir de décision plutôt qu'une compétence |
De keuze voor die laatste formule kan echter niet als discriminerend | d'avis. Le choix de cette dernière formule ne peut toutefois être tenu |
worden beschouwd. Het Hof stelt immers vast dat ongeacht de gekozen | pour discriminatoire. La Cour constate, en effet, que, quelle que soit |
formule, het tuchtrechtelijk gestrafte personeelslid aan een rechtbank | la formule choisie, le membre du personnel puni disciplinairement peut |
van de rechterlijke orde het geschil tussen hem en de inrichtende | soumettre à un tribunal de l'ordre judiciaire le différend qui |
macht kan voorleggen. Hoewel die rechtbank, in tegenstelling tot de | l'oppose au pouvoir organisateur. Si ce tribunal ne peut, au contraire |
Raad van State, die bevoegd is voor het personeel van het officieel | du Conseil d'Etat, compétent pour le personnel de l'enseignement |
onderwijs, de bestreden beslissing niet kan vernietigen, heeft dat | officiel, annuler la décision entreprise, cette différence tient à la |
verschil te maken met de aard van het verband, statutair in het | nature du lien, statutaire dans l'enseignement officiel, contractuel |
officieel onderwijs, contractueel in het vrij onderwijs, tussen de | dans l'enseignement libre, qui unit l'enseignant au pouvoir |
leerkracht en de inrichtende macht. Dat verschil ten aanzien van de | organisateur. Cette différence quant à la source de la relation |
oorsprong van de rechtsverhouding is een kenmerk dat eigen is aan de | juridique est une caractéristique propre aux deux types de pouvoir |
beide types van inrichtende macht dat een verschil in de behandeling | organisateur qui justifie un traitement différent, en vertu de |
verantwoordt, krachtens artikel 24, § 4, van de Grondwet. | l'article 24, § 4, de la Constitution. |
B.11. Daaruit volgt dat het middel niet gegrond is. | B.11. Il s'ensuit que le moyen n'est pas fondé. |
B.12. In zijn tweede middel betwist de verzoeker de artikelen 115, 1°, | B.12. Par son second moyen, le requérant s'en prend aux articles 115, |
en 120 van het bestreden decreet in zoverre ze een onverantwoord | 1°, et 120 du décret attaqué en ce qu'ils créeraient une différence de |
verschil in behandeling zouden instellen tussen zijn persoonlijke | traitement injustifiée entre sa situation personnelle et celle des |
situatie en die van de leerkrachten tegen wie een tuchtdossier geopend | enseignants faisant l'objet de dossiers disciplinaires tombant sous |
is dat valt onder de toepassing van het nieuwe decreet. Hij doet | l'application du nouveau décret. Il fait observer que le pouvoir |
opmerken dat de inrichtende macht tegen hem reeds tuchtstraffen van | organisateur lui a déjà infligé les peines de suspension et de congé |
schorsing en ontslag wegens dringende redenen heeft uitgesproken, | |
terwijl artikel 82 van het bestreden decreet voorziet in een | pour faute grave, alors que l'article 82 du décret attaqué prévoit une |
onderscheid - dat in 1986 niet bestond - tussen het inrichtingshoofd | distinction qui n'existait pas en 1986 entre le chef d'établissement |
dat de straf voorstelt en de inrichtende macht die ze uitspreekt, en | qui propose la peine et le pouvoir organisateur qui la prononce et |
de betrokkene een opschortend beroep biedt tegen het voorstel van | offre à l'intéressé un recours suspensif contre la proposition de |
tuchtstraf. Hij voegt eraan toe dat hij geconfronteerd wordt met een | peine. Il ajoute qu'il se trouve face à un pouvoir organisateur qui, |
inrichtende macht die dertien jaar lang geen blijk heeft gegeven van | pendant treize ans, n'a pas montré sa bonne volonté et ne reviendra |
goede wil en die niet zal terugkomen van de beslissingen die zij in | pas sur ses décisions prises en 1986, quel que soit l'avis de la |
1986 heeft genomen, ongeacht het advies dat door de kamer van beroep | chambre de recours. |
zal worden uitgebracht. B.13. Door in artikel 120 van het bestreden decreet te bepalen dat de kamers van beroep opgericht bij artikel 89 bevoegd zijn om tuchtgeschillen te onderzoeken die betrekking hebben op straffen van ontslag wegens dringende redenen uitgesproken vóór de inwerkingtreding van het decreet, maar die het voorwerp uitmaken van een hangende gerechtelijke procedure na die inwerkingtreding, heeft de decreetgever de regel toegepast volgens welke een nieuwe bepaling van onmiddellijke toepassing is op aan de gang zijnde situaties maar de situaties die beëindigd zijn niet opnieuw in het geding kan brengen. Uit het feit dat, om redenen eigen aan het geval van de verzoeker, de toepassing van die regel minder gunstige gevolgen voor hem zou kunnen hebben, kan niet worden afgeleid dat die regel discriminerend zou zijn. De verzoeker zal beschikken over de beroepen geregeld bij de nieuwe wetgeving en er kan niet worden geanticipeerd op de toepassing ervan. B.14. Het tweede middel is niet gegrond. Om die redenen, het Hof verwerpt het beroep. Aldus uitgesproken in het Frans, het Nederlands en het Duits, overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 31 januari 2000. De griffier, P.-Y. Dutilleux. De voorzitter, | B.13. En prévoyant, à l'article 120 du décret attaqué, que les chambres de recours créées par l'article 89 sont compétentes pour examiner les différends disciplinaires relatifs à des congés pour faute grave intervenus avant l'entrée en vigueur du décret mais qui font l'objet d'une procédure judiciaire pendante après cette entrée en vigueur, le législateur décrétal a fait application de la règle selon laquelle une disposition nouvelle est d'application immédiate aux situations en cours mais ne peut remettre en cause les situations révolues. De ce que, pour des raisons propres au cas du requérant, l'application de cette règle pourrait avoir des conséquences moins favorables pour lui, il ne peut se déduire qu'elle serait discriminatoire. Le requérant disposera des recours offerts par la législation nouvelle et il ne peut être préjugé de l'application qui en sera faite. B.14. Le second moyen n'est pas fondé. Par ces motifs, la Cour rejette le recours. Ainsi prononcé en langue française, en langue néerlandaise et en langue allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 31 janvier 2001. Le greffier, P.-Y. Dutilleux. Le président, |
M. Melchior. | M. Melchior. |