← Terug naar "Arrest nr. 139/2000 van 21 december 2000 Rolnummer 1797 In zake : het beroep tot
gehele of gedeeltelijke vernietiging van de artikelen 4 en 6 van de wet van 11 april 1999 tot wijziging
van de wet van 19 december 1974 tot regeling van de betre Het Arbitragehof, samengesteld uit
de voorzitters M. Melchior en G. De Baets, en de rechters H. (...)"
Arrest nr. 139/2000 van 21 december 2000 Rolnummer 1797 In zake : het beroep tot gehele of gedeeltelijke vernietiging van de artikelen 4 en 6 van de wet van 11 april 1999 tot wijziging van de wet van 19 december 1974 tot regeling van de betre Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en G. De Baets, en de rechters H. (...) | Arrêt n° 139/2000 du 21 décembre 2000 Numéro du rôle : 1797 En cause : le recours en annulation totale ou partielle des articles 4 et 6 de la loi du 11 avril 1999 modifiant la loi du 19 décembre 1974 organisant les relations entre les autorit La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et G. De Baets, et des juges H. Boel, P(...) |
---|---|
ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
Arrest nr. 139/2000 van 21 december 2000 | Arrêt n° 139/2000 du 21 décembre 2000 |
Rolnummer 1797 | Numéro du rôle : 1797 |
In zake : het beroep tot gehele of gedeeltelijke vernietiging van de | En cause : le recours en annulation totale ou partielle des articles 4 |
artikelen 4 en 6 van de wet van 11 april 1999 tot wijziging van de wet | et 6 de la loi du 11 avril 1999 modifiant la loi du 19 décembre 1974 |
van 19 december 1974 tot regeling van de betrekkingen tussen de | organisant les relations entre les autorités publiques et les |
overheid en de vakbonden van haar personeel, ingesteld door de v.z.w. | syndicats des agents relevant de ces autorités, introduit par |
GERFA. | l'a.s.b.l. GERFA. |
Het Arbitragehof, | La Cour d'arbitrage, |
samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en G. De Baets, en de | composée des présidents M. Melchior et G. De Baets, et des juges H. |
rechters H. Boel, P. Martens, J. Delruelle, R. Henneuse en M. Bossuyt, | Boel, P. Martens, J. Delruelle, R. Henneuse et M. Bossuyt, assistée du |
bijgestaan door de griffier L. Potoms, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, | greffier L. Potoms, présidée par le président M. Melchior, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van het beroep | I. Objet du recours |
Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 8 november | Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 8 |
1999 ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 9 | novembre 1999 et parvenue au greffe le 9 novembre 1999, un recours en |
november 1999, is beroep tot gehele of gedeeltelijke vernietiging | |
ingesteld van de artikelen 4 en 6 van de wet van 11 april 1999 tot | annulation totale ou partielle des articles 4 et 6 de la loi du 11 |
wijziging van de wet van 19 december 1974 tot regeling van de | avril 1999 modifiant la loi du 19 décembre 1974 organisant les |
betrekkingen tussen de overheid en de vakbonden van haar personeel | relations entre les autorités publiques et les syndicats des agents |
(bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 12 mei 1999), door de | relevant de ces autorités (publiée au Moniteur belge du 12 mai 1999) a |
v.z.w. Groupe d'étude et de réforme de la fonction administrative | été introduit par l'a.s.b.l. Groupe d'étude et de réforme de la |
(GERFA), met kantoren te 1190 Brussel, Luttrebruglaan 137. | fonction administrative (GERFA), dont les bureaux sont établis à 1190 |
Bruxelles, avenue du Pont de Luttre 137. | |
II. De rechtspleging | II. La procédure |
Bij beschikking van 9 november 1999 heeft de voorzitter in functie de | Par ordonnance du 9 novembre 1999, le président en exercice a désigné |
rechters van de zetel aangewezen overeenkomstig de artikelen 58 en 59 | les juges du siège conformément aux articles 58 et 59 de la loi |
van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof. | spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage. |
De rechters-verslaggevers hebben geoordeeld dat er geen aanleiding was | Les juges-rapporteurs ont estimé n'y avoir lieu de faire application |
om artikel 71 of 72 van de organieke wet toe te passen. | des articles 71 ou 72 de la loi organique. |
Van het beroep is kennisgegeven overeenkomstig artikel 76 van de | Le recours a été notifié conformément à l'article 76 de la loi |
organieke wet bij op 17 december 1999 ter post aangetekende brieven. | organique, par lettres recommandées à la poste le 17 décembre 1999. |
Het bij artikel 74 van de organieke wet voorgeschreven bericht is | L'avis prescrit par l'article 74 de la loi organique a été publié au |
bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 21 december 1999. | Moniteur belge du 21 décembre 1999. |
De Ministerraad, Wetstraat 16, 1000 Brussel, heeft een memorie | Le Conseil des ministres, rue de la Loi 16, 1000 Bruxelles, a |
ingediend bij op 28 januari 2000 ter post aangetekende brief. | introduit un mémoire, par lettre recommandée à la poste le 28 janvier |
Van die memorie is kennisgegeven overeenkomstig artikel 89 van de | 2000. Ce mémoire a été notifié conformément à l'article 89 de la loi |
organieke wet bij op 29 februari 2000 ter post aangetekende brief. | organique, par lettre recommandée à la poste le 29 février 2000. |
De verzoekende partij heeft een memorie van antwoord ingediend bij op | La partie requérante a introduit un mémoire en réponse, par lettre |
31 maart 2000 ter post aangetekende brief. | recommandée à la poste le 31 mars 2000. |
Bij beschikkingen van 27 april 2000 en 26 oktober 2000 heeft het Hof | Par ordonnances du 27 avril 2000 et du 26 octobre 2000, la Cour a |
de termijn waarbinnen het arrest moet worden gewezen, verlengd tot | |
respectievelijk 8 november 2000 en 8 mei 2001. | prorogé respectivement jusqu'aux 8 novembre 2000 et 8 mai 2001 le |
délai dans lequel l'arrêt doit être rendu. | |
Bij beschikking van 13 juli 2000 heeft het Hof de zaak in gereedheid | Par ordonnance du 13 juillet 2000, la Cour a déclaré l'affaire en état |
verklaard en de dag van de terechtzitting bepaald op 11 oktober 2000, | et fixé l'audience au 11 octobre 2000, après avoir constaté que le |
na te hebben vastgesteld dat rechter H. Coremans, wettig verhinderd | juge H. Coremans, légitimement empêché de siéger, était remplacé par |
zitting te nemen, als lid van de zetel werd vervangen door rechter M. | le juge M. Bossuyt comme membre du siège. |
Bossuyt. Van die beschikking is kennisgegeven aan de partijen en hun advocaten | Cette ordonnance a été notifiée aux parties ainsi qu'à leurs avocats, |
bij op 14 juli 2000 ter post aangetekende brieven. | par lettres recommandées à la poste le 14 juillet 2000. |
Bij beschikking van 5 oktober 2000 heeft het Hof de zaak verdaagd tot | Par ordonnance du 5 octobre 2000, la Cour a remis l'affaire au 6 décembre 2000. |
Cette ordonnance a été notifiée aux parties ainsi qu'à leurs avocats, | |
6 december 2000. Van die beschikking is kennisgegeven aan de partijen en hun advocaten | par lettres recommandées à la poste le 6 octobre 2000. |
bij op 6 oktober 2000 ter post aangetekende brieven. | |
Op de openbare terechtzitting van 6 december 2000 : | A l'audience publique du 6 décembre 2000 : |
- zijn verschenen : | - ont comparu : |
. de v.z.w. GERFA, vertegenwoordigd door haar voorzitter M. Legrand; | . l'a.s.b.l. GERFA, représentée par son président, M. Legrand; |
- Mr. M. Detry, advocaat bij de balie te Brussel, voor de | . Me M. Detry, avocat au barreau de Bruxelles, pour le Conseil des |
Ministerraad; | ministres; |
- hebben de rechters-verslaggevers P. Martens en H. Boel verslag | - les juges-rapporteurs P. Martens et H. Boel ont fait rapport; |
uitgebracht; - zijn de voornoemde partijen gehoord; | - les parties précitées ont été entendues; |
- is de zaak in beraad genomen. | - l'affaire a été mise en délibéré. |
De rechtspleging is gevoerd overeenkomstig de artikelen 62 en volgende | La procédure s'est déroulée conformément aux articles 62 et suivants |
van de organieke wet, die betrekking hebben op het gebruik van de talen voor het Hof. | de la loi organique, relatifs à l'emploi des langues devant la Cour. |
III. In rechte | III. En droit |
- A - | - A - |
Standpunt van de verzoekster | Position de la requérante |
A.1. De v.z.w. Groupe d'étude et de réforme de la fonction | A.1. L'a.s.b.l. Groupe d'étude et de réforme de la fonction |
administrative, afgekort GERFA, is een erkende vakbondsorganisatie. | administrative, en abrégé GERFA, est une organisation syndicale |
Zij is van mening dat ze een rechtstreeks belang heeft bij het | agréée. Elle estime avoir un intérêt direct à contester la disposition |
betwisten van de aangevochten bepaling die, met terugwerkende kracht, | attaquée qui octroie, avec effet rétroactif, un avantage financier |
een aanzienlijk financieel voordeel toekent aan de enkele | important aux seules organisations syndicales représentatives. |
representatieve vakorganisaties. | |
A.2. In een enig middel, afgeleid uit de schending van de artikelen 10 | A.2. Dans un moyen unique, pris de la violation des articles 10 et 11 |
en 11 van de Grondwet, doet zij gelden dat zij, overeenkomstig de wet, | de la Constitution, elle fait valoir qu'elle dispose, conformément à |
over vakbondsafgevaardigden beschikt en de brutobezoldiging van haar | la loi, de délégués syndicaux et doit rembourser le traitement brut de |
vaste afgevaardigde moet terugbetalen. | son délégué permanent. |
A.3. Artikel 18, derde lid, van de wet van 19 december 1974 tot | A.3. L'article 18, alinéa 3, de la loi du 19 décembre 1974 organisant |
regeling van de betrekkingen tussen de overheid en de vakbonden van | les relations entre les autorités publiques et les syndicats des |
haar personeel, toegevoegd bij artikel 4, tweede lid, van de | agents relevant de ces autorités, ajouté par l'article 4 de la loi |
aangevochten wet van 11 april 1999, stelt de representatieve vakorganisaties vrij van die terugbetaling, teneinde, volgens de verzoekster, de Algemene Centrale der Openbare Diensten (A.C.O.D.) terugbetalingen te besparen die ze niet meer had gedaan sinds 1997, wat de aan de aangevochten bepaling verleende terugwerkende kracht zou verklaren. A.4. De verzoekster is van mening dat dat verschil in behandeling tussen twee categorieën van vakorganisaties onverantwoord is, terwijl in beide gevallen de vaste afgevaardigden gedetacheerde ambtenaren in die organisaties zijn die bij de verdediging van hun leden en de uitvoering van organisatorische projecten dezelfde functies waarnemen. Standpunt van de Ministerraad A.5. De Ministerraad betwist dat verzoekster een belang heeft bij de vernietiging van een bepaling die haar geen enkel voordeel zou opleveren, vermits zij, zoals dit thans het geval is, van het voordeel van die bepaling verstoken zou blijven. A.6. Ten gronde antwoordt de Ministerraad dat het onderscheid tussen | attaquée du 11 avril 1999, dispense de ce remboursement les organisations syndicales représentatives, afin, selon la requérante, d'éviter à la Centrale générale des services publics (C.G.S.P.) des remboursements qu'elle n'avait plus effectués depuis 1997, ce qui expliquerait la rétroactivité donnée à la disposition attaquée. A.4. La requérante estime injustifiée cette différence de traitement entre deux catégories d'organisations syndicales alors que les délégués permanents des uns et des autres sont des fonctionnaires détachés dans ces organisations et qui assument les mêmes fonctions dans la défense de leurs membres et dans l'exécution des projets de l'organisation. Position du Conseil des ministres A.5. Le Conseil des ministres conteste l'intérêt de la requérante à l'annulation d'une disposition qui ne lui procurerait aucun avantage puisqu'elle resterait, comme c'est le cas actuellement, privée du bénéfice de cette disposition. A.6. Sur le fond, le Conseil des ministres répond que la distinction |
representatieve en erkende vakorganisaties te maken heeft met de | entre organisations syndicales représentatives et agréées participe de |
filosofie van de wet van 19 december 1974 en het uitvoeringsbesluit | la philosophie de la loi du 19 décembre 1974 et de son arrêté |
ervan van 28 september 1994. Laatstgenoemde moeten, om erkend te | d'exécution du 28 septembre 1994. Les secondes ne doivent, pour être |
worden, enkel aan minimale en louter vormelijke voorwaarden voldoen, | agréées, remplir que des conditions minimes et de pure forme, à savoir |
namelijk het verzenden van een aangetekende brief met een kopie van de | l'envoi d'un pli recommandé d'une copie des statuts et de la liste des |
statuten en de lijst van de verantwoordelijke leiders. Eerstgenoemde | dirigeants responsables. Les premières doivent démontrer qu'elles |
moeten aantonen dat zij een belangrijk deel van het personeel | représentent une partie importante du personnel dont elles défendent |
vertegenwoordigen van wie zij de belangen verdedigen, volgens de in de | les intérêts, selon les critères fixés par la loi. Leurs prérogatives |
wet vastgestelde criteria. Hun prerogatieven zijn eveneens | sont également plus importantes puisqu'elles seules participent aux |
aanzienlijker vermits alleen zij deelnemen aan de onderhandelings- en | comités de négociation et de concertation. Ce critère objectif de |
overlegcomités. Dat objectieve criterium van onderscheid, dat sinds | distinction, reconnu et appliqué depuis deux décennies, est mentionné |
twee decennia wordt erkend en toegepast, is vermeld in de | |
parlementaire voorbereiding van de wet van 19 december 1974. Het is | dans les travaux préparatoires de la loi du 19 décembre 1974. Il a été |
door het Hof aangenomen in zijn arrest nr. 71/92. Volgens de | admis par la Cour dans son arrêt n° 71/92. Il s'agit donc, selon le |
Ministerraad gaat het dus om een politieke keuze die de wetgever | Conseil des ministres, d'un choix politique qui appartient au |
toekomt en die niet voor onredelijk kan worden gehouden. | législateur et qui ne peut être tenu pour déraisonnable. |
A.7. Ten slotte voegt de Ministerraad daaraan toe dat, aangezien het | A.7. Enfin, le Conseil des ministres ajoute que, dès lors que la |
bekritiseerde onderscheid wordt aanvaard, de verzoekster elk belang | distinction litigieuse est admise, la requérante perd tout intérêt à |
verliest om de in de artikel 6 van de wet bedoelde terugwerkende kracht aan te klagen. Memorie van antwoord van de verzoekster A.8. Wat betreft het belang antwoordt de verzoekster dat de aangevochten bepalingen haar rechtstreeks schade berokkenen en op fundamentele en definitieve wijze breken met de regels van gelijkheid onder de vakorganisaties ongeacht of zij representatieve of erkende organisaties zijn. A.9. Ten gronde herhaalt de verzoekster dat de aangevochten bepalingen hoofdzakelijk tot gevolg hebben dat zij inspelen op een vraag van de A.C.O.D., die aan de door haar sinds 1997 verschuldigde terugbetalingen wenste te ontsnappen, aangezien de maatregel werd uitgebreid tot alle representatieve organisaties, wat aantoont dat hij niet op een objectief criterium berust maar ertoe strekt een welbepaalde organisatie te bevoordelen. De verzoekster vraagt het Hof, | critiquer la rétroactivité prévue par l'article 6 de la loi. Mémoire en réponse de la requérante A.8. En ce qui concerne l'intérêt, la requérante répond que les dispositions attaquées lui causent un dommage direct et rompent fondamentalement et définitivement les règles d'égalité entre organisations syndicales, qu'elles soient représentatives ou agréées. A.9. Sur le fond, la requérante répète que les dispositions attaquées ont essentiellement pour effet de répondre à une demande de la C.G.S.P., qui souhaitait échapper aux remboursements qu'elle devait depuis 1997, la mesure étant étendue à toutes les organisations représentatives, ce qui démontre qu'elle ne repose pas sur un critère objectif mais vise à avantager une organisation déterminée. La |
met toepassing van de bijzondere wet van 6 januari 1989, over te gaan | requérante demande à la Cour, en application de la loi spéciale du 6 |
tot een onderzoeksmaatregel bij het Ministerie van Financiën en de | janvier 1989, de procéder à une mesure d'instruction auprès du |
dienst van de Thesaurie, om na te gaan of de A.C.O.D. sinds 1997 | ministère des Finances et du Service de la trésorerie pour vérifier si |
verzuimd heeft te betalen voor haar vaste afgevaardigden. | la C.G.S.P. était en défaut de paiement pour ses délégués permanents, |
A.10. De verzoekster neemt aan dat enkel de representatieve | depuis 1997. A.10. La requérante admet que seules les organisations représentatives |
organisaties betrokken worden bij de werkzaamheden in de comités voor vakbondsonderhandeling A, B en C, maar zij voegt daaraan toe dat het daar om een eigen terrein gaat, dat is afgesloten door de in de wet vastgestelde criteria van representativiteit. Onder die criteria wordt het lidmaatschap vermeld van een in de Nationale Arbeidsraad vertegenwoordigde vakorganisatie. Het is echter de tegenpartij zelf welke die vakbondsorganisaties aanwijst. De verzoekster voegt daaraan toe dat die voorwaarde niets te maken heeft met de nagestreefde doelstelling, vermits het systeem van sociale betrekkingen van de openbare sector geenszins verbonden is met de prerogatieven van de Nationale Arbeidsraad. A.11. De verzoekster voegt daaraan toe dat de samenstelling van de onderhandelingscomités aan elke democratische controle ontsnapt, vermist de tegenpartij eraan heeft verzaakt sociale verkiezingen te organiseren. Zij betwist dat die democratische controle kan worden vervangen door tellingen waarbij de persoonlijke levenssfeer en de vrijheid van vereniging niet worden gerespecteerd. | sont associées aux travaux effectués dans les comités de négociation syndicale A, B et C, mais elle ajoute qu'il s'agit là d'une chasse gardée, verrouillée par les critères de représentativité établis par la loi. Parmi ces critères figure l'affiliation à une organisation syndicale représentée au Conseil national du travail. Or, c'est la partie adverse elle-même qui désigne ces organisations syndicales. La requérante ajoute que cette condition est étrangère au but poursuivi puisque le système de relations sociales du secteur public n'est en rien lié aux prérogatives du Conseil national du travail. A.11. La requérante ajoute que la composition des comités de négociation échappe à tout contrôle démocratique puisque la partie adverse a renoncé à organiser des élections sociales. Elle conteste que ce contrôle démocratique puisse être remplacé par des opérations de comptage qui ne respectent pas la vie privée et la liberté d'association. |
A.12. De verzoekster is van mening dat de door haar aangevochten | A.12. La requérante estime que les dispositions qu'elle attaque sont, |
bepalingen bovendien strijdig zijn met artikel 5 van het Verdrag | en outre, en contradiction avec l'article 5 de la Convention |
betreffende de bescherming van het vakverenigingsrecht en procedures | concernant la protection du droit d'organisation et les procédures de |
voor het vaststellen van arbeidsvoorwaarden in de openbare dienst, | détermination des conditions d'emploi dans la fonction publique, |
bekrachtigd bij de wet van 4 april 1991, dat de nadruk legt op de | ratifiée par la loi du 4 avril 1991, qui insiste sur la nécessité de |
noodzaak om de onafhankelijkheid van de organisaties van | |
overheidspersoneel te garanderen en elke inmenging van de overheid bij | garantir l'indépendance des organisations d'agents publics et d'éviter |
hun oprichting, de uitoefening van hun werkzaamheden of bij het beheer | toute ingérence des autorités publiques dans leur formation, leur |
van hun organisaties te vermijden. De verzoekster onderstreept het | fonctionnement et leur administration. La requérante souligne |
belang van de toegekende voordelen die, voor de 19 afgevaardigden, om | l'importance des avantages octroyés, qui avoisinent, pour les 19 |
en bij een brutobedrag van verscheidene tientallen miljoenen | délégués, un montant brut de plusieurs dizaines de millions, ces |
vertegenwoordigen, waarbij die afgevaardigden bovendien een | délégués pouvant en outre faire une carrière intéressante par des |
interessante carrière kunnen maken door opeenvolgende overtallige promoties. | promotions successives en surnombre. |
- B - | - B - |
B.1. Artikel 4 van de wet van 11 april 1999 tot wijziging van de wet | B.1. L'article 4 de la loi du 11 avril 1999 modifiant la loi du 19 |
van 19 december 1974 tot regeling van de betrekkingen tussen de | décembre 1974 organisant les relations entre les autorités publiques |
et les syndicats des agents relevant de ces autorités a ajouté à | |
overheid en de vakbonden van haar personeel heeft aan artikel 18 van | l'article 18 de cette loi un deuxième et un troisième alinéas. Cet |
die wet een tweede en een derde lid toegevoegd. Dat artikel 18 luidt voortaan : « De Koning stelt de regelen die voor de vakbondsafgevaardigden gelden ter zake van hun activiteit in de overheidsdiensten. Hij bepaalt de administratieve stand van de personeelsleden die deze hoedanigheid bezitten, en onder meer de gevallen waarin de tijd dat zij een vakbondsopdracht vervullen, met diensttijd wordt gelijkgesteld. De Koning bepaalt de regels inzake de terugbetaling aan de overheid door de vakorganisaties van de sommen betaald aan sommige van hun afgevaardigden in hun hoedanigheid van personeelslid. | article 18 se lit désormais comme suit : « Le Roi établit les règles qui sont applicables aux délégués des organisations syndicales en raison de leur activité au sein des services publics. Il fixe la position administrative des agents ayant ladite qualité, en déterminant notamment les cas dans lesquels les périodes de mission syndicale sont assimilées à des périodes de service. Le Roi fixe les règles concernant le remboursement à l'autorité par les organisations syndicales des sommes payées à certains délégués de celles-ci en leur qualité de membres du personnel. |
De Koning kan evenwel, volgens de voorwaarden en criteria die Hij | Toutefois, le Roi peut, selon les conditions et critères qu'Il fixe, |
vaststelt, de representatieve vakorganisaties geheel of gedeeltelijk | dispenser les organisations syndicales représentatives en tout ou en |
vrijstellen van de terugbetaling. » | partie du remboursement. » |
Artikel 6 van de aangevochten wet bepaalt dat zij in werking treedt de | L'article 6 de la loi attaquée dispose qu'elle entre en vigueur le |
dag waarop zij in het Belgisch Staatsblad is bekendgemaakt, « met | jour de sa publication au Moniteur belge, « à l'exception de l'article |
uitzondering van artikel 4, dat uitwerking heeft op 1 juli 1997 ». | 4, qui produit ses effets le 1er juillet 1997 ». |
De verzoekster vecht het derde lid van het voormelde artikel 18 aan, | La requérante attaque l'alinéa 3 de l'article 18 précité, ainsi que, à |
alsmede, in artikel 4 van de aangevochten wet, de hiervoor tussen | l'article 4 de la loi attaquée, les mots cités ci-avant entre |
aanhalingstekens geciteerde woorden. | guillemets. |
B.2. De verzoekster doet blijken van een belang bij de vernietiging | B.2. La requérante justifie d'un intérêt à l'annulation de |
van bepalingen die aan sommige vakorganisaties een voordeel toekennen | dispositions qui accordent à certaines organisations syndicales un |
dat haar wordt geweigerd. In geval van vernietiging zou zij een kans | avantage qui lui est refusé. En cas d'annulation, elle aurait une |
hebben dat de wetgever een nieuwe bepaling aanneemt die haar dat | chance de voir le législateur adopter une nouvelle disposition qui |
voordeel zou kunnen toekennen. Een dergelijke mogelijkheid volstaat om | pourrait lui reconnaître cet avantage. Une telle possibilité suffit à |
het belang van de verzoekster te verantwoorden. | justifier l'intérêt de la requérante. |
B.3. De eerste aangevochten bepaling roept een verschil in behandeling | B.3. La première disposition attaquée établit une différence de |
in het leven tussen twee categorieën van vakorganisaties van de | traitement entre deux catégories d'organisations syndicales du secteur |
openbare sector : de erkende organisaties, die aan de overheid de | public : les organisations agréées, qui doivent rembourser à |
bezoldiging van hun vaste afgevaardigden moeten terugbetalen, en de | l'autorité publique le traitement de leurs délégués permanents; les |
representatieve organisaties, die door de Koning van die terugbetaling | organisations représentatives, qui peuvent être dispensées de ce |
kunnen worden vrijgesteld. | remboursement par le Roi. |
B.4. Het verschil in behandeling tussen de twee categorieën van | B.4. La différence de traitement entre les deux catégories |
vakorganisaties is door de wetgever gewild sinds de aanneming van de | d'organisations syndicales a été voulue par le législateur dès |
wet van 19 december 1974, waarvan artikel 7 aan de representatieve | l'adoption de la loi du 19 décembre 1974, dont l'article 7 réserve aux |
organisaties het recht voorbehoudt om zitting te hebben « in het | organisations représentatives le droit de siéger « dans le comité |
gemeenschappelijk comité voor alle overheidsdiensten, in het comité | commun à l'ensemble des services publics, dans le comité des services |
voor de federale, de gemeenschaps- en de gewestelijke | |
overheidsdiensten en in het comité voor de provinciale en plaatselijke | publics fédéraux, communautaires et régionaux, ainsi que dans le |
overheidsdiensten ». Volgens hetzelfde artikel wordt als | comité des services publics provinciaux et locaux ». Selon le même |
representatief beschouwd iedere vakorganisatie die : | article, est considérée comme représentative l'organisation qui : |
« 1° op nationaal vlak werkzaam is; | « 1° exerce son activité sur le plan national; |
2° de belangen van al de categorieën van het personeel in | 2° défend les intérêts de toutes les catégories du personnel des |
overheidsdienst verdedigt; | services publics; |
3° aangesloten is bij een vakorganisatie die in de Nationale | 3° est affiliée à une organisation syndicale représentée au Conseil |
Arbeidsraad vertegenwoordigd is ». | national du travail ». |
B.5. Uit de parlementaire voorbereiding van de wet van 19 december | B.5. Il ressort des travaux préparatoires de la loi du 19 décembre |
1974 blijkt dat die keuze overeenstemt met de wil van de Regering om « | 1974 que ce choix correspond à la volonté du Gouvernement « d'avoir |
geldige en verantwoordelijke gesprekpartners voor zich te vinden | devant lui des interlocuteurs valables et responsables avec lesquels |
waarmee zijn efficiënt kan onderhandelen » en, teneinde dat doel te | il puisse négocier efficacement » et, pour atteindre ce but, de ne « |
bereiken, slechts te « onderhandelen met vakbonden die in staat zijn | négocier qu'avec des syndicats capables de porter des responsabilités |
om werkelijke verantwoordelijkheden te dragen op nationaal vlak » en | effectives sur le plan national » et d'éviter l'émiettement syndical |
de versnippering van de vakbonden te vermijden waardoor « de | qui « signifierait la mort de ces négociations ».(Doc. parl., Sénat, |
onderhandelingen [ . ] ten dode opgeschreven [zouden] zijn » (Parl. | |
St., Senaat, B.Z. 1974, nr. 367-2, p. 10). | S.E. 1974, n° 367-2, p. 10). |
B.6. Een dergelijke keuze berust op een objectief criterium, staat in | B.6. Un tel choix repose sur un critère objectif, il est en rapport |
verband met het nagestreefde doel en is niet kennelijk onevenredig | avec le but poursuivi et il n'est pas manifestement disproportionné à |
daarmee. Het is niet onredelijk in de permanente overleg- en | celui-ci. Il n'est pas déraisonnable de n'admettre dans les structures |
onderhandelingsstructuren enkel die vakorganisaties toe te laten die | de concertation et de négociation permanentes que les organisations |
een bepaald aantal bijdrageplichtige leden hebben, die op nationaal | qui justifient d'un certain nombre d'affiliés cotisants, qui sont |
vlak werkzaam zijn of die deel uitmaken van een op dat niveau | actives au niveau national ou qui font partie d'une organisation |
samengestelde organisatie en die de belangen van al de categorieën van | constituée à ce niveau et qui défendent les intérêts de toutes les |
het personeel verdedigen. Een dergelijke vereiste is van dien aard dat | catégories de personnel. Une telle exigence est de nature à garantir |
zij waarborgt dat bij het formuleren van de eisen van een categorie | que les revendications relatives à une catégorie du personnel soient |
van het personeel rekening wordt gehouden met de situatie van de | formulées en tenant compte de la situation des autres. |
anderen. B.7. Er dient echter nog te worden onderzocht of die gedifferentieerde | B.7. Il reste cependant à examiner si ce traitement différencié est |
behandeling relevant is wat betreft de bekritiseerde maatregel die aan | pertinent en ce qui concerne la mesure critiquée qui accorde aux |
de representatieve organisaties een geldelijk voordeel toekent dat aan | organisations représentatives un avantage pécuniaire qu'elle refuse |
de erkende organisaties wordt geweigerd, temeer daar de verzoekster | aux organisations agréées, d'autant qu'il est affirmé par la |
bevestigt dat de maatregel is ingegeven door de wil om een bepaalde | requérante que la mesure est inspirée par la volonté de privilégier |
organisatie te bevoordelen. | une organisation déterminée. |
B.8. In zoverre de representatieve organisaties worden betrokken bij | B.8. En ce qu'elles sont associées aux procédures de concertation et |
de permanente overleg- en onderhandelingsprocedures, worden zij | de négociation permanentes, les organisations représentatives sont |
noodzakelijkerwijze ertoe gebracht van een permanente afgevaardigde | nécessairement amenées à exiger de leurs délégués permanents des |
zwaardere prestaties te eisen dan de erkende organisaties. In het | prestations plus lourdes que les organisations agréées. Dans un |
protocol 264 van 4 juli 1997, dat door de Ministerraad tijdens | protocole 264 du 4 juillet 1997, versé aux débats par le Conseil des |
debatten is neergelegd en dat de conclusies bevat van de | ministres, et qui contient les conclusions de négociations menées au |
onderhandelingen die zijn gevoerd in de comités van de federale, de | sein des comités des services publics fédéraux, communautaires et |
gemeenschaps- en de gewestelijke overheidsdiensten staat te lezen : | régionaux, il est dit : |
« Gezien de frekwentie en de complexiteit van de dossiers die worden | « Compte tenu de la fréquence et de la complexité des dossiers soumis |
voorgelegd aan de overleg- en onderhandelingsorganen, zal de federale | dans les instances de concertation ou de négociation, le gouvernement |
overheid afgevaardigden vrijstellen van hun beroepsactiviteiten | fédéral libérera des délégués de leurs activités professionnelles en |
teneinde toe te staan dat de representatieve vakbondsorganisaties naar | vue de permettre aux organisations syndicales représentatives de |
behoren hun opdrachten op het terrein kunnen vervullen die voorzien | remplir au mieux les missions prévues sur le terrain par le statut |
zijn in het syndicaal statuut. » | syndical. » |
B.9. Doordat de wetgever bovendien beslist heeft de Koning toe te | B.9. En décidant, en outre, de permettre au Roi de dispenser les |
staan de representatieve organisaties vrij te stellen van de | organisations représentatives du remboursement des traitements versés |
terugbetaling van de bezoldigingen die worden gestort aan de | aux délégués qui siègent dans les comités de négociation, le |
afgevaardigden die zitting hebben in de onderhandelingscomités, heeft | |
hij een maatregel genomen die in verband staat met het nagestreefde | législateur a pris une mesure qui est en rapport avec le but |
doel. Het kan niet als discriminerend worden beschouwd dat hetzelfde | poursuivi. Il ne peut être considéré comme discriminatoire de refuser |
voordeel wordt geweigerd aan de organisaties waarvan de afgevaardigden | le même avantage aux organisations dont les délégués ne sont pas |
niet tot dezelfde prestaties verplicht zijn. | astreints aux mêmes prestations. |
B.10. De verzoekende partij voert verder de schending aan van artikel | B.10. La partie requérante invoque encore la violation de l'article 5 |
5 van het Verdrag nr. 151 betreffende de bescherming van het | de la Convention n° 151 concernant la protection du droit |
vakverenigingsrecht en procedures voor het vaststellen van | d'organisation et les procédures de détermination des conditions |
arbeidsvoorwaarden in de openbare dienst, aangenomen te Genève op 27 | d'emploi dans la fonction publique, adoptée à Genève le 27 juin 1978, |
juni 1978 en goedgekeurd bij een wet van 4 april 1991. Zonder dat het | et approuvée par une loi du 4 avril 1991. Sans qu'il soit nécessaire |
nodig is te onderzoeken of het genoemde artikel 5 een recht bevat dat | de vérifier si ledit article 5 contient un droit dont la requérante |
de verzoekster zou kunnen bezitten, stelt het Hof vast dat zij daaruit | pourrait être titulaire, la Cour constate que celle-ci n'en tire aucun |
geen enkel argument afleidt dat verschillend is van die welke zij | argument distinct de ceux qu'elle a invoqués sur la base des articles |
heeft aangevoerd op basis van de artikelen 10 en 11 een van de | 10 et 11 de la Constitution. |
Grondwet. B.11. Aangezien de bekritiseerde maatregel alle representatieve | B.11. Dès lors que la mesure critiquée traite également toutes les |
organisaties gelijk behandelt en hij niet discriminerend is, dient | organisations représentatives et qu'elle n'est pas discriminatoire, il |
niet te worden overgegaan tot de door de verzoekster gesuggereerde | n'y a pas lieu de procéder à la mesure d'instruction suggérée par la |
onderzoeksmaatregel ten aanzien van de omstandigheden die aan de | requérante quant aux circonstances qui ont précédé son adoption. |
aanneming ervan zijn voorafgegaan. | |
B.12. Aangezien artikel 18, derde lid, geen onverantwoord verschil van | B.12. L'article 18, alinéa 3, ne créant pas une différence de |
behandeling in het leven roept ten nadele van de categorie van vakorganisaties waartoe de verzoekster behoort, heeft zij geen belang om de terugwerkende draagwijdte te bekritiseren die in artikel 4 van de aangevochten wet aan die bepaling wordt gegeven. Om die redenen, het Hof verwerpt het beroep. Aldus uitgesproken in het Frans, het Nederlands en het Duits, overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 21 december 2000. De griffier, L. Potoms De voorzitter, | traitement injustifiée au détriment de la catégorie d'organisations syndicales à laquelle appartient la requérante, celle-ci est sans intérêt à critiquer la portée rétroactive que donne l'article 4 de la loi attaquée à cette disposition. Par ces motifs, la Cour rejette le recours. Ainsi prononcé en langue française, en langue néerlandaise et en langue allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 21 décembre 2000. Le greffier, L. Potoms Le président, |
M. Melchior | M. Melchior |