← Terug naar "Arrest nr. 62/2000 van 30 mei 2000 Rolnummers 1816 en 1817 In zake : de beroepen tot
gedeeltelijke vernietiging van de artikelen 10 en 11 van de wet van 25 maart 1999 betreffende de hervorming
van de gerechtelijke kantons, ingesteld door de g Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters G. De Baets en M. Melchior,
en de rechters H. (...)"
Arrest nr. 62/2000 van 30 mei 2000 Rolnummers 1816 en 1817 In zake : de beroepen tot gedeeltelijke vernietiging van de artikelen 10 en 11 van de wet van 25 maart 1999 betreffende de hervorming van de gerechtelijke kantons, ingesteld door de g Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters G. De Baets en M. Melchior, en de rechters H. (...) | Arrêt n° 62/2000 du 30 mai 2000 Numéros du rôle : 1816 et 1817 En cause : les recours en annulation partielle des articles 10 et 11 de la loi du 25 mars 1999 relative à la réforme des cantons judiciaires, introduits par la commune de Sint-Pie La Cour d'arbitrage, composée des présidents G. De Baets et M. Melchior, et des juges H. Boel, (...) |
---|---|
ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
Arrest nr. 62/2000 van 30 mei 2000 | Arrêt n° 62/2000 du 30 mai 2000 |
Rolnummers 1816 en 1817 | Numéros du rôle : 1816 et 1817 |
In zake : de beroepen tot gedeeltelijke vernietiging van de artikelen | En cause : les recours en annulation partielle des articles 10 et 11 |
10 en 11 van de wet van 25 maart 1999 betreffende de hervorming van de | de la loi du 25 mars 1999 relative à la réforme des cantons |
gerechtelijke kantons, ingesteld door de gemeente Sint-Pieters-Leeuw | judiciaires, introduits par la commune de Sint-Pieters-Leeuw et |
en anderen, en de Vlaamse Regering. | autres, et le Gouvernement flamand. |
Het Arbitragehof, | La Cour d'arbitrage, |
samengesteld uit de voorzitters G. De Baets en M. Melchior, en de | composée des présidents G. De Baets et M. Melchior, et des juges H. |
rechters H. Boel, L. François, P. Martens, J. Delruelle, E. Cerexhe, | Boel, L. François, P. Martens, J. Delruelle, E. Cerexhe, A. Arts, M. |
A. Arts, M. Bossuyt en E. De Groot, bijgestaan door de griffier L. | Bossuyt et E. De Groot, assistée du greffier L. Potoms, présidée par |
Potoms, onder voorzitterschap van voorzitter G. De Baets, | le président G. De Baets, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de beroepen | I. Objet des recours |
Bij verzoekschriften die aan het Hof zijn toegezonden bij op 22 | |
november 1999 ter post aangetekende brieven en ter griffie zijn | Par requêtes adressées à la Cour par lettres recommandées à la poste |
ingekomen op 23 november 1999, zijn beroepen tot gedeeltelijke | le 22 novembre 1999 et parvenues au greffe le 23 novembre 1999, des |
vernietiging ingesteld van de artikelen 10 en 11 van de wet van 25 | recours en annulation partielle des articles 10 et 11 de la loi du 25 |
maart 1999 betreffende de hervorming van de gerechtelijke kantons | mars 1999 relative à la réforme des cantons judiciaires (publiée au |
(bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 22 mei 1999), door : | Moniteur belge du 22 mai 1999) ont été introduits par : |
- de gemeente Sint-Pieters-Leeuw, Pastorijstraat 21, 1600 | - la commune de Sint-Pieters-Leeuw, Pastorijstraat 21, 1600 |
Sint-Pieters-Leeuw, P. Collier, wonende te 9500 Geraardsbergen, | Sint-Pieters-Leeuw, P. Collier, demeurant à 9500 Grammont, |
Edingsesteenweg 251, D. De Greef, wonende te 1600 Sint-Pieters-Leeuw, | Edingsesteenweg 251, D. De Greef, demeurant à 1600 Sint-Pieters-Leeuw, |
Jan Vanderstraetenstraat 56, R.M. De Puydt, wonende te 1700 Dilbeek, | Jan Vanderstraetenstraat 56, R.M. De Puydt, demeurant à 1700 Dilbeek, |
H. Moeremanslaan 2, L. Van Bever, wonende te 1750 Lennik, | H. Moeremanslaan 2, L. Van Bever, demeurant à 1750 Lennik, |
Keurebeekveldlos 7, en H. Verbaanderd, wonende te 1600 | Keurebeekveldlos 7, et H. Verbaanderd, demeurant à 1600 |
Sint-Pieters-Leeuw, Hemelrijkstraat 114; | Sint-Pieters-Leeuw, Hemelrijkstraat 114; |
- de Vlaamse Regering, Martelaarsplein 19, 1000 Brussel. | - le Gouvernement flamand, place des Martyrs 19, 1000 Bruxelles. |
Bij dezelfde verzoekschriften vorderden de verzoekende partijen | Par les mêmes requêtes, les parties requérantes avaient également |
eveneens de gedeeltelijke schorsing van voormelde wetsbepalingen. Bij | demandé la suspension partielle des dispositions légales précitées. |
arrest nr. 16/2000 van 2 februari 2000 (bekendgemaakt in het Belgisch | Par son arrêt n° 16/2000 du 2 février 2000 (publié au Moniteur belge |
Staatsblad van 1 april 2000) heeft het Hof die vorderingen tot | du 1er avril 2000), la Cour a rejeté ces demandes de suspension. |
schorsing verworpen. | |
Die zaken zijn ingeschreven respectievelijk onder de nummers 1816 en | Ces affaires ont été inscrites respectivement sous les numéros 1816 et |
1817 van de rol van het Hof. | 1817 du rôle de la Cour. |
II. De rechtspleging | II. La procédure |
Bij beschikkingen van 15 november 1999 heeft de voorzitter in functie | Par ordonnances du 15 novembre 1999, le président en exercice a |
voor ieder van beide zaken de rechters van de zetel aangewezen | désigné pour chacune des deux affaires les juges du siège conformément |
overeenkomstig de artikelen 58 en 59 van de bijzondere wet van 6 | aux articles 58 et 59 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour |
januari 1989 op het Arbitragehof. | d'arbitrage. |
De rechters-verslaggevers hebben geoordeeld dat er geen aanleiding was | Les juges-rapporteurs ont estimé n'y avoir lieu de faire application |
om in de respectieve zaken artikel 71 of 72 van de organieke wet toe | dans les affaires respectives des articles 71 ou 72 de la loi |
te passen. | organique. |
Bij beschikking van 25 november 1999 heeft het Hof de zaken samengevoegd. | Par ordonnance du 25 novembre 1999, la Cour a joint les affaires. |
Bij beschikking van 2 december 1999 heeft voorzitter G. De Baets de | Par ordonnance du 2 décembre 1999, le président G. De Baets a soumis |
zaken voorgelegd aan het Hof in voltallige zitting. | les affaires à la Cour réunie en séance plénière. |
Van de beroepen is kennisgegeven overeenkomstig artikel 76 van de | Les recours ont été notifiés conformément à l'article 76 de la loi |
organieke wet bij op 3 december 1999 ter post aangetekende brieven; | organique, par lettres recommandées à la poste le 3 décembre 1999; |
bij dezelfde brieven is kennisgegeven van de beschikking tot | l'ordonnance de jonction a été notifiée par les mêmes lettres. |
samenvoeging. Het bij artikel 74 van de organieke wet voorgeschreven bericht is | L'avis prescrit par l'article 74 de la loi organique a été publié au |
bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 7 december 1999. | Moniteur belge du 7 décembre 1999. |
De Ministerraad, Wetstraat 16, 1000 Brussel, heeft een memorie | Le Conseil des ministres, rue de la Loi 16, 1000 Bruxelles, a |
ingediend bij op 19 januari 2000 ter post aangetekende brief. | introduit un mémoire par lettre recommandée à la poste le 19 janvier |
Van die memorie is kennisgegeven overeenkomstig artikel 89 van de | 2000. Ce mémoire a été notifié conformément à l'article 89 de la loi |
organieke wet bij op 31 januari 2000 ter post aangetekende brieven. | organique, par lettres recommandées à la poste le 31 janvier 2000. |
De verzoekende partijen hebben een gemeenschappelijke memorie van | Les parties requérantes ont introduit un mémoire en réponse commun par |
antwoord ingediend bij op 1 maart 2000 ter post aangetekende brief. | lettre recommandée à la poste le 1er mars 2000. |
Bij beschikking van 27 april 2000 heeft het Hof de termijn waarbinnen | Par ordonnance du 27 avril 2000, la Cour a prorogé jusqu'au 22 |
het arrest moet worden gewezen, verlengd tot 22 november 2000. | novembre 2000 le délai dans lequel l'arrêt doit être rendu. |
Bij beschikking van 7 maart 2000 heeft het Hof de zaken in gereedheid | Par ordonnance du 7 mars 2000, la Cour a déclaré les affaires en état |
verklaard en de dag van de terechtzitting bepaald op 29 maart 2000. | et fixé l'audience au 29 mars 2000. |
Van die beschikking is kennisgegeven aan de partijen en hun advocaten | Cette ordonnance a été notifiée aux parties ainsi qu'à leurs avocats, |
bij op 8 maart 2000 ter post aangetekende brieven. | par lettres recommandées à la poste le 8 mars 2000. |
Op de openbare terechtzitting van 29 maart 2000 : | A l'audience publique du 29 mars 2000 : |
- zijn verschenen : | - ont comparu : |
. Mr. P. Van Orshoven, advocaat bij de balie te Brussel, voor de | . Me P. Van Orshoven, avocat au barreau de Bruxelles, pour les parties |
verzoekende partijen; | requérantes; |
. Mr. F. Van Nuffel, advocaat bij de balie te Brussel, voor de | . Me F. Van Nuffel, avocat au barreau de Bruxelles, pour le Conseil |
Ministerraad; | des ministres; |
- hebben de rechters-verslaggevers A. Arts en J. Delruelle verslag uitgebracht; | - les juges-rapporteurs A. Arts et J. Delruelle ont fait rapport; |
- zijn de voornoemde advocaten gehoord; | - les avocats précités ont été entendus; |
- zijn de zaken in beraad genomen. | - les affaires ont été mises en délibéré. |
De rechtspleging is gevoerd overeenkomstig de artikelen 62 en volgende | La procédure s'est déroulée conformément aux articles 62 et suivants |
van de organieke wet, die betrekking hebben op het gebruik van de talen voor het Hof. | de la loi organique, relatifs à l'emploi des langues devant la Cour. |
III. In rechte | III. En droit |
- A - | - A - |
Ten aanzien van het onderwerp van de beroepen tot vernietiging | Quant à l'objet des recours en annulation |
A.1. De verzoekende partijen in de zaak nr. 1816 vorderen de | A.1. Les parties requérantes dans l'affaire n° 1816 demandent |
vernietiging van de artikelen 10 en 11 van de wet van 25 maart 1999 | l'annulation des articles 10 et 11 de la loi du 25 mars 1999 relative |
betreffende de hervorming van de gerechtelijke kantons « in zoverre | à la réforme des cantons judiciaires « en tant que ces articles |
die artikelen bepalen dat de vrederechter of een plaatsvervangend | disposent que le juge de paix ou un juge de paix suppléant et le |
vrederechter en de hoofdgriffier van het gerechtelijk kanton | greffier en chef du canton judiciaire de Herne-Sint-Pieters-Leeuw |
Herne-Sint-Pieters-Leeuw moeten bewijzen de Franse taal te kennen ». | doivent justifier de la connaissance de la langue française ». |
In de zaak nr. 1817 vraagt de Vlaamse Regering de vernietiging van de | Dans l'affaire n° 1817, le Gouvernement flamand demande l'annulation |
artikelen 10 en 11 van de voormelde wet « in zoverre die artikelen | des articles 10 et 11 de la loi précitée « en tant que ces articles |
bepalen, enerzijds dat de vrederechter of een plaatsvervangend | disposent, d'une part, que le juge de paix ou un juge de paix |
suppléant et le greffier en chef des cantons judiciaires | |
vrederechter en de hoofdgriffier van de gerechtelijke kantons | d'Ath-Lessines et Enghien-Lens doivent justifier de la connaissance de |
Aat-Lessen en Edingen-Lens moeten bewijzen de Nederlandse taal te | la langue néerlandaise et, d'autre part, que le juge de paix ou un |
kennen, anderzijds dat de vrederechter of een plaatsvervangend | juge de paix suppléant et le greffier en chef du deuxième canton |
vrederechter en de hoofdgriffier van het tweede gerechtelijk kanton | judiciaire de Courtrai, du deuxième canton judiciaire |
Kortrijk, het tweede gerechtelijk kanton Ieper-Poperinge en de | d'Ypres-Poperinge et des cantons judiciaires de Renaix et de |
gerechtelijke kantons Ronse en Herne-Sint-Pieters-Leeuw moeten | Herne-Sint-Pieters-Leeuw doivent justifier de la connaissance de la |
bewijzen de Franse taal te kennen ». | langue française ». |
Ten aanzien van de ontvankelijkheid van het beroep tot vernietiging in | Quant à la recevabilité du recours en annulation dans l'affaire n° |
de zaak nr. 1816 | 1816 |
A.2.1. De Ministerraad voert aan dat de gemeente Sint-Pieters-Leeuw, | A.2.1. Le Conseil des ministres soutient que la commune de |
eerste verzoekende partij in de zaak nr. 1816, niet doet blijken van | Sint-Pieters-Leeuw, première partie requérante dans l'affaire n° 1816, |
het rechtens vereiste belang. | ne justifie pas de l'intérêt requis en droit. |
Aangezien niet blijkt hoe de situatie van de gemeente rechtstreeks en | Etant donné que l'on ne voit pas en quoi la situation de la commune |
ongunstig zou kunnen worden geraakt door de bestreden wetsbepalingen, | pourrait être affectée directement et défavorablement par les |
is het verzoekschrift tot vernietiging volgens de Ministerraad niet | dispositions législatives entreprises, le recours en annulation est, |
ontvankelijk in zoverre het uitgaat van de gemeente. | selon le Conseil des ministres, irrecevable en tant qu'il émane de la |
A.2.2. De verzoekende partijen betogen dat reeds in het verzoekschrift | commune. A.2.2. Les parties requérantes affirment avoir déjà observé dans la |
is uiteengezet dat de gemeente Sint-Pieters-Leeuw steeds heeft behoord | requête que la commune de Sint-Pieters-Leeuw a toujours relevé d'un |
tot een eentalig gerechtelijk kanton, waarin ten aanzien van de | canton judiciaire unilingue, dans lequel le juge de paix, les juges de |
vrederechter, de plaatsvervangende vrederechters of de hoofdgriffier | paix suppléants ou le greffier en chef n'ont jamais dû justifier d'une |
nooit enige vereiste van kennis van de tweede landstaal is gesteld. | connaissance quelconque de la seconde langue nationale. Dorénavant, |
Voortaan moeten twee eentalige gemeenten (Pepingen en Sint-Pieters-Leeuw) met samen 34.000 inwoners worden bediend door een zetel van het nieuwe vredegerecht waarin eentalige kandidaten niet benoemd mogen worden, omdat een andere zetel van dat vredegerecht een faciliteitengemeente (Bever) van 2.000 inwoners moet bedienen. Het ligt voor de hand dat een eentalige gemeente als Sint-Pieters-Leeuw er ten minste moreel belang bij heeft dat zij blijft behoren tot een eentalig gerechtelijk kanton. Ten aanzien van de middelen Eerste middel A.3. In een eerste middel wordt de schending aangevoerd van de | deux communes unilingues (Pepingen et Sint-Pieters-Leeuw), comprenant ensemble 34.000 habitants, doivent être desservies par un siège de la nouvelle justice de paix dans laquelle des candidats unilingues ne peuvent être nommés parce qu'un autre siège de cette justice de paix doit desservir une commune à facilités (Biévène) de 2.000 habitants. Il est évident qu'une commune unilingue comme Sint-Pieters-Leeuw a au moins un intérêt moral à continuer de relever d'un canton judiciaire unilingue. Quant aux moyens Premier moyen |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet, zowel op zichzelf genomen als | A.3. Le premier moyen dénonce la violation des articles 10 et 11 de la |
gelezen in samenhang met artikel 30 ervan, in zoverre de aangevochten | Constitution, lus isolément et lus en combinaison avec l'article 30 de |
la Constitution, en ce que les dispositions entreprises obligent le | |
bepalingen de vrederechter of een plaatsvervangend vrederechter en de | juge de paix ou un juge de paix suppléant et le greffier en chef des |
hoofdgriffier van de betrokken gerechtelijke kantons - en dus ook de | cantons judiciaires concernés - et donc également les candidats à ces |
kandidaten voor die ambten - ertoe verplichten hun kennis van de | fonctions - à prouver leur connaissance de la seconde langue |
tweede landstaal te bewijzen, waardoor zij, enerzijds, anders worden | nationale, si bien, d'une part, qu'ils sont traités différemment par |
behandeld dan dezelfde categorieën van personen in gerechtelijke | rapport aux mêmes catégories de personnes appartenant à des cantons |
kantons waarvan het rechtsgebied uitsluitend bestaat uit gemeenten van | judiciaires dont le ressort comprend exclusivement des communes de la |
het Nederlandse of het Franse taalgebied waar de inwoners voor de | région de langue néerlandaise ou de la région de langue française dont |
bedoelde vredegerechten geen faciliteiten in gerechtszaken hebben, en, | les habitants ne jouissent pas de facilités en matière judiciaire |
devant les justices de paix en cause et, d'autre part, qu'ils sont | |
anderzijds, identiek worden behandeld als de voornoemde categorieën | traités de la même manière que les catégories de personnes précitées |
van personen in gerechtelijke kantons waar, met toepassing van artikel | appartenant à des cantons judiciaires où, par application de l'article |
30 van de Grondwet, in gerechtszaken het gebruik van een andere taal | 30 de la Constitution, en matière judiciaire, l'emploi d'une autre |
dan die van het gebied waarin die kantons gelegen zijn is toegestaan | langue que celle de la région dans laquelle sont situés ces cantons |
of opgelegd. | est permis ou prescrit. |
Volgens de verzoekende partijen is die ongelijke behandeling van | Selon les parties requérantes, le traitement inégal de situations |
gelijke toestanden, respectievelijk gelijke behandeling van ongelijke | égales et le traitement égal de situations inégales ne sont pas |
toestanden, niet redelijk verantwoord en derhalve strijdig met het | raisonnablement justifiés et sont donc contraires au principe |
gelijkheidsbeginsel. Er is immers geen reden om de vrederechter of de | d'égalité. En effet, il n'y a pas lieu d'imposer le bilinguisme au |
plaatsvervangende vrederechters en de hoofdgriffier van de betrokken gerechtelijke kantons te verplichten tweetalig te zijn, nu de rechtspleging voor dat vredegerecht integraal en exclusief moet verlopen in de taal van het betrokken taalgebied. De verzoekende partijen doen opmerken dat ook binnen de zes betrokken gerechtelijke kantons er een verschil in behandeling is, meer bepaald tussen de eentalige en de (officieel) tweetalige kandidaten voor de betrokken ambten. Enerzijds, is er in geen enkele hypothese de mogelijkheid om voor de betrokken vredegerechten een procedure te voeren in een andere taal dan die van het rechtsgebied waar ze zijn gevestigd. Anderzijds, kan in die zes kantons - in tegenstelling tot het tweetalige | juge de paix ou aux juges de paix suppléants et au greffier en chef des cantons judiciaires concernés, dès lors que la procédure devant cette justice de paix doit se dérouler intégralement et exclusivement dans la langue de la région linguistique en question. Les parties requérantes observent qu'il y a également une différence de traitement au sein des six cantons judiciaires concernés, plus précisément entre les candidats unilingues et les candidats (officiellement) bilingues aux fonctions concernées. D'une part, la possibilité de mener une procédure devant les justices de paix concernées dans une autre langue que celle du ressort où elles sont établies n'est prévue dans aucun cas de figure. D'autre part, dans ces six cantons - contrairement à l'arrondissement bilingue de Bruxelles -, l'intérêt de permettre au juge de paix de prendre |
arrondissement Brussel - het belang van het feit de vrederechter toe | connaissance, dans la langue dans laquelle elles ont été établies, de |
te staan kennis te nemen van alle stukken van een dossier in de taal | toutes les pièces d'un dossier ne peut se faire sentir avec une |
waarin ze zijn gesteld, zich niet doen gevoelen met een voldoende | fréquence suffisante pour qu'il n'ait pas été déraisonnable d'exiger |
frequentie opdat het niet onredelijk zou zijn tweetaligheid te eisen : | le bilinguisme : la Cour a uniquement admis cet intérêt pour un |
dat belang is door het Hof enkel aanvaard voor een gerechtelijk | arrondissement judiciaire tel que celui de Bruxelles (arrêt n° 21/99 |
arrondissement als dat van Brussel (arrest nr. 21/99 van 17 februari | du 17 février 1999). Toujours selon les parties requérantes, pareil |
1999). Steeds volgens de verzoekende partijen zou een dergelijk | intérêt, s'il devait être admis, exigerait un traitement identique de |
belang, mocht het worden aanvaard, een identieke behandeling vereisen | tous les cantons unilingues, étant donné que, dans chaque ressort, des |
van alle eentalige kantons, aangezien in elk rechtsgebied stukken | |
voorkomen in een andere taal dan die van de rechtspleging. | pièces sont établies dans une autre langue que celle de la procédure. |
In hun memorie van antwoord voegen de verzoekende partijen eraan toe | Dans leur mémoire en réponse, les parties requérantes ajoutent qu'en |
dat ten aanzien van de gemeenten Malmédy en Weismes nooit enige | ce qui concerne les communes de Malmedy et de Waimes, le bilinguisme |
tweetaligheid is vereist, hoewel aan de Duitstalige inwoners van die | n'a jamais été exigé, alors que les habitants germanophones de ces |
gemeenten eveneens faciliteiten zijn toegekend op het stuk van de | communes jouissent eux aussi de facilités au niveau de l'emploi des |
talen in bestuurszaken. Die eis is thans evenmin gesteld in het nieuwe | langues en matière administrative. Cette exigence n'est, à ce jour, |
kanton Malmédy-Spa-Stavelot, waarin de gemeenten van het Malmédyse | pas davantage imposée dans le nouveau canton de Malmédy-Spa-Stavelot, |
thans zijn ondergebracht. | qui comprend actuellement les communes malmédiennes. |
A.4.1. Volgens de Ministerraad is het middel niet gegrond. | A.4.1. Selon le Conseil des ministres, le moyen n'est pas fondé. |
De Ministerraad doet opmerken dat bij de regeling van het taalgebruik | Le Conseil des ministres observe qu'en vue de régler l'emploi des |
langues en matière judiciaire, il a toujours été tenu compte des | |
in gerechtszaken steeds rekening is gehouden met de bijzondere | règles particulières de la législation sur l'emploi des langues en |
regelingen in de wetgeving op het taalgebruik in bestuurszaken ten | matière administrative s'agissant des « communes de la frontière |
aanzien van de zogenaamde taalgrensgemeenten : de taalkennisvereiste | linguistique » : l'exigence de connaissances linguistiques qui avait |
die reeds bij de invoering van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik | déjà été prévue lors de l'adoption de la loi du 15 juin 1935 |
concernant l'emploi des langues en matière judiciaire a été maintenue | |
der talen in gerechtszaken werd opgelegd, is in de wet van 9 augustus | dans la loi du 9 août 1963, compte tenu de l'existence de facilités |
1963 behouden, rekening houdend met het bestaan van taalfaciliteiten | linguistiques et ce, « par analogie » avec les règles particulières |
en dit « naar analogie » met de bijzondere regelingen in de | contenues dans la loi sur l'emploi des langues en matière |
bestuurstaalwet van 8 november 1962. Bij de herindeling van de | administrative du 8 novembre 1962. Lors de la réforme des cantons |
gerechtelijke kantons bij wet van 10 oktober 1967 werd nagelaten | judiciaires opérée par la loi du 10 octobre 1967, l'on a omis de |
artikel 46, tweede lid, van de wet van 15 juni 1935 in overeenstemming | mettre l'article 46, alinéa 2, de la loi du 15 juin 1935 en |
te brengen met die indeling. Op advies van de Raad van State is die | concordance avec cette réforme. Suite à l'avis du Conseil d'Etat, il |
vergetelheid thans rechtgezet en is de taalkennisvereiste opnieuw | est désormais remédié à cet oubli et l'exigence de connaissances |
ingesteld voor alle kantons waarin een taalgrensgemeente is gelegen. | linguistiques est rétablie pour tous les cantons comportant une |
commune de la frontière linguistique. | |
A.4.2. De verzoekende partijen doen opmerken dat de betwiste | A.4.2. Les parties requérantes observent que l'exigence de |
voorwaarde inzake taalkennis voor drie van de zes destijds betrokken | connaissances linguistiques litigieuse avait déjà été supprimée en |
kantons (Herne, Ieper II en Lessen) al in 1967 is afgeschaft. | 1967 pour trois des six cantons concernés à l'époque (Herne, Ypres II |
Dat de wetgever een advies van de Raad van State zou hebben gevolgd, | et Lessines). Le fait que le législateur aurait suivi un avis du Conseil d'Etat |
moet volgens de verzoekende partijen ten minste worden genuanceerd : | doit, selon les parties requérantes, à tout le moins être nuancé : |
de opmerking van de Raad van State had inzonderheid betrekking op | l'observation du Conseil d'Etat portait en particulier sur l'article |
artikel 7bis van de gerechtstaalwet, waarin nog sprake was van het | 7bis des lois concernant l'emploi des langues en matière judiciaire, |
kanton Wolvertem, dat inmiddels door het kanton Meise is vervangen. | qui mentionnait encore le canton de Wolvertem, remplacé dans |
Dat het zou gaan om een rechtzetting van een vergetelheid, is volgens | l'intervalle par le canton de Meise. |
de verzoekende partijen in strijd met recente verklaringen van de | Qu'il s'agirait de réparer un oubli est contredit, selon la partie |
requérante, par les déclarations récentes des trois derniers ministres | |
laatste drie Ministers van Justitie en van de voorzitter van de | de la Justice et du président de la Commission de la Justice de la |
Commissie voor de Justitie van de Kamer van Volksvertegenwoordigers | Chambre des représentants (Ann., Commission de la Justice, 1999-2000, |
(Hand., Commissie voor de Justitie, 1999-2000, 23 november 1999, pp. | 23 novembre 1999, pp. 8-10). Cet « oubli réparé » est resté inaperçu |
8-10). Die « herstelde vergetelheid » is drieëndertig jaar onopgemerkt | |
gebleven, terwijl de kennelijk door niemand gemiste regeling slechts | pendant trente-trois ans, alors que la réglementation qui n'a |
heeft bestaan van 1963 tot 1967. | manifestement manqué à personne n'a existé qu'entre 1963 et 1967. |
Indien de wetgever al een vergetelheid heeft willen rechtzetten, is | A supposer que le législateur ait voulu réparer un oubli, il a |
hij daarbij volgens de verzoekende partijen « bijzonder | procédé, selon les parties requérantes, de manière « particulièrement |
disproportioneel » te werk gegaan. Volgens hen blijkt uit de | disproportionnée ». Selon elles, les travaux préparatoires de la loi |
parlementaire voorbereiding van de wet van 9 augustus 1963 dat de | du 9 août 1963 révèlent que le législateur de l'époque n'a pas entendu |
wetgever toen niet méér tweetaligheid wilde invoeren dan nodig en voor | instaurer plus de bilinguisme que nécessaire et que des cantons |
de taalgrensgemeenten uitzonderlijk kleine kantons zijn opgericht, | exceptionnellement restreints ont été créés pour les communes de la |
terwijl met de bestreden regeling het tegenovergestelde gebeurt door | frontière linguistique, cependant que l'inverse se produit par le |
tweetaligheid op te leggen in zeer grote kantons met soms een zeer | régime entrepris en imposant le bilinguisme dans des cantons |
particulièrement grands comprenant parfois une toute petite commune de | |
kleine taalgrensgemeente. | la frontière linguistique. |
A.5.1. Volgens de Ministerraad is « het onderscheid dat door de | A.5.1. Selon le Conseil des ministres, « la distinction établie par le |
wetgever wordt gemaakt ter zake van de oplegging van de | législateur pour ce qui est de l'exigence de connaissances |
linguistiques, en fonction du fait que les cantons unilingues | |
taalkennisvereiste, naargelang in de eentalige kantons ook | contiennent également des communes de la frontière linguistique, est |
taalgrensgemeenten zijn ingedeeld, [ . ] verantwoord nu in | justifiée puisqu'il peut raisonnablement être admis que dans de tels |
redelijkheid kan worden aangenomen dat in dergelijke kantons in | cantons, contrairement à ce que soutiennent les requérants, des pièces |
tegenstelling tot wat verzoekers beweren, anderstalige stukken vaker ' | établies dans une autre langue ` apparaissent ' plus souvent que dans |
opduiken ' dan in eentalige kantons waarin geen taalgrensgemeenten | les cantons unilingues ne comprenant aucune commune de la frontière |
zijn ingedeeld. Dit onderscheid geldt overigens zonder enig | linguistique. Par ailleurs, cette distinction s'applique pareillement |
onderscheid ten aanzien van alle kantons met taalgrensgemeenten nu de | à tous les cantons comprenant des communes de la frontière |
vergetelheid van de wetgever van 1967 werd rechtgezet ». Wat de | linguistique, dès lors que l'oubli du législateur de 1967 a été réparé |
». Pour ce qui est de la justification du bilinguisme requis, le | |
verantwoording voor de vereiste tweetaligheid betreft, verwijst de | Conseil des ministres renvoie aussi à l'arrêt de la Cour n° 21/99 du |
Ministerraad ook naar `s Hofs arrest nr. 21/99 van 17 februari 1999. | 17 février 1999. |
A.5.2. Die verantwoording wordt volgens de verzoekende partijen | A.5.2. Selon les parties requérantes, cette justification est énervée |
ontkracht door de numerieke verhoudingen. Het is niet aannemelijk dat | par les rapports numériques. Il ne se conçoit pas que, dans un canton |
in een gerechtelijk kanton waar aan slechts 3,3 pct. van de bevolking | judiciaire où seulement 3,3 p.c. de la population bénéficient de |
taalfaciliteiten zijn toegekend vaker anderstalige stukken voorkomen | facilités linguistiques, des pièces établies dans une autre langue |
seraient plus fréquentes que par exemple dans le canton de | |
dan bijvoorbeeld het kanton Malmédy-Spa-Stavelot, waar 41 pct. van de | Malmédy-Spa-Stavelot, où 41 p.c. de la population bénéficient de |
bevolking taalfaciliteiten geniet. Anderzijds bestaan er eentalige | facilités linguistiques. Par ailleurs, il existe des cantons |
kantons zonder gemeenten met faciliteiten in bestuurszaken, | unilingues sans commune à facilités en matière administrative, par |
bijvoorbeeld in de rand rond Brussel, waarin veel meer anderstaligen | exemple dans la périphérie de Bruxelles, qui comptent bien plus |
en anderstalige stukken voorkomen dan in de kantons | d'allophones et doivent traiter davantage de pièces établies dans une |
Herne-Sint-Pieters-Leeuw, Kortrijk II, Ieper-Poperinge II, Ronse, | autre langue que les cantons de Herne-Sint-Pieters-Leeuw, Courtrai II, |
Aat-Lessen en Edingen-Lens. | Ypres-Poperinge II, Renaix, Ath-Lessines et Enghien-Lens. |
A.6.1. In zoverre de identieke behandeling wordt aangeklaagd van | A.6.1. En tant que les parties requérantes dénoncent l'identité de |
kantons waar het gebruik, in gerechtszaken, van een andere taal dan | traitement entre les cantons où est permis ou prescrit l'emploi, en |
die van het gebied is toegestaan of opgelegd (Eupen, Sankt Vith, | matière judiciaire, d'une autre langue que celle de la région (Eupen, |
Kraainem-Sint-Genesius-Rode en Meise, Moeskroen-Komen-Waasten en | Saint-Vith, Kraainem-Rhode-Saint-Genèse et Meise, |
Tongeren-Voeren) met kantons waar geen zulke faciliteiten bestaan (de | Mouscron-Comines-Warneton et Tongres-Fourons) et les cantons où il |
tweede kantons van Kortrijk en Ieper-Poperinge en de kantons Ronse, | n'existe pas de telles facilités (les seconds cantons de Courtrai et |
d'Ypres-Poperinge et les cantons de Renaix, de | |
Herne-Sint-Pieters-Leeuw, Aat-Lessen en Edingen-Lens), verliezen de | Herne-Sint-Pieters-Leeuw, d'Ath-Lessines et d'Enghien-Lens), les |
verzoekende partijen volgens de Ministerraad uit het oog dat de | parties requérantes perdent de vue, selon le Conseil des ministres, |
wetgever reeds in 1963 van oordeel was dat de rechten van de | que le législateur avait déjà estimé en 1963 que, même à |
rechtsonderhorigen ook in Komen-Moeskroen en in de Voerstreek niet | Comines-Mouscron et dans les Fourons, les droits des justiciables |
afdoende beschermd werden door de enkele verplichting van een grondige | n'étaient pas suffisamment protégés par la seule obligation d'une |
kennis van de tweede landstaal van de vrederechter en hoofdgriffier : | connaissance approfondie de la seconde langue nationale dans le chef |
in artikel 7, § 1bis, van de wet van 15 juni 1935, ingevoegd bij | du juge de paix et du greffier en chef : l'article 7, § 1erbis, de la |
artikel 9 van de wet van 9 augustus 1963, werd uitdrukkelijk | loi du 15 juin 1935, inséré par l'article 9 de la loi du 9 août 1963, |
voorgeschreven dat de rechtspleging aldaar op verzoek van de | prévoyait explicitement que la procédure pouvait y être poursuivie |
verweerder in de andere taal kan worden voortgezet. | dans l'autre langue à la demande de la partie défenderesse. |
A.6.2. De verzoekende partijen repliceren dat zij zich geenszins | A.6.2. Les parties requérantes répliquent qu'elles ne critiquent |
nullement le régime applicable aux cantons de | |
beklagen over de regeling voor de kantons Moeskroen-Komen-Waasten en | Mouscron-Comines-Warneton et de Tongres-Fourons, précisément parce que |
Tongeren-Voeren, precies omdat er in die kantons gemeenten zijn met | ces cantons contiennent des communes connaissant des facilités |
taalfaciliteiten in gerechtszaken. « Voor het overige kan er | linguistiques en matière judiciaire. « Pour le surplus, l'on aperçoit |
bezwaarlijk ' communautaire pacificatie ' herkend worden in de | difficilement une ` pacification communautaire ' quelconque dans |
gelijkschakeling van zes eentalige kantons, zonder faciliteiten in | l'alignement de six cantons unilingues, sans facilités en matière |
gerechtszaken en ongeacht het taalgebied waarvan zij deel uitmaken, | judiciaire et indépendamment de la région linguistique dont ils font |
met kantons waarin wel degelijk taalfaciliteiten in gerechtszaken zijn | partie, sur des cantons qui bénéficient effectivement de facilités |
toegekend ». | linguistiques en matière judiciaire ». |
A.7.1. Wanneer een vergelijking wordt gemaakt met de situatie van de « | A.7.1. Les parties requérantes, qui établissent une comparaison avec |
gemeenten uit het Malmédyse », verliezen de verzoekende partijen | la situation des « communes malmédiennes », perdent de vue, selon le |
Conseil des ministres, que les lois sur l'emploi des langues en | |
volgens de Ministerraad uit het oog dat er ook in de bestuurstaalwet | matière administrative opèrent aussi une distinction importante |
een belangrijk onderscheid is (artikel 11, § 2, tweede lid, versus | (article 11, § 2, alinéa 2, par rapport à l'article 11, § 1er), qui |
artikel 11, § 1), dat ook verantwoordt dat er een onderscheid wordt | justifie également qu'il soit établi une distinction dans la loi sur |
l'emploi des langues en matière judiciaire entre les justices de paix | |
gemaakt in de gerechtstaalwet tussen de vredegerechten die bevoegd | qui sont compétentes pour les communes de la frontière linguistique |
zijn voor de taalgrensgemeenten (artikel 8, 3° tot 10°, van de | (article 8, 3° à 10°, des lois sur l'emploi des langues en matière |
bestuurstaalwet) en de vredegerechten die bevoegd zijn voor de | administrative) et les justices de paix qui sont compétentes pour les |
gemeenten uit het Malmédyse (artikel 8, 2°, van de bestuurstaalwet). | communes malmédiennes (article 8, 2°, des lois sur l'emploi des |
langues en matière administrative). | |
A.7.2. De verzoekende partijen erkennen dat er in de bestuurstaalwet | A.7.2. Les parties requérantes reconnaissent que les lois sur l'emploi |
een onderscheid is in die zin dat de berichten, mededelingen en | des langues en matière administrative établissent une distinction en |
formulieren van de plaatselijke diensten in de gemeenten van het | ce sens que les avis, communications et formulaires des services |
locaux établis dans les communes malmédiennes doivent uniquement être | |
Malmédyse enkel tweetalig moeten zijn indien de gemeenteraad zulks | bilingues si le conseil communal l'a décidé. La pertinence de cette |
heeft beslist. De pertinentie van dat onderscheid ten aanzien van de | distinction s'agissant de la connaissance linguistique requise leur |
échappe toutefois. Il y a, entre les communes malmédiennes et les | |
vereiste taalkennis ontgaat hun evenwel. Tussen de gemeenten van het | communes de la frontière linguistique, beaucoup plus de similitudes |
Malmédyse en de taalgrensgemeenten bestaan er op het stuk van de | que de divergences pour ce qui est de la législation sur l'emploi des |
bestuurstaalwetgeving veel meer gelijkenissen dan verschillen, en is | langues en matière administrative et il n'existe, selon les parties |
er volgens de verzoekende partijen hoe dan ook geen zodanig verschil | requérantes, en tout cas pas une différence telle que le traitement |
dat het de aangeklaagde ongelijke behandeling verantwoordt. | inégal dénoncé serait justifié. |
Tweede middel | Deuxième moyen |
A.8.1. In een tweede middel wordt de schending aangevoerd van artikel | A.8.1. Le second moyen dénonce la violation de l'article 129, § 2, |
129, § 2, eerste streepje, tweede zin, van de Grondwet, in de | premier tiret, deuxième phrase, de la Constitution, dans l'hypothèse |
hypothese dat de in het eerste middel aangeklaagde ongelijke, | où respectivement l'inégalité et l'égalité de traitement dénoncées |
respectievelijk gelijke behandeling zou zijn ingegeven door de | dans le premier moyen seraient dictées par la circonstance que des |
omstandigheid dat in de vredegerechten in de betrokken gerechtelijke kantons ook bestuurlijke handelingen zullen worden verricht, zodat in die vredegerechten faciliteiten in bestuurszaken moeten worden verstrekt aan de inwoners van de taalgrensgemeenten van die kantons. Steeds in die hypothese zouden de aangevochten vereisten inzake taalkennis moeten worden beschouwd als een regeling betreffende het gebruik van de talen in bestuurszaken in de bedoelde vredegerechten als gewestelijke diensten in de zin van de bestuurstaalwet. De verzoekende partijen doen opmerken dat de aangevochten bepalingen niet zijn aangenomen met de bijzondere meerderheid die de in het middel aangevoerde grondwetsbepaling vereist voor het wijzigen van bepalingen betreffende het gebruik van de talen in bestuurszaken voor « de gemeenten of groepen van gemeenten palend aan een ander taalgebied en waar de wet het gebruik van een andere taal dan die van het gebied waarin zij gelegen zijn, voorschrijft of toelaat ». A.8.2. De Ministerraad is van oordeel dat het middel kennelijk feitelijke grondslag mist : uit de enkele omstandigheid dat de wetgever rekening heeft gehouden met onderscheiden die worden gemaakt bij de regeling van het gebruik van de talen in bestuurszaken, volgt geenszins dat de regeling die te dezen betrekking heeft op het gebruik van de talen in gerechtszaken bevoegdheidsrechtelijk als een regeling van het taalgebruik in bestuurszaken zou moeten worden gekwalificeerd. De Ministerraad doet opmerken dat de taalkennisvereiste ook geldt voor de hoofdgriffiers, die eveneens een gerechtelijke functie uitoefenen. Er is bijgevolg geen sprake van een regeling van het gebruik van de talen in bestuurszaken en bijgevolg evenmin van een wijziging van de bestuurstaalwet. Voor de Ministerraad is het middel derhalve niet gegrond. A.8.3. De verzoekende partijen nemen akte van de ontkenning, door de Ministerraad, dat er een regeling inzake bestuurstaalwetgeving zou zijn getroffen, al wijst de parlementaire voorbereiding die de Ministerraad aanhaalt op het tegendeel. Zij vinden het ongerijmd dat de bestreden bepalingen geen taalregeling in bestuurszaken zouden uitmaken, terwijl de Ministerraad in het kader van het eerste middel de verantwoording van de maatregel uitsluitend zoekt in de bestuurstaalwetgeving en er in geen van de betrokken kantons enige bijzondere regeling inzake taalgebruik in gerechtszaken bestaat. Derde middel A.9.1. In een derde middel wordt opnieuw de schending aangevoerd van | actes administratifs seront également accomplis dans les justices de paix des cantons judiciaires concernés, si bien que, dans ces justices de paix, des facilités en matière administrative doivent être fournies aux habitants des communes de la frontière linguistique de ces cantons. Toujours dans cette hypothèse, les conditions en matière de connaissances linguistiques qui sont attaquées devraient être considérées comme réglant l'emploi des langues en matière administrative dans les justices de paix concernées en tant que services régionaux au sens des lois sur l'emploi des langues en matière administrative. Les parties requérantes observent que les dispositions entreprises n'ont pas été adoptées à la majorité spéciale requise par la disposition constitutionnelle invoquée au moyen pour modifier les dispositions relatives à l'emploi des langues en matière administrative pour « les communes ou groupes de communes contigus à une autre région linguistique et où la loi prescrit ou permet l'emploi d'une autre langue que celle de la région dans laquelle ils sont situés ». A.8.2. Le Conseil des ministres estime que le moyen manque manifestement en fait : de la seule circonstance que le législateur a pris en compte des distinctions établies en vue de régler l'emploi des langues en matière administrative, il ne découle nullement que cette réglementation qui porte en l'espèce sur l'emploi des langues en matière judiciaire doive, au regard du droit des compétences, être qualifiée de réglementation de l'emploi des langues en matière administrative. Le Conseil des ministres observe que l'exigence de connaissances linguistiques s'applique aussi aux greffiers en chef, qui exercent également une fonction judiciaire. Il n'est donc pas question de réglementation de l'emploi des langues en matière administrative ni, partant, d'une modification de la loi sur l'emploi des langues en matière administrative. Pour le Conseil des ministres, le moyen n'est dès lors pas fondé. A.8.3. Les parties requérantes prennent acte de ce que le Conseil des ministres nie que l'emploi des langues en matière administrative aurait été réglé, même si les travaux préparatoires cités par le Conseil des ministres font croire le contraire. Elles estiment qu'il est illogique de prétendre que les dispositions entreprises ne règlent pas l'emploi des langues en matière administrative, alors que le Conseil des ministres, dans le cadre du premier moyen, recherche la justification de la mesure dans les seules lois relatives à l'emploi des langues en matière administrative et qu'il n'existe pour aucun des cantons concernés un régime spécial de l'emploi des langues en matière judiciaire. Troisième moyen A.9.1. Le troisième moyen est à nouveau pris de la violation des |
de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, zowel op zichzelf genomen als | articles 10 et 11 de la Constitution, lus isolément et lus en |
gelezen in samenhang met artikel 30 ervan, in zoverre uit de | combinaison avec l'article 30 de la Constitution, en tant qu'il |
résulte des dispositions entreprises que les candidats aux fonctions | |
aangevochten bepalingen voortvloeit dat de kandidaten voor of de | ou emplois ou les titulaires de ceux-ci dans les justices de paix des |
bekleders van ambten of betrekkingen in de vredegerechten van de | cantons judiciaires concernés doivent également connaître la deuxième |
betrokken gerechtelijke kantons ook de tweede landstaal moeten kennen, | langue nationale, ce qui n'est pas imposé à la même catégorie de |
wat niet vereist wordt van dezelfde categorieën van personen in de | personnes dans les autres services régionaux au sens de l'article 34, |
andere gewestelijke diensten in de zin van artikel 34, § 1, a), van de | § 1er, a), des lois sur l'emploi des langues en matière |
bij koninklijk besluit van 18 juli 1966 gecoördineerde wetten op het | administrative, coordonnées par arrêté royal du 18 juillet 1966. |
gebruik van de talen in bestuurszaken. | Les parties requérantes ne voient pas ce qui pourrait justifier ce |
Voor de verzoekende partijen valt niet in te zien wat die bijkomende | traitement inégal supplémentaire de situations égales. |
ongelijke behandeling van gelijke toestanden zou verantwoorden. | A.9.2. Le Conseil des ministres estime que le troisième moyen, en tant |
A.9.2. De Ministerraad is van oordeel dat het derde middel, in zoverre | qu'il est fondé sur la même prémisse que le second moyen, n'est pas |
het steunt op dezelfde premisse als het tweede, om dezelfde redenen | fondé, pour les mêmes motifs. En effet, l'exigence de connaissances |
niet gegrond is. De taalkennisvereiste is immers opgelegd in het kader | linguistiques est imposée dans le cadre de la réglementation de |
van de regeling van het gebruik van de talen in gerechtszaken en | l'emploi des langues en matière judiciaire et n'est, partant, pas |
bijgevolg niet vergelijkbaar met de regeling op het gebruik van de | comparable avec la réglementation de l'emploi des langues en matière |
talen in bestuurszaken. De Ministerraad doet ook opmerken dat | administrative. Le Conseil des ministres observe aussi que les |
gewestelijke diensten waarvan de werkkring gemeenten met een speciale | services régionaux dont l'activité s'étend à des communes soumises à |
taalregeling omvat (artikel 34, § 1, littera a, van de | un régime linguistique spécial (article 34, § 1er, littera a, des lois |
bestuurstaalwet) zo moeten worden georganiseerd dat het publiek zonder | relatives à l'emploi des langues en matière administrative) doivent |
enige moeite te woord kan worden gestaan in de talen die de wet erkent | être organisés de façon telle que le public puisse faire usage, sans |
la moindre difficulté, des langues reconnues par la loi (article 38, § | |
(artikel 38, § 3). | 3). |
A.9.3. De verzoekende partijen antwoorden dat geen « officiële » | A.9.3. Les parties requérantes répondent qu'aucun bilinguisme « |
tweetaligheid vereist wordt om rekening te houden met taalminderheden | officiel » n'est requis pour prendre en compte des minorités |
en dat er een groot verschil is tussen een uitdrukkelijke, « officiële | linguistiques et qu'il existe une différence essentielle entre un |
» vereiste tweetaligheid om benoemd te kunnen worden, en een | bilinguisme explicite, « officiellement » requis, pour pouvoir être |
feitelijke, niet-officiële, tweetaligheid die de benoeming in een | nommé et un bilinguisme de fait, non officiel, qui n'influence pas la |
openbaar ambt niet beïnvloedt. | nomination à une fonction publique. |
- B - | - B - |
Ten aanzien van de aangevochten bepalingen | Quant aux dispositions entreprises |
B.1. De verzoekende partijen vorderen de gedeeltelijke vernietiging | B.1. Les parties requérantes demandent l'annulation partielle des |
van de artikelen 10 en 11 van de wet van 25 maart 1999 betreffende de | articles 10 et 11 de la loi du 25 mars 1999 relative à la réforme des |
hervorming van de gerechtelijke kantons, die bepalen : | cantons judiciaires, qui énoncent : |
« Art. 10.Artikel 46 van voormelde wet [van 15 juni 1935 op het |
« Art. 10.L'article 46 de la loi précitée [du 15 juin 1935 concernant |
gebruik der talen in gerechtszaken], gewijzigd bij de wetten van 9 | l'emploi des langues en matière judiciaire], modifiée par les lois du |
augustus 1963 en 23 september 1985, wordt vervangen door volgende | 9 août 1963 et 23 septembre 1985, est remplacé par la disposition |
bepaling : | suivante : |
' In de kantons Aat-Lessen en Edingen-Lens moet een vrederechter of | ` Dans les cantons d'Ath-Lessines et d'Enghien-Lens, un juge de paix |
een plaatsvervangend vrederechter en in het kanton | ou un juge de paix suppléant et, dans le canton de |
Moeskroen-Komen-Waasten moet de vrederechter en een plaatsvervangend | Mouscron-Comines-Warneton, le juge de paix et un juge de paix |
vrederechter bewijzen de Nederlandse taal te kennen; in het tweede | suppléant doivent justifier de la connaissance de la langue |
kanton Kortrijk, het tweede kanton Ieper-Poperinge en in het kanton | néerlandaise; dans le deuxième canton de Courtrai, le deuxième canton |
Ronse, in de kantons Herne-Sint-Pieters-Leeuw en Tongeren-Voeren, moet | d'Ypres-Poperinge et dans le canton de Renaix ainsi que dans les |
een vrederechter of een plaatsvervangend vrederechter en in de kantons | cantons de Herne-Leeuw-Saint-Pierre [lire : Herne-Sint-Pieters-Leeuw] |
et de Tongres-Fourons, un juge de paix ou un juge de paix suppléant | |
Kraainem-Sint-Genesius-Rode en Meise moeten de vrederechter en een | et, dans les cantons de Kraainem-Rhode-Saint-Genèse et de Meise, le |
plaatsvervangend vrederechter bewijzen de Franse taal te kennen. ' » | juge de paix et un juge de paix suppléant doivent justifier de la connaissance de la langue française. ' » |
« Art. 11.Artikel 53, § 5, van voormelde wet, vervangen bij de wet |
« Art. 11.L'article 53, § 5, de la loi précitée, modifié par la loi |
van 9 augustus 1963, wordt vervangen door volgende bepaling : | du 9 août 1963, est remplacé par la disposition suivante : |
' § 5. De hoofdgriffiers van de vredegerechten van de kantons | ` § 5. Les greffiers en chef des justices de paix de |
Mouscron-Comines-Warneton, d'Ath-Lessines et d'Enghien-Lens doivent | |
Moeskroen-Komen-Waasten, Aat-Lessen en Edingen-Lens moeten bewijzen de | justifier de la connaissance de la langue néerlandaise; les greffiers |
Nederlandse taal te kennen; de hoofdgriffiers van de vredegerechten | en chef des justices de paix du deuxième canton de Courtrai, du |
van het tweede kanton Kortrijk, het tweede kanton Ieper-Poperinge, de | deuxième canton d'Ypres-Poperinge, des cantons de Renaix, de |
kantons Ronse, Herne-Sint-Pieters-Leeuw, Tongeren-Voeren, | Herne-Leeuw-Saint-Pierre [lire : Herne-Sint-Pieters-Leeuw], de |
Kraainem-Sint-Genesius-Rode en Meise moeten bewijzen de Franse taal te kennen. ' » | Tongres-Fourons, de Kraainem-Rhode-Saint-Genèse et de Meise doivent |
In de zaak nr. 1817 vordert de Vlaamse Regering de vernietiging van de | justifier de la connaissance de la langue française. ' » |
voormelde bepalingen in zoverre zij van de vrederechters of | Dans l'affaire n° 1817, le Gouvernement flamand demande l'annulation |
plaatsvervangende vrederechters en van de hoofdgriffiers het bewijs | des dispositions précitées en tant qu'elles imposent aux juges de paix |
van hun kennis van de tweede landstaal eisen, enerzijds, wat betreft | ou aux juges de paix suppléants et aux greffiers en chef de prouver |
de gerechtelijke kantons Aat-Lessen en Edingen-Lens en, anderzijds, | leur connaissance de la seconde langue nationale, d'une part, en ce |
wat betreft het tweede gerechtelijk kanton Kortrijk, het tweede | qui concerne les cantons judiciaires d'Ath-Lessines et d'Enghien-Lens |
gerechtelijk kanton Ieper-Poperinge en de gerechtelijke kantons Ronse | et, d'autre part, en ce qui concerne le second canton judiciaire de |
Courtrai, le second canton judiciaire d'Ypres-Poperinge et les cantons | |
en Herne-Sint-Pieters-Leeuw. | judiciaires de Renaix et de Herne-Sint-Pieters-Leeuw. |
De zaak nr. 1816 heeft uitsluitend betrekking op de voormelde | L'affaire n° 1816 porte exclusivement sur l'exigence de connaissances |
taalkennisvereiste in het gerechtelijk kanton | linguistiques précitée dans le canton judiciaire de |
Herne-Sint-Pieters-Leeuw. | Herne-Sint-Pieters-Leeuw. |
De aangevochten bepalingen zijn derhalve niet in het geding in zoverre | Les dispositions entreprises ne sont dès lors pas en cause en tant |
zij betrekking hebben op de gerechtelijke kantons | qu'elles concernent les cantons judiciaires de |
Moeskroen-Komen-Waasten, Tongeren-Voeren, Kraainem-Sint-Genesius-Rode | Mouscron-Comines-Warneton, Tongres-Fourons, |
en Meise. | Kraainem-Rhode-Saint-Genèse et Meise. |
Ten aanzien van de ontvankelijkheid van de beroepen tot vernietiging | Quant à la recevabilité des recours en annulation |
B.2.1. De Ministerraad betwist het belang van de gemeente | B.2.1. Le Conseil des ministres conteste l'intérêt de la commune de |
Sint-Pieters-Leeuw, eerste verzoekende partij in de zaak nr. 1816. | Sint-Pieters-Leeuw, première partie requérante dans l'affaire n° 1816. |
B.2.2. Behoudens andersluidende bepalingen kunnen publiekrechtelijke | B.2.2. Sauf disposition contraire, les personnes morales de droit |
rechtspersonen voor het Hof enkel in rechte treden in het raam van de | public ne peuvent agir devant la Cour que dans le cadre des |
bevoegdheden die hun zijn toegewezen bij of krachtens de Grondwet en | compétences qui leur ont été attribuées par ou en vertu de la |
bij de wetten, decreten en ordonnanties. De gemeente | Constitution et par les lois, décrets et ordonnances. La commune de |
Sint-Pieters-Leeuw toont niet aan in welk opzicht de aangevochten | Sint-Pieters-Leeuw n'établit pas en quoi la disposition entreprise |
bepaling haar in haar bevoegdheden rechtstreeks en ongunstig zou raken | pourrait l'atteindre de manière directe et défavorable dans ses |
en doet derhalve niet blijken van het vereiste belang bij haar beroep | compétences et ne démontre donc pas qu'elle justifie de l'intérêt |
tot vernietiging. Het morele belang dat de gemeente erbij zou hebben | requis pour introduire son recours en annulation. L'intérêt moral |
om niet te behoren tot een gerechtelijk kanton waar voor de toegang | qu'aurait la commune à ne pas relever d'un canton judiciaire dans |
tot bepaalde gerechtelijke ambten de kennis van de tweede landstaal | lequel l'accès à certaines fonctions judiciaires est subordonné à la |
wordt vereist, volstaat niet om haar belang aan te nemen. | connaissance de la seconde langue nationale ne suffit pas à admettre |
Ten aanzien van de middelen | son intérêt. Quant aux moyens |
B.3. In het eerste evenals in het derde middel wordt de schending | B.3. Le premier moyen comme le troisième invoquent la violation des |
aangevoerd van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, zowel op | articles 10 et 11 de la Constitution, pris isolément et lus en |
zichzelf genomen als gelezen in samenhang met artikel 30 ervan. In het | combinaison avec l'article 30 de la Constitution. Le second moyen |
tweede middel wordt de schending aangevoerd van artikel 129, § 2, | invoque la violation de l'article 129, § 2, premier tiret, deuxième |
eerste streepje, tweede zin, van de Grondwet. | phrase, de la Constitution. |
Aangezien het onderzoek van de overeenstemming met de | L'examen de la conformité aux règles répartitrices de compétences |
bevoegdheidverdelende regels het onderzoek van de bestaanbaarheid met | devant précéder l'examen de la compatibilité avec les articles 10 et |
de artikelen 10 en 11 van de Grondwet moet voorafgaan, wordt in eerste | 11 de la Constitution, le second moyen est examiné en premier lieu. |
instantie het tweede middel onderzocht. | |
Tweede middel | Second moyen |
B.4. In dat middel wordt de schending aangevoerd van artikel 129, § 2, | B.4. Ce moyen invoque la violation de l'article 129, § 2, premier |
eerste streepje, tweede zin, van de Grondwet, in zoverre de door de | tiret, deuxième phrase, de la Constitution en ce que l'obligation |
aangevochten bepalingen opgelegde vereiste dat de betrokken leden van | imposée par les dispositions entreprises aux membres concernés de |
de rechterlijke orde de kennis van de tweede landstaal moeten | l'ordre judiciaire de prouver leur connaissance de la seconde langue |
bewijzen, zou zijn ingegeven door de omstandigheid dat in de | nationale serait dictée par la circonstance que, dans les justices de |
vredegerechten van de betrokken gerechtelijke kantons faciliteiten in | paix des cantons judiciaires concernés, des facilités en matière |
bestuurszaken moeten worden verstrekt aan de inwoners van de | administrative doivent être accordées aux habitants des communes de la |
taalgrensgemeenten van die kantons. Volgens de verzoekende partijen | frontière linguistique de ces cantons. Selon les parties requérantes, |
zouden de in het geding zijnde vereisten alsdan te beschouwen zijn als | les conditions litigieuses devraient alors être considérées comme |
een regeling betreffende het gebruik van de talen in bestuurszaken die | réglant l'emploi des langues en matière administrative, matière qui ne |
niet kan worden aangenomen dan met de bijzondere meerderheid die de in | peut être réglée qu'à la majorité spéciale prévue par la disposition |
het middel vermelde grondwetsbepaling voorschrijft. | constitutionnelle citée au moyen. |
B.5. Volgens de memorie van toelichting bij het ontwerp van de | B.5. Selon l'exposé des motifs du projet des dispositions entreprises, |
aangevochten bepalingen was « ingevolge de nieuwe indeling van de | « à la suite de la nouvelle répartition des cantons, une adaptation à |
kantons [ . ] een aanpassing noodzakelijk aan de wet van 15 juni 1935 | la loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi des langues en matière |
op het gebruik der talen in gerechtszaken » (Parl. St., Kamer, | judiciaire s'impos[ait] » (Doc. parl., Chambre, 1998-1999, n° |
1998-1999, nr. 1-1139/1, p. 18). Bij de ontworpen artikelen 10 en 11 | 1-1139/1, p. 18). Les articles 10 et 11 en projet n'ont fait l'objet, |
werden tijdens de parlementaire voorbereiding van de wet van 25 maart | au cours des travaux préparatoires de la loi du 25 mars 1999, d'aucune |
1999 geen specifieke opmerkingen of bedenkingen geformuleerd die het | observation et d'aucun commentaire spécifique qui permettrait de faire |
mogelijk zouden maken de nadere bedoelingen van de wetgever te | la lumière sur les intentions précises du législateur. |
achterhalen. B.6.1. De Ministerraad betoogt dat de aangevochten bepalingen een | B.6.1. Le Conseil des ministres allègue que les dispositions entreprises remédient à un oubli du législateur, qui aurait voulu |
vergetelheid rechtzetten van de wetgever, die de bij wet van 9 | restaurer l'« analogie », instaurée par la loi du 9 août 1963, avec la |
augustus 1963 bepaalde « analogie » met de bijzondere regeling voor de | réglementation particulière applicable, en matière administrative, aux |
taalgrensgemeenten in bestuurszaken zou hebben willen herstellen. | communes de la frontière linguistique. |
B.6.2. De wetgever heeft in 1963 de artikelen 46 en 53 van de | B.6.2. En 1963, le législateur a modifié les articles 46 et 53 de la |
gerechtstaalwet gewijzigd, rekening houdend met het gegeven dat tot | loi concernant l'emploi des langues en matière judiciaire, compte tenu |
de la circonstance que certains cantons judiciaires unilingues | |
een aantal eentalige gerechtelijke kantons gemeenten behoorden waar, | comprenaient des communes où, comme l'exige l'article 6, § 4, de la |
zoals opgelegd bij artikel 6, § 4, van de wet van 28 juni 1932 op het | loi du 28 juin 1932 sur l'emploi des langues en matière |
gebruik van de talen in bestuurszaken, gewijzigd bij wet van 8 | administrative, modifiée par la loi du 8 novembre 1962, les avis et |
november 1962, de berichten en mededelingen aan het publiek in beide | communications au public doivent être établis dans les deux langues |
landstalen moeten zijn gesteld (Parl. St., Kamer, 1962-1963, nr. | nationales (Doc. parl., Chambre, 1962-1963, n° 610-1, p. 5, n° 610-3, |
610-1, p. 5, nr. 610-3, p. 4, en Hand., Kamer, 18 juli 1963, pp. | p. 4, et Ann., Chambre, 18 juillet 1963, pp. 21-22). |
21-22). B.6.3. Uit de hiervoor vermelde parlementaire voorbereiding van de wet | |
van 9 augustus 1963 blijkt dat de wetgever een verband heeft gelegd | B.6.3. Les travaux préparatoires précités de la loi du 9 août 1963 |
tussen het bestaan van faciliteiten in bestuurszaken in de | font apparaître que le législateur a établi un lien entre l'existence |
taalgrensgemeenten en de vereiste kennis van de tweede landstaal van | de facilités en matière administrative dans les communes de la |
de vrederechters en/of plaatsvervangende vrederechters en van de | frontière linguistique et la connaissance obligatoire de la seconde |
hoofdgriffiers van de gerechtelijke kantons waar die gemeenten deel | langue nationale des juges de paix et/ou des juges de paix suppléants |
van uitmaakten. Die maatregel, die is geconcretiseerd in de artikelen | et des greffiers en chef des cantons judiciaires dont font partie ces |
46 en 53, § 5, van de gerechtstaalwet, regelt in werkelijkheid niet | communes. Cette mesure, qui est concrétisée aux articles 46 et 53, § |
het gebruik van de talen in gerechtszaken, maar maakt het mogelijk dat | 5, de la loi concernant l'emploi des langues en matière judiciaire, ne |
de bij koninklijk besluit van 18 juli 1966 gecoördineerde wetten op | règle pas, en réalité, l'emploi des langues en matière judiciaire, |
het gebruik van de talen in bestuurszaken worden nageleefd bij het | mais permet que les lois sur l'emploi des langues en matière |
stellen van handelingen van administratieve aard, die tot de | administrative, coordonnées par l'arrêté royal du 18 juillet 1966, |
bevoegdheden van de kantonnale rechtscolleges behoren. | soient respectées pour l'accomplissement des actes de nature |
administrative qui entrent dans les attributions des juridictions | |
B.6.4. Uit wat voorafgaat volgt dat de aangevochten bepalingen, die de | cantonales. B.6.4. Il résulte de ce qui précède que les dispositions entreprises, |
eerder geciteerde wet van 15 juni 1935 wijzigen, geen andere | qui modifient la loi précitée du 15 juin 1935, n'ont d'autre portée |
draagwijdte hebben dan het mogelijk te maken dat de voorschriften van | que de permettre que soient respectées les prescriptions de l'article |
artikel 1, 4°, van de bestuurstaalwet in de taalgrensgemeenten in acht | 1er, 4°, de la loi sur l'emploi des langues en matière administrative |
worden genomen in de gevallen waarin de vredegerechten administratieve | dans les communes de la frontière linguistique lorsque les justices de |
paix accomplissent des actes administratifs, en ce qui concerne les | |
handelingen stellen, wat de inwoners van dergelijke taalgrensgemeenten betreft. | habitants de telles communes de la frontière linguistique. |
B.6.5. Het middel kan niet worden aangenomen. | B.6.5. Le moyen ne peut être accueilli. |
Eerste en derde middel | Premier et troisième moyens |
B.7. In het eerste evenals in het derde middel wordt de schending | B.7. Le premier moyen comme le troisième invoquent la violation des |
aangevoerd van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, zowel op | articles 10 et 11 de la Constitution, pris isolément et lus en |
zichzelf genomen als gelezen in samenhang met artikel 30 ervan. Het | combinaison avec l'article 30 de la Constitution. Le premier moyen |
eerste middel roept op tot een vergelijking, op het stuk van de kennis | invite à comparer, s'agissant de la connaissance de la seconde langue |
van de tweede landstaal, van de situatie van de vrederechters of | nationale, la situation des juges de paix ou des juges de paix |
plaatsvervangende vrederechters en de hoofdgriffiers van de betrokken | suppléants et des greffiers en chef des cantons judiciaires concernés |
gerechtelijke kantons ten opzichte van de beoefenaars van dezelfde | par rapport aux titulaires des mêmes fonctions judiciaires dans |
gerechtelijke ambten in andere kantons. In het derde middel wordt die | d'autres cantons. Le troisième moyen établit la même comparaison entre |
vergelijking gemaakt tussen de eerstgenoemde categorie als ambtenaren | la catégorie citée en premier lieu en tant qu'agents d'un service |
in een openbare dienst in de zin van de bestuurstaalwet en de andere | public au sens des lois coordonnées sur l'emploi des langues en |
ambtenaren in gewestelijke diensten in de zin van artikel 34, § 1, | matière administrative, et les autres agents de services régionaux au |
littera a, van die wet. | sens de l'article 34, § 1er, littera a, desdites lois. |
Vanwege hun onderling verband worden die middelen samen behandeld. | En raison de leur connexité, ces moyens sont examinés ensemble. |
B.8. De grondwettelijke regels van de gelijkheid en de niet-discriminatie sluiten niet uit dat een verschil in behandeling tussen bepaalde categorieën van personen wordt ingesteld, voor zover dat verschil op een objectief criterium berust en het redelijk verantwoord is. Dezelfde regels verzetten er zich overigens tegen dat categorieën van personen, die zich ten aanzien van de aangevochten maatregel in wezenlijk verschillende situaties bevinden, op identieke wijze worden behandeld, zonder dat daarvoor een redelijke verantwoording bestaat. Het bestaan van een dergelijke verantwoording moet worden beoordeeld rekening houdend met het doel en de gevolgen van de betwiste maatregel en met de aard van de ter zake geldende beginselen; het gelijkheidsbeginsel is geschonden wanneer vaststaat dat geen redelijk verband van evenredigheid bestaat tussen de aangewende middelen en het beoogde doel. | B.8. Les règles constitutionnelles de l'égalité et de la non-discrimination n'excluent pas qu'une différence de traitement soit établie entre des catégories de personnes, pour autant qu'elle repose sur un critère objectif et qu'elle soit raisonnablement justifiée. Les mêmes règles s'opposent, par ailleurs, à ce que soient traitées de manière identique, sans qu'apparaisse une justification raisonnable, des catégories de personnes se trouvant dans des situations qui, au regard de la mesure considérée, sont essentiellement différentes. L'existence d'une telle justification doit s'apprécier en tenant compte du but et des effets de la mesure critiquée ainsi que de la nature des principes en cause; le principe d'égalité est violé lorsqu'il est établi qu'il n'existe pas de rapport raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés et le but visé. |
B.9. Artikel 30 van de Grondwet stelt dat het gebruik van de in België | B.9. L'article 30 de la Constitution dispose que l'emploi des langues |
gesproken talen vrij is en niet kan worden geregeld dan door de wet en | usitées en Belgique est facultatif et qu'il ne peut être réglé que par |
alleen voor handelingen van het openbaar gezag en voor gerechtszaken. | la loi, et seulement pour les actes de l'autorité publique et pour les |
Wanneer de wetgever, ter uitvoering van voormeld artikel, het gebruik | affaires judiciaires. Lorsqu'il règle l'emploi des langues pour les actes de l'autorité |
van de talen regelt voor handelingen van het openbaar gezag en voor | publique et pour les affaires judiciaires, en exécution de l'article |
précité, le législateur doit respecter le principe d'égalité garanti | |
gerechtszaken, dient hij hierbij het in artikel 10 van de Grondwet | par l'article 10 de la Constitution et l'interdiction de |
gewaarborgde gelijkheidsbeginsel en het door artikel 11 van de | discrimination imposée par l'article 11 de la Constitution. |
Grondwet opgelegde verbod van discriminatie in acht te nemen. | B.10.1. Pour les raisons exposées plus haut, les dispositions |
B.10.1. Om de hiervoor aangehaalde redenen hebben de aangevochten | entreprises concernent une modalité visant à garantir, en exécution de |
bepalingen betrekking op een modaliteit om, ter uitvoering van artikel | l'article 1er, 4°, des lois sur l'emploi des langues en matière |
1, 4°, van de bestuurstaalwet, de bestaande faciliteiten in de | administrative, les facilités existantes dans les communes de la |
taalgrensgemeenten te waarborgen voor de gevallen waarin de | frontière linguistique lorsque les justices de paix accomplissent des |
actes administratifs. | |
vredegerechten administratieve handelingen stellen. | Les justices de paix peuvent être considérées comme des « services |
Vredegerechten kunnen worden beschouwd als « plaatselijke diensten » | locaux » ou comme des « services régionaux » au sens des lois sur |
of als « gewestelijke diensten » in de zin van de bestuurstaalwet. In | l'emploi des langues en matière administrative. Dans les cas où la |
de gevallen waarin van het vredegerecht administratieve handelingen uitgaan die aan die wet zijn onderworpen, dient zulks te gebeuren met inachtneming van de faciliteiten die de inwoners van een of meer gemeenten in het ambtsgebied van het betrokken vredegerecht in bestuurszaken genieten. B.10.2. Het Hof heeft geen beoordelings- en beslissingsbevoegdheid die vergelijkbaar is met die van democratisch verkozen wetgevende vergaderingen. Het komt het Hof niet toe te oordelen of een bij de wet ingevoerde maatregel opportuun of wenselijk is. De wetgever bepaalt de maatregelen die moeten worden genomen om het door hem nagestreefde doel te bereiken. De toetsing door het Hof van de overeenstemming van | justice de paix accomplit des actes administratifs soumis à ces lois, elle doit respecter les facilités en matière administrative dont bénéficient les habitants d'une ou de plusieurs communes du ressort de la justice de paix concernée. B.10.2. La Cour ne dispose pas d'un pouvoir d'appréciation et de décision comparable à celui des assemblées législatives démocratiquement élues. Il ne lui appartient pas d'apprécier si une mesure instaurée par la loi est opportune ou souhaitable. Le législateur détermine les mesures à prendre pour atteindre le but qu'il s'est fixé. Le contrôle exercé par la Cour sur la conformité des |
wetten, decreten en ordonnanties met de artikelen 10 en 11 van de | lois, décrets et ordonnances aux articles 10 et 11 de la Constitution |
Grondwet slaat op het objectieve karakter van het onderscheid, de | porte sur le caractère objectif de la distinction, l'adéquation des |
overeenstemming van de maatregelen met het nagestreefde doel en het | mesures au but recherché et l'existence d'un rapport raisonnable entre |
bestaan van een redelijk verband tussen de aangewende middelen en het | les moyens employés et l'objectif visé. |
beoogde doel. B.10.3. Alle in het geding zijnde gerechtelijke kantons bedoeld in de | B.10.3. Tous les cantons judiciaires en cause qui sont visés aux |
artikelen 10 en 11 van de wet van 25 maart 1999 zijn kantons waarin | articles 10 et 11 de la loi du 25 mars 1999 sont des cantons qui |
taalgrensgemeenten met faciliteiten in bestuurszaken gelegen zijn. | comprennent des communes de la frontière linguistique dotées de |
Het gegeven dat een gerechtelijk kanton een taalgrensgemeente omvat, | facilités en matière administrative. |
verantwoordt objectief en redelijkerwijze dat de wetgever maatregelen neemt om te waarborgen dat de vredegerechten in die kantons de bijzondere regeling in acht zouden kunnen nemen die ten voordele van de anderstalige inwoners van die taalgrensgemeente is aangenomen. B.10.4. Het Hof moet echter ook nagaan of de maatregel redelijk kan worden verantwoord; het moet in dat opzicht nagaan of de taalkennisvereisten waarin die maatregel voorziet, niet buitensporig zijn rekening houdend met de objectieve situaties die door de wetgever worden beoogd. B.10.5. Het Hof stelt vast dat de bestreden bepalingen niet vereisen dat alle magistraten het bewijs leveren van de kennis van de andere taal. Alleen een vrederechter of een plaatsvervangend vrederechter is daartoe gehouden. Die vereiste kan niet worden beschouwd als | La circonstance qu'un canton judiciaire comprend une commune de la frontière linguistique justifie de façon objective et raisonnable que le législateur prenne des mesures visant à garantir que les justices de paix de ces cantons puissent se conformer au régime spécifique instauré au profit des habitants allophones de cette commune de la frontière linguistique. B.10.4. La Cour doit cependant encore vérifier si la mesure peut raisonnablement se justifier; elle doit à cet égard vérifier si les exigences de connaissances linguistiques qui y sont prévues ne sont pas excessives, compte tenu des situations objectives visées par le législateur. B.10.5. La Cour constate que les dispositions entreprises n'exigent pas que tous les magistrats justifient de la connaissance de l'autre langue. Seul un juge de paix ou un juge de paix suppléant y est tenu. Cette exigence ne peut être considérée comme disproportionnée au |
onevenredig ten opzichte van het nagestreefde doel. | regard de l'objectif poursuivi. |
Artikel 11 van de bestreden wet daarentegen verplicht de hoofdgriffier | En revanche, l'article 11 de la loi entreprise impose au greffier en |
van elk van die vredegerechten te bewijzen de andere taal te kennen. | chef de chacune de ces justices de paix de justifier de la |
Die vereiste is kennelijk onevenredig ten opzichte van het | connaissance de l'autre langue. Cette exigence est manifestement |
nagestreefde doel. | disproportionnée à l'objectif poursuivi. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
- vernietigt artikel 11 van de wet van 25 maart 1999 betreffende de | - annule l'article 11 de la loi du 25 mars 1999 relative à la réforme |
hervorming van de gerechtelijke kantons in zoverre het betrekking | des cantons judiciaires en tant qu'il concerne les cantons judiciaires |
heeft op de gerechtelijke kantons Aat-Lessen, Edingen-Lens, het tweede | d'Ath-Lessines, d'Enghien-Lens, le deuxième canton de Courtrai, le |
kanton Kortrijk, het tweede kanton Ieper-Poperinge, het kanton Ronse | deuxième canton d'Ypres-Poperinge, le canton de Renaix et le canton de |
en het kanton Herne-Sint-Pieters-Leeuw; | Herne-Sint-Pieters-Leeuw; |
- verwerpt de beroepen voor het overige. | - rejette les recours pour le surplus. |
Aldus uitgesproken in het Nederlands, het Frans en het Duits, | Ainsi prononcé en langue néerlandaise, en langue française et en |
overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op | langue allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 |
het Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 30 mei 2000. | janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 30 mai 2000. |
De griffier, | Le greffier, |
L. Potoms. | L. Potoms. |
De voorzitter, | Le président, |
G. De Baets. | G. De Baets. |