← Terug naar "Arrest nr. 16/2000 van 2 februari 2000 Rolnummers 1816 en 1817 In zake : de vorderingen
tot gedeeltelijke schorsing van de artikelen 10 en 11 van de wet van 25 maart 1999 betreffende de hervorming
van de gerechtelijke kantons, ingesteld door Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters G. De Baets en M. Melchior,
en de rechters H. (...)"
Arrest nr. 16/2000 van 2 februari 2000 Rolnummers 1816 en 1817 In zake : de vorderingen tot gedeeltelijke schorsing van de artikelen 10 en 11 van de wet van 25 maart 1999 betreffende de hervorming van de gerechtelijke kantons, ingesteld door Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters G. De Baets en M. Melchior, en de rechters H. (...) | Arrêt n° 16/2000 du 2 février 2000 Numéros du rôle : 1816 et 1817 En cause : les demandes de suspension partielle des articles 10 et 11 de la loi du 25 mars 1999 relative à la réforme des cantons judiciaires, introduites par la commune de Sin La Cour d'arbitrage, composée des présidents G. De Baets et M. Melchior, et des juges H. Boel, (...) |
---|---|
ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
Arrest nr. 16/2000 van 2 februari 2000 | Arrêt n° 16/2000 du 2 février 2000 |
Rolnummers 1816 en 1817 | Numéros du rôle : 1816 et 1817 |
In zake : de vorderingen tot gedeeltelijke schorsing van de artikelen | En cause : les demandes de suspension partielle des articles 10 et 11 |
10 en 11 van de wet van 25 maart 1999 betreffende de hervorming van de | de la loi du 25 mars 1999 relative à la réforme des cantons |
gerechtelijke kantons, ingesteld door de gemeente Sint-Pieters-Leeuw | judiciaires, introduites par la commune de Sint-Pieters-Leeuw et |
en anderen, en de Vlaamse Regering. | autres, et le Gouvernement flamand. |
Het Arbitragehof, | La Cour d'arbitrage, |
samengesteld uit de voorzitters G. De Baets en M. Melchior, en de | composée des présidents G. De Baets et M. Melchior, et des juges H. |
rechters H. Boel, L. François, P. Martens, J. Delruelle, E. Cerexhe, | Boel, L. François, P. Martens, J. Delruelle, E. Cerexhe, H. Coremans, |
H. Coremans, A. Arts, R. Henneuse, M. Bossuyt en E. De Groot, | A. Arts, R. Henneuse, M. Bossuyt et E. De Groot, assistée du greffier |
bijgestaan door de griffier L. Potoms, onder voorzitterschap van voorzitter G. De Baets, | L. Potoms, présidée par le président G. De Baets, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de vorderingen | I. Objet des demandes |
Bij verzoekschriften die aan het Hof zijn toegezonden bij op 22 | |
november 1999 ter post aangetekende brieven en ter griffie zijn | Par requêtes adressées à la Cour par lettres recommandées à la poste |
ingekomen op 23 november 1999, zijn vorderingen tot gedeeltelijke | le 22 novembre 1999 et parvenues au greffe le 23 novembre 1999, des |
schorsing ingesteld van de artikelen 10 en 11 van de wet van 25 maart | demandes de suspension partielle des articles 10 et 11 de la loi du 25 |
1999 betreffende de hervorming van de gerechtelijke kantons | mars 1999 relative à la réforme des cantons judiciaires (publiée au |
(bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 22 mei 1999), door : | Moniteur belge du 22 mai 1999) ont été introduites par : |
- de gemeente Sint-Pieters-Leeuw, Pastorijstraat 21, 1600 | - la commune de Sint-Pieters-Leeuw, Pastorijstraat 21, 1600 |
Sint-Pieters-Leeuw, P. Collier, wonende te 9500 Geraardsbergen, | Sint-Pieters-Leeuw, P. Collier, demeurant à 9500 Grammont, |
Edingsesteenweg 251, D. De Greef, wonende te 1600 Sint-Pieters-Leeuw, | Edingsesteenweg 251, D. De Greef, demeurant à 1600 Sint-Pieters-Leeuw, |
Jan Vanderstraetenstraat 56, R.M. De Puydt, wonende te 1700 Dilbeek, | Jan Vanderstraetenstraat 56, R.M. De Puydt, demeurant à 1700 Dilbeek, |
H. Moeremanslaan 2, L. Van Bever, wonende te 1750 Lennik, | H. Moeremanslaan 2, L. Van Bever, demeurant à 1750 Lennik, |
Keurebeekveldlos 7, en H. Verbaanderd, wonende te 1600 | Keurebeekveldlos 7, et H. Verbaanderd, demeurant à 1600 |
Sint-Pieters-Leeuw, Hemelrijkstraat 114; | Sint-Pieters-Leeuw, Hemelrijkstraat 114; |
- de Vlaamse Regering, Martelaarsplein 19, 1000 Brussel. | - le Gouvernement flamand, place des Martyrs 19, 1000 Bruxelles. |
Bij dezelfde verzoekschriften vorderen de verzoekende partijen | Par les mêmes requêtes, les parties requérantes demandent également |
eveneens de gedeeltelijke vernietiging van voormelde wettelijke | l'annulation partielle des dispositions légales précitées. |
bepalingen. Die zaken zijn respectievelijk ingeschreven onder de nummers 1816 en | Ces affaires ont été inscrites respectivement sous les numéros 1816 et |
1817 van de rol van het Hof. | 1817 du rôle de la Cour. |
II. De rechtspleging | II. La procédure |
Bij beschikkingen van 15 november 1999 heeft de voorzitter in functie | Par ordonnances du 15 novembre 1999, le président en exercice a |
voor ieder van beide zaken de rechters van de zetel aangewezen | désigné pour chacune des deux affaires les juges du siège conformément |
overeenkomstig de artikelen 58 en 59 van de bijzondere wet van 6 | aux articles 58 et 59 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour |
januari 1989 op het Arbitragehof. | d'arbitrage. |
De rechters-verslaggevers hebben geoordeeld dat er geen aanleiding was | Les juges-rapporteurs ont estimé n'y avoir lieu de faire application |
om in de respectieve zaken artikel 71 of 72 van de organieke wet toe | dans les affaires respectives des articles 71 ou 72 de la loi |
te passen. | organique. |
Bij beschikking van 25 november 1999 heeft het Hof de zaken samengevoegd. | Par ordonnance du 25 novembre 1999, la Cour a joint les affaires. |
Bij beschikking van 2 december 1999 heeft voorzitter G. De Baets de | Par ordonnance du 2 décembre 1999, le président G. De Baets a soumis |
zaken voorgelegd aan het Hof in voltallige zitting. | les affaires à la Cour réunie en séance plénière. |
Bij beschikking van 2 december 1999 heeft het Hof de dag van de | Par ordonnance du 2 décembre 1999, la Cour a fixé l'audience au 22 |
terechtzitting bepaald op 22 december 1999, nadat het de overheden die | décembre 1999, après avoir invité les autorités qui interviendraient |
in deze zaken zouden tussenkomen had uitgenodigd om hun opmerkingen te | dans ces affaires à formuler leurs observations dans un mémoire à |
formuleren in een uiterlijk op vrijdag 17 december 1999 in te dienen | introduire le vendredi 17 décembre 1999 au plus tard. |
memorie. Van die laatste beschikking en van de verzoekschriften is | Cette dernière ordonnance et les requêtes ont été notifiées aux |
kennisgegeven aan de in artikel 76 van de organieke wet vermelde | autorités mentionnées à l'article 76 de la loi organique ainsi qu'aux |
overheden evenals aan de verzoekende partijen en hun advocaat bij op 2 december 1999 ter post aangetekende brieven. | parties requérantes et à leur avocat, par lettres recommandées à la poste le 2 décembre 1999. |
Memories werden ingediend door : | Des mémoires ont été introduits par : |
- de Ministerraad, Wetstraat 16, 1000 Brussel, bij op 16 december 1999 | - le Conseil des ministres, rue de la Loi 16, 1000 Bruxelles, par |
ter post aangetekende brief; | lettre recommandée à la poste le 16 décembre 1999; |
- de Vlaamse Regering, bij op 17 december 1999 ter post aangetekende | - le Gouvernement flamand, par lettre recommandée à la poste le 17 |
brief. | décembre 1999. |
Op de openbare terechtzitting van 22 december 1999 : | A l'audience publique du 22 décembre 1999 : |
- zijn verschenen : | - ont comparu : |
. Mr. P. Van Orshoven, advocaat bij de balie te Brussel, voor de | . Me P. Van Orshoven, avocat au barreau de Bruxelles, pour les parties |
verzoekende partijen; | requérantes; |
. Mr. P. Peeters en Mr. F. Van Nuffel, advocaten bij de balie te | . Me P. Peeters et Me F. Van Nuffel, avocats au barreau de Bruxelles, |
Brussel, voor de Ministerraad; | pour le Conseil des ministres; |
- hebben de rechters-verslaggevers A. Arts en J. Delruelle verslag uitgebracht; | - les juges-rapporteurs A. Arts et J. Delruelle ont fait rapport; |
- zijn de voornoemde advocaten gehoord; | - les avocats précités ont été entendus; |
- zijn de zaken in beraad genomen. | - les affaires ont été mises en délibéré. |
De rechtspleging is gevoerd overeenkomstig de artikelen 62 en volgende | La procédure s'est déroulée conformément aux articles 62 et suivants |
van de organieke wet, die betrekking hebben op het gebruik van de talen voor het Hof. | de la loi organique, relatifs à l'emploi des langues devant la Cour. |
III. In rechte | III. En droit |
- A - | - A - |
Ten aanzien van het onderwerp van de vorderingen tot schorsing | Quant à l'objet des demandes de suspension |
A.1. De verzoekende partijen in de zaak nr. 1816 vorderen de | A.1. Les parties requérantes dans l'affaire n° 1816 demandent |
vernietiging en de schorsing van de artikelen 10 en 11 van de wet van | l'annulation et la suspension des articles 10 et 11 de la loi du 25 |
25 maart 1999 betreffende de hervorming van de gerechtelijke kantons « | mars 1999 relative à la réforme des cantons judiciaires « en tant que |
in zoverre die artikelen bepalen dat de vrederechter of een | ces articles disposent que le juge de paix ou un juge de paix |
plaatsvervangend vrederechter en de hoofdgriffier van het gerechtelijk | suppléant et le greffier en chef du canton judiciaire de |
kanton Herne-Sint-Pieters-Leeuw moeten bewijzen de Franse taal te | Herne-Sint-Pieters-Leeuw doivent justifier de la connaissance de la |
kennen ». | langue française ». |
In de zaak nr. 1817 vraagt de Vlaamse Regering de vernietiging en de | Dans l'affaire n° 1817, le Gouvernement flamand demande l'annulation |
schorsing van de artikelen 10 en 11 van de voormelde wet « in zoverre | et la suspension des articles 10 et 11 de la loi précitée « en tant |
die artikelen bepalen, enerzijds dat de vrederechter of een | que ces articles disposent, d'une part, que le juge de paix ou un juge |
plaatsvervangend vrederechter en de hoofdgriffier van de gerechtelijke | de paix suppléant et le greffier en chef des cantons judiciaires |
kantons Aat-Lessen en Edingen-Lens moeten bewijzen de Nederlandse taal | d'Ath-Lessines et Enghien-Lens doivent justifier de la connaissance de |
te kennen, anderzijds dat de vrederechter of een plaatsvervangend | la langue néerlandaise et, d'autre part, que le juge de paix ou un |
vrederechter en de hoofdgriffier van het tweede gerechtelijk kanton | juge de paix suppléant et le greffier en chef du deuxième canton |
Kortrijk, het tweede gerechtelijk kanton Ieper-Poperinge en de | judiciaire de Courtrai, du deuxième canton judiciaire |
d'Ypres-Poperinge et des cantons judiciaires de Renaix et de | |
gerechtelijke kantons Ronse en Herne-Sint-Pieters-Leeuw moeten | Herne-Sint-Pieters-Leeuw doivent justifier de la connaissance de la |
bewijzen de Franse taal te kennen ». | langue française ». |
Ten aanzien van de ontvankelijkheid van het beroep tot vernietiging en | Quant à la recevabilité du recours en annulation et de la demande de |
de vordering tot schorsing in de zaak nr. 1816 | suspension dans l'affaire n° 1816 |
A.2. De Ministerraad voert aan dat de gemeente Sint-Pieters-Leeuw, | A.2. Le Conseil des ministres soutient que la commune de |
eerste verzoekende partij in de zaak nr. 1816, niet doet blijken van | Sint-Pieters-Leeuw, première partie requérante dans l'affaire n° 1816, |
het rechtens vereiste belang. | ne justifie pas de l'intérêt requis en droit. |
Aangezien niet blijkt hoe de situatie van de gemeente rechtstreeks en | Etant donné que l'on ne voit pas en quoi la situation de la commune |
ongunstig zou kunnen worden geraakt door de bestreden wetsbepalingen, | pourrait être affectée directement et défavorablement par les |
is het verzoekschrift tot vernietiging en tot schorsing volgens de | dispositions législatives entreprises, le recours en annulation et la |
Ministerraad niet ontvankelijk in zoverre het uitgaat van de gemeente. | demande de suspension sont, selon le Conseil des ministres, |
Ten aanzien van de ernst van de middelen | irrecevables en tant qu'ils émanent de la commune. |
Quant au sérieux des moyens | |
Eerste middel | Premier moyen |
A.3.1. In een eerste middel wordt de schending aangevoerd van de | |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet, zowel op zichzelf genomen als | A.3.1. Le premier moyen dénonce la violation des articles 10 et 11 de |
gelezen in samenhang met artikel 30 ervan, in zoverre de aangevochten | la Constitution, lus isolément et lus en combinaison avec l'article 30 |
bepalingen de vrederechter of een plaatsvervangend vrederechter en de | de la Constitution, en ce que les dispositions entreprises obligent le |
hoofdgriffier van de betrokken gerechtelijke kantons - en dus ook de | juge de paix ou un juge de paix suppléant et le greffier en chef des |
cantons judiciaires concernés - et donc également les candidats à ces | |
kandidaten voor die ambten - ertoe verplichten hun kennis van de | fonctions - à prouver leur connaissance de la seconde langue |
tweede landstaal te bewijzen, waardoor zij, enerzijds, anders worden | nationale, si bien, d'une part, qu'ils sont traités différemment par |
behandeld dan dezelfde categorieën van personen in gerechtelijke | rapport aux mêmes catégories de personnes appartenant à des cantons |
kantons waarvan het rechtsgebied uitsluitend bestaat uit gemeenten van | judiciaires dont le ressort comprend exclusivement des communes de la |
het Nederlandse of het Franse taalgebied waar de inwoners voor de | région de langue néerlandaise ou de la région de langue française dont |
bedoelde vredegerechten geen faciliteiten in gerechtszaken hebben, en, | les habitants ne jouissent pas de facilités en matière judiciaire |
devant les justices de paix en cause et, d'autre part, qu'ils sont | |
anderzijds, identiek worden behandeld als de voornoemde categorieën | traités de la même manière que les catégories de personnes précitées |
van personen in gerechtelijke kantons waar, met toepassing van artikel | appartenant à des cantons judiciaires où, par application de l'article |
30 van de Grondwet, in gerechtszaken het gebruik van een andere taal | 30 de la Constitution, en matière judiciaire, l'emploi d'une autre |
dan die van het gebied waarin die kantons gelegen zijn is toegestaan | langue que celle de la région dans laquelle sont situés ces cantons |
of opgelegd. | est permis ou prescrit. |
Volgens de verzoekende partijen bestaat er geen enkele verantwoording | Selon les parties requérantes, rien ne justifie le fait d'imposer la |
om de kennis van de tweede landstaal op te leggen aan de leden van de rechterlijke orde die ambten moeten vervullen in gerechtelijke kantons die deel uitmaken van een eentalig gebied en waarin op het stuk van het gebruik van de talen in gerechtszaken uitsluitend de taal van dat gebied mag worden gebezigd, in vergelijking met hun « collega's » van volstrekt gelijkwaardige kantons waarin die voorwaarde niet wordt gesteld. Het is al evenmin verantwoord dat zij identiek worden behandeld als de leden van de rechterlijke orde die benoemd worden in gerechtelijke kantons waarin die voorwaarde eveneens wordt gesteld, | connaissance de la seconde langue nationale aux membres de l'ordre judiciaire qui doivent exercer des fonctions dans des cantons judiciaires qui font partie d'une région unilingue et dans lesquels, pour ce qui est de l'emploi des langues en matière judiciaire, seule la langue de cette région peut être employée, par comparaison avec leurs « collègues » de cantons parfaitement équivalents dans lesquels cette condition n'est pas imposée. Il ne se justifie pas davantage qu'ils soient traités de la même façon que les membres de l'ordre judiciaire qui sont nommés dans des cantons judiciaires pour lesquels cette condition est également posée, mais dans lesquels s'appliquent des facilités linguistiques en matière judiciaire. |
maar waarin in gerechtszaken taalfaciliteiten worden verstrekt. | Dans son mémoire introduit dans l'affaire n° 1816, le Gouvernement |
In haar memorie in de zaak nr. 1816 doet de Vlaamse Regering nog | flamand observe en outre que la circonstance que Biévène, commune de |
opmerken dat de omstandigheid dat de taalgrensgemeente Bever deel | la frontière linguistique, fait partie du canton de |
uitmaakt van het kanton Herne-Sint-Pieters-Leeuw de taalkennisvereiste | Herne-Sint-Pieters-Leeuw ne saurait justifier l'exigence de |
niet kan verantwoorden, nu die eis niet werd gesteld toen Bever nog | connaissances linguistiques, dès lors que cette exigence n'a pas été |
deel uitmaakte van het voormalige kanton Herne. Die eis werd evenmin | prévue lorsque Biévène faisait encore partie de l'ancien canton de |
gesteld voor het voormalige kanton Malmédy, noch voor het huidige | Herne. Cette exigence n'a pas davantage été imposée pour l'ancien |
kanton Malmédy-Spa-Stavelot, waar voor de inwoners van de « gemeenten | canton de Malmédy, ni pour l'actuel canton de Malmédy-Spa-Stavelot, où |
uit het Malmédyse » eveneens faciliteiten in bestuurszaken bestaan. « | les habitants des « communes malmédiennes » jouissent également de |
facilités en matière administrative. « En outre, les rapports | |
Bovendien zijn de numerieke verhoudingen van die aard dat veeleer het | numériques sont tels que ce serait davantage le canton de |
kanton Malmédy-Spa-Stavelot tweetalig zou moeten zijn dan het kanton | Malmédy-Spa-Stavelot qui devrait être bilingue que le canton de |
Herne-Sint-Pieters-Leeuw : het eerste telt 42.801 inwoners, waarvan | Herne-Sint-Pieters-Leeuw : le premier compte 42.801 habitants, dont |
17.530 of 41 % faciliteiten genieten, terwijl dat in het laatste | 17.530 ou 41 % bénéficient de facilités, alors que dans le dernier |
slechts voor 3,3 % van de bevolking - 1.939 van de 58.587 inwoners - | canton, seulement 3,3 % de la population - 1.939 des 58.587 habitants |
het geval is. » | - en bénéficient. » |
A.3.2. Volgens de Ministerraad is het middel niet ernstig. | A.3.2. Selon le Conseil des ministres, le moyen n'est pas sérieux. |
De Ministerraad doet opmerken dat bij de regeling van het taalgebruik | Le Conseil des ministres observe qu'en vue de régler l'emploi des |
langues en matière judiciaire, il a toujours été tenu compte des | |
in gerechtszaken steeds rekening is gehouden met de bijzondere | règles particulières de la législation sur l'emploi des langues en |
regelingen in de wetgeving op het taalgebruik in bestuurszaken ten | matière administrative s'agissant des « communes de la frontière |
aanzien van de zogenaamde taalgrensgemeenten : de taalkennisvereiste | linguistique » : l'exigence de connaissances linguistiques qui avait |
die reeds bij de invoering van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik | déjà été prévue lors de l'adoption de la loi du 15 juin 1935 |
concernant l'emploi des langues en matière judiciaire a été maintenue | |
der talen in gerechtszaken werd opgelegd, is in de wet van 9 augustus | dans la loi du 9 août 1963, compte tenu de l'existence de facilités |
1963 behouden, rekening houdend met het bestaan van taalfaciliteiten | linguistiques et ce, « par analogie » avec les règles particulières |
en dit « naar analogie » met de bijzondere regelingen in de | contenues dans la loi sur l'emploi des langues en matière |
bestuurstaalwet van 8 november 1962. Bij de herindeling van de | administrative du 8 novembre 1962. Lors de la réforme des cantons |
gerechtelijke kantons bij wet van 10 oktober 1967 werd nagelaten | judiciaires opérée par la loi du 10 octobre 1967, l'on a omis de |
artikel 46, tweede lid, van de wet van 15 juni 1935 in overeenstemming te brengen met die indeling. Op advies van de Raad van State is die vergetelheid thans rechtgezet en is de taalkennisvereiste opnieuw ingesteld voor alle kantons waarin een taalgrensgemeente is gelegen. Volgens de Ministerraad is « het onderscheid dat door de wetgever wordt gemaakt ter zake van de oplegging van de taalkennisvereiste, naargelang in de eentalige kantons ook taalgrensgemeenten zijn ingedeeld, [ . ] verantwoord nu in redelijkheid kan worden aangenomen | mettre l'article 46, alinéa 2, de la loi du 15 juin 1935 en concordance avec cette réforme. Suite à l'avis du Conseil d'Etat, il est désormais remédié à cet oubli et l'exigence de connaissances linguistiques est rétablie pour tous les cantons comportant une commune de la frontière linguistique. Selon le Conseil des ministres, « la distinction établie par le législateur pour ce qui est de l'exigence de connaissances linguistiques, en fonction du fait que les cantons unilingues contiennent également des communes de la frontière linguistique, est justifiée puisqu'il peut raisonnablement être admis que dans de tels cantons, contrairement à ce que soutiennent les requérants, des pièces |
dat in dergelijke kantons in tegenstelling tot wat verzoekers beweren, | établies dans une autre langue "apparaissent" plus souvent que dans |
anderstalige stukken vaker ' opduiken ' dan in eentalige kantons | les cantons unilingues ne comprenant aucune commune de la frontière |
waarin geen taalgrensgemeenten zijn ingedeeld. Dit onderscheid geldt | linguistique. Par ailleurs, cette distinction s'applique pareillement |
overigens zonder enig onderscheid ten aanzien van alle kantons met | à tous les cantons comprenant des communes de la frontière |
taalgrensgemeenten nu de vergetelheid van de wetgever van 1967 werd | linguistique, dès lors que l'oubli du législateur de 1967 a été réparé |
rechtgezet ». Wat de verantwoording voor de vereiste tweetaligheid | ». Pour ce qui est de la justification du bilinguisme requis, le |
betreft, verwijst de Ministerraad ook naar `s Hofs arrest nr. 21/99 | Conseil des ministres renvoie aussi à l'arrêt de la Cour n° 21/99 du |
van 17 februari 1999. | 17 février 1999. |
In zoverre de identieke behandeling wordt aangeklaagd van kantons waar | En tant que les parties requérantes dénoncent l'identité de traitement |
het gebruik, in gerechtszaken, van een andere taal dan die van het | entre les cantons où est permis ou prescrit l'emploi, en matière |
gebied is toegestaan of opgelegd (Eupen, Sankt Vith, | judiciaire, d'une autre langue que celle de la région (Eupen, |
Kraainem-Sint-Genesius-Rode en Meise, Moeskroen-Komen-Waasten en | Saint-Vith, Kraainem-Rhode-Saint-Genèse et Meise, |
Tongeren-Voeren) met kantons waar geen zulke faciliteiten bestaan (de | Mouscron-Comines-Warneton et Tongres-Fourons) et les cantons où il |
tweede kantons van Kortrijk en Ieper-Poperinge en de kantons Ronse, | n'existe pas de telles facilités (les seconds cantons de Courtrai et |
d'Ypres-Poperinge et les cantons de Renaix, de | |
Herne-Sint-Pieters-Leeuw, Aat-Lessen en Edingen-Lens), verliezen de | Herne-Sint-Pieters-Leeuw, d'Ath-Lessines et d'Enghien-Lens), les |
verzoekende partijen volgens de Ministerraad uit het oog dat de | parties requérantes perdent de vue, selon le Conseil des ministres, |
wetgever reeds in 1963 van oordeel was dat de rechten van de | que le législateur avait déjà estimé en 1963 que, même à |
rechtsonderhorigen ook in Komen-Moeskroen en in de Voerstreek niet | Comines-Mouscron et dans les Fourons, les droits des justiciables |
afdoende beschermd werden door de enkele verplichting van een grondige | n'étaient pas suffisamment protégés par la seule obligation d'une |
kennis van de tweede landstaal van de vrederechter en hoofdgriffier : | connaissance approfondie de la seconde langue nationale dans le chef |
in artikel 7, § 1bis, van de wet van 15 juni 1935, ingevoegd bij | du juge de paix et du greffier en chef : l'article 7, § 1erbis, de la |
artikel 9 van de wet van 9 augustus 1963, werd uitdrukkelijk | loi du 15 juin 1935, inséré par l'article 9 de la loi du 9 août 1963, |
voorgeschreven dat de rechtspleging aldaar op verzoek van de | prévoyait explicitement que la procédure pouvait y être poursuivie |
verweerder in de andere taal kan worden voortgezet. | dans l'autre langue à la demande de la partie défenderesse. |
Tweede middel | Deuxième moyen |
A.4.1. In een tweede middel wordt de schending aangevoerd van artikel | A.4.1. Le second moyen dénonce la violation de l'article 129, § 2, |
129, § 2, eerste streepje, tweede zin, van de Grondwet, in de | premier tiret, deuxième phrase, de la Constitution, dans l'hypothèse |
hypothese dat de in het eerste middel aangeklaagde ongelijke, | où respectivement l'inégalité et l'égalité de traitement dénoncées |
respectievelijk gelijke behandeling zou zijn ingegeven door de | dans le premier moyen seraient dictées par la circonstance que des |
omstandigheid dat in de vredegerechten in de betrokken gerechtelijke kantons ook bestuurlijke handelingen zullen worden verricht, zodat in die vredegerechten faciliteiten in bestuurszaken moeten worden verstrekt aan de inwoners van de taalgrensgemeenten van die kantons. Steeds in die hypothese zouden de aangevochten vereisten inzake taalkennis moeten worden beschouwd als een regeling betreffende het gebruik van de talen in bestuurszaken in de bedoelde vredegerechten als gewestelijke diensten in de zin van de bestuurstaalwetten. Voor de verzoekende partijen lijdt het geen twijfel dat de bestreden bepalingen, indien zij bedoeld zijn als maatregelen tot bevordering van de uitoefening van faciliteiten in bestuurszaken, per hypothese een wijziging inhouden van de wetgeving op het gebruik van de talen in bestuurszaken die niet werd aangenomen met de bijzondere parlementaire meerderheid die de in dat middel aangehaalde grondwetsbepaling oplegt. A.4.2. De Ministerraad is van oordeel dat het middel kennelijk feitelijke grondslag mist : uit de enkele omstandigheid dat de wetgever rekening heeft gehouden met onderscheiden die worden gemaakt bij de regeling van het gebruik van de talen in bestuurszaken, volgt geenszins dat de regeling die te dezen betrekking heeft op het gebruik van de talen in gerechtszaken bevoegdheidsrechtelijk als een regeling van het taalgebruik in bestuurszaken zou moeten worden gekwalificeerd. De Ministerraad doet opmerken dat de taalkennisvereiste ook geldt voor de hoofdgriffiers, die eveneens een gerechtelijke functie uitoefenen. Er is bijgevolg geen sprake van een regeling van het gebruik van de talen in bestuurszaken en bijgevolg evenmin van een wijziging van de bestuurstaalwet. Voor de Ministerraad is het middel derhalve niet ernstig. Derde middel | actes administratifs seront également accomplis dans les justices de paix des cantons judiciaires concernés, si bien que, dans ces justices de paix, des facilités en matière administrative doivent être fournies aux habitants des communes de la frontière linguistique de ces cantons. Toujours dans cette hypothèse, les conditions en matière de connaissances linguistiques qui sont attaquées devraient être considérées comme réglant l'emploi des langues en matière administrative dans les justices de paix concernées en tant que services régionaux au sens des lois sur l'emploi des langues en matière administrative. Pour les parties requérantes, il ne fait aucun doute que les dispositions entreprises, si elles entendent promouvoir la mise en oeuvre de facilités en matière administrative, apportent par hypothèse à la législation sur l'emploi des langues en matière administrative une modification qui n'a pas été adoptée à la majorité parlementaire spéciale qu'impose la disposition constitutionnelle citée au moyen. A.4.2. Le Conseil des ministres estime que le moyen manque manifestement en fait : de la seule circonstance que le législateur a pris en compte des distinctions établies en vue de régler l'emploi des langues en matière administrative, il ne découle nullement que cette réglementation qui porte en l'espèce sur l'emploi des langues en matière judiciaire doive, au regard du droit des compétences, être qualifiée de réglementation de l'emploi des langues en matière administrative. Le Conseil des ministres observe que l'exigence de connaissances linguistiques s'applique aussi aux greffiers en chef, qui exercent également une fonction judiciaire. Il n'est donc pas question de réglementation de l'emploi des langues en matière administrative ni, partant, d'une modification de la loi sur l'emploi des langues en matière administrative. Pour le Conseil des ministres, le moyen n'est dès lors pas sérieux. Troisième moyen |
A.5.1. In een derde middel wordt opnieuw de schending aangevoerd van | A.5.1. Le troisième moyen est à nouveau pris de la violation des |
de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, zowel op zichzelf genomen als | articles 10 et 11 de la Constitution, lus isolément et lus en |
gelezen in samenhang met artikel 30 ervan, in zoverre uit de | combinaison avec l'article 30 de la Constitution, en tant qu'il |
résulte des dispositions entreprises que les candidats aux fonctions | |
aangevochten bepalingen voortvloeit dat de kandidaten voor of de | ou emplois ou les titulaires de ceux-ci dans les justices de paix des |
bekleders van ambten of betrekkingen in de vredegerechten van de | cantons judiciaires concernés doivent également connaître la deuxième |
betrokken gerechtelijke kantons ook de tweede landstaal moeten kennen, | langue nationale, ce qui n'est pas imposé à la même catégorie de |
wat niet vereist wordt van dezelfde categorieën van personen in de | personnes dans les autres services régionaux au sens de l'article 34, |
andere gewestelijke diensten in de zin van artikel 34, § 1, a), van de | § 1er, a), des lois sur l'emploi des langues en matière |
bij koninklijk besluit van 18 juli 1966 gecoördineerde wetten op het | administrative, coordonnées par arrêté royal du 18 juillet 1966. |
gebruik van de talen in bestuurszaken. | Les parties requérantes estiment que rien ne justifie le fait |
De verzoekende partijen zijn van oordeel dat er geen enkele | d'imposer la connaissance de la seconde langue nationale aux candidats |
verantwoording is om de kennis van de tweede landstaal op te leggen | à des fonctions ou aux titulaires de fonctions auprès d'un service |
aan kandidaten voor of de bekleders van ambten bij een in een eentalig | régional établi dans une région unilingue, telle la justice de paix, |
gebied gevestigde gewestelijke diensten zoals het vredegerecht, | cependant que cette condition n'est pas imposée pour d'autres services |
terwijl die vereiste niet bestaat voor andere gewestelijke diensten, | régionaux, même lorsque leur circonscription comprend une commune dont |
ook niet wanneer hun ambtsgebied een gemeente omvat waarvan de | les habitants jouissent de facilités en matière administrative. |
inwoners faciliteiten inzake bestuurszaken genieten. | Le Gouvernement flamand soutient en outre que le traitement inégal |
De Vlaamse Regering betoogt voorts dat de aangeklaagde ongelijke | dénoncé ne s'assimile pas à la distinction entre les cantons |
behandeling niet samenvalt met het onderscheid tussen gerechtelijke | judiciaires et les autres services régionaux au sens de l'article 34, |
kantons en de andere gewestelijke diensten in de zin van artikel 34, § | § 1er, a), des lois coordonnées sur l'emploi des langues en matière |
1, a), van de gecoördineerde bestuurstaalwetten, waarvan de werkkring | administrative, dont le champ d'activité s'étend à des communes dotées |
gemeenten met een speciale taalregeling uit een eentalig gebied | d'un régime linguistique spécial d'une région unilingue et dont le |
bestrijkt en waarvan de zetel is gevestigd in hetzelfde gebied : voor | siège est établi dans la même région : pour le canton de |
het kanton Malmédy-Spa-Stavelot, dat de gemeenten van het Malmédyse met een speciale taalregeling omvat, is immers niet voorzien in enige officiële tweetaligheid, in tegenstelling tot de in het geding zijnde kantons. A.5.2. De Ministerraad is van oordeel dat het derde middel, in zoverre het steunt op dezelfde premisse als het tweede, om dezelfde redenen niet ernstig is. De taalkennisvereiste is immers opgelegd in het kader van de regeling van het gebruik van de talen in gerechtszaken en bijgevolg niet vergelijkbaar met de regeling op het gebruik van de talen in bestuurszaken. Ten aanzien van het risico van een moeilijk te herstellen ernstig nadeel | Malmédy-Spa-Stavelot, qui comprend les communes malmédiennes dotées d'un régime linguistique spécial, le bilinguisme officiel n'est en effet nullement prévu, contrairement aux cantons en cause. A.5.2. Le Conseil des ministres estime que le troisième moyen, en tant qu'il est fondé sur la même prémisse que le second moyen, n'est pas sérieux, pour les mêmes motifs. En effet, l'exigence de connaissances linguistiques est imposée dans le cadre de la réglementation de l'emploi des langues en matière judiciaire et n'est, partant, pas comparable avec la réglementation de l'emploi des langues en matière administrative. Quant au risque d'un préjudice grave difficilement réparable |
A.6.1. Ter ondersteuning van hun vordering tot schorsing doen de | A.6.1. A l'appui de leur demande de suspension, les parties |
verzoekende partijen opmerken dat sommige gerechtelijke kantons - | requérantes observent que certains cantons judiciaires - notamment |
inzonderheid dat van Herne-Sint-Pieters-Leeuw - nieuwe kantons zijn | celui de Herne-Sint-Pieters-Leeuw - sont de nouveaux cantons pour |
waarvoor in de komende maanden moet worden overgegaan tot de benoeming | lesquels il convient de procéder, dans les mois à venir, à la |
van een nieuwe vrederechter, ten hoogste zes plaatsvervangende | nomination d'un nouveau juge de paix, de six juges de paix suppléants |
vrederechters en een hoofdgriffier, aangezien de wet van 25 maart 1999 | au maximum et d'un greffier en chef, étant donné que la loi du 25 mars |
op 1 september 2000 in werking treedt. | 1999 entre en vigueur au 1er septembre 2000. |
Volgens de verzoekende partijen in beide zaken zullen de aangevochten | Selon les parties requérantes dans les deux affaires, les conditions |
vereisten inzake taalkennis reeds onherroepelijk zijn toegepast | litigieuses en matière de connaissances linguistiques auront déjà été |
vooraleer het Hof uitspraak zal hebben gedaan over het beroep tot | irrévocablement appliquées avant que la Cour ait statué sur le recours |
vernietiging, wat voor de betrokken kandidaten, en inzonderheid voor | en annulation, ce qui constitue pour les candidats concernés, et |
de verzoekende partijen in de zaak nr. 1816, een onmogelijk te | notamment pour les parties requérantes dans l'affaire n° 1816, un |
herstellen ernstig nadeel uitmaakt : | préjudice grave impossible à réparer : |
« Wie belang stelt in het vacant te stellen ambt van hoofdgriffier mag | « Celui qui marque un intérêt pour la fonction vacante de greffier en |
zich de moeite van de sollicitatie zelfs besparen, wie belang stelt in | chef peut même s'épargner l'effort de postuler, celui qui est |
de nakende vacatures voor het ambt van vrederechter en | intéressé par les vacances imminentes de juge de paix et de juge de |
plaatsvervangend vrederechter zal uiteraard zeer sterke, zoniet | paix suppléant subira certainement une concurrence très forte, voire |
onoverkomelijke concurrentie ondervinden van eventuele kandidaten die | insurmontable, de candidats potentiels qui ont réussi l'examen visé à |
geslaagd zijn voor het examen bedoeld in artikel 43quinquies van de | l'article 43quinquies de la loi relative à l'emploi des langues en |
gerechtstaalwet van 15 juni 1935 : de benoemende of voordragende | matière judiciaire du 15 juin 1935 : l'autorité investie du pouvoir de |
overheid heeft er alle belang bij om, ten minste tussen gelijkwaardige | nommer ou de présenter a tout intérêt à préférer, à tout le moins |
kandidaten, de voorkeur te geven aan de (officieel) tweetalige, of om | parmi des candidats équivalents, le bilingue (officiel) ou à apprécier |
de (officiële) tweetaligheid als een doorslaggevend argument in het | le bilinguisme (officiel) comme argument décisif à l'avantage du |
voordeel van de kandidaat te appreciëren, dit om te vermijden dat zij | candidat, et ce afin d'éviter de ne plus avoir le choix lorsqu'il |
bij de invulling van de laatste vacature over geen enkele keuze meer | s'agit de conférer le dernier emploi vacant, et de devoir |
beschikt maar noodzakelijk een desnoods minder goede, maar tweetalige | nécessairement nommer un candidat à la rigueur moins bon, mais |
kandidaat moet benoemen. » | bilingue. » |
De tweede verzoekende partij in de zaak nr. 1816 voldoet nu reeds - en | La deuxième partie requérante dans l'affaire n° 1816 satisfait dès à |
de vijfde verzoekster in die zaak binnen afzienbare tijd - aan alle | présent - et la cinquième partie requérante dans cette affaire, dans |
voorwaarden voor een benoeming tot hoofdgriffier van het nieuwe | un proche avenir - à toutes les conditions en vue d'une nomination en |
qualité de greffier en chef de la nouvelle justice de paix de | |
vredegerecht te Herne-Sint-Pieters-Leeuw, behalve aan de aangevochten | Herne-Sint-Pieters-Leeuw, à l'exception de la condition litigieuse en |
vereiste inzake taalkennis van artikel 53, § 5, van de wet van 15 juni | matière de connaissances linguistiques inscrite à l'article 53, § 5, de la loi du 15 juin 1935. |
1935. De derde, de vierde en de zesde verzoeker in de zaak nr. 1816 | Les troisième, quatrième et sixième requérants dans l'affaire n° 1816 |
verklaren dat zij voldoen aan alle benoemingsvoorwaarden voor het ambt | déclarent remplir toutes les conditions de nomination à la fonction de |
van vrederechter van het nieuwe kanton Herne-Sint-Pieters-Leeuw, behalve aan de nieuwe vereiste inzake taalkennis van artikel 46 van de wet van 15 juni 1935, en dat zij voornemens zijn te solliciteren naar dat ambt. De derde en de zesde verzoeker wijzen op hun hoedanigheid van plaatsvervangend vrederechter van het gerechtelijk kanton Halle. Zij stellen dat zij als inwoners van het nieuwe kanton Herne-Sint-Pieters-Leeuw aldaar hoe dan ook zullen solliciteren naar het ambt van plaatsvervangend vrederechter, nu de wet van 25 maart 1999 niet van rechtswege in hun overgang voorzien. A.6.2. De Ministerraad doet opmerken dat het « moeilijk te herstellen ernstig nadeel » dat de verzoekende partijen aldus aanvoeren, hoe dan | juge de paix du nouveau canton de Herne-Sint-Pieters-Leeuw, sauf la condition nouvelle en matière de connaissances linguistiques contenue à l'article 46 de la loi du 15 juin 1935, et envisagent de poser leur candidature à cette fonction. Les troisième et sixième requérants invoquent leur qualité de juge de paix suppléant du canton judiciaire de Hal. Ils affirment qu'ils postuleront en tout état de cause, en tant qu'habitants du nouveau canton de Herne-Sint-Pieters-Leeuw, la fonction de juge de paix suppléant, dès lors que la loi du 25 mars 1999 ne prévoit pas d'office leur transfert. A.6.2. Le Conseil des ministres observe que le « préjudice grave difficilement réparable » invoqué de la sorte par les parties requérantes n'existe en tout état de cause pas dans le chef de la |
ook niet bestaat ten aanzien van de gemeente Sint-Pieters-Leeuw, noch | commune de Sint-Pieters-Leeuw, ni dans le chef du Gouvernement |
ten aanzien van de Vlaamse Regering. Die partijen tonen in hun | flamand. Ces parties ne démontrent pas, dans leur requête, sur la base |
verzoekschrift niet aan de hand van concrete, tastbare feiten aan dat | de faits concrets et tangibles, que l'exécution immédiate des |
de onmiddellijke tenuitvoerlegging van de bestreden wetsbepalingen hun | dispositions législatives entreprises risque de leur causer un |
een moeilijk te herstellen ernstig nadeel kan berokkenen. | préjudice grave difficilement réparable. |
Ook het nadeel dat door de andere verzoekende partijen wordt | Le préjudice invoqué par les autres parties requérantes n'est, aux |
aangevoerd, is volgens de Ministerraad geen moeilijk te herstellen | yeux du Conseil des ministres, pas davantage un préjudice grave |
ernstig nadeel in de zin van artikel 20, 1°, van de bijzondere wet van | difficilement réparable au sens de l'article 20, 1°, de la loi |
6 januari 1989 op het Arbitragehof. | spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage. |
Indien er al enige benoeming zou geschieden vooraleer het Hof | A supposer qu'il soit procédé à une nomination quelconque avant que la |
uitspraak zal hebben gedaan over de beroepen tot vernietiging, zal na | Cour ait statué sur les recours en annulation, un recours pourra être |
een eventuele vernietiging een beroep kunnen worden ingesteld tegen | introduit, après une annulation éventuelle, contre ces nominations, |
die benoemingen overeenkomstig artikel 18 van de bijzondere wet van 6 | conformément à l'article 18 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
januari 1989 op het Arbitragehof. | la Cour d'arbitrage. |
De Ministerraad tast in het duister nopens de draagwijdte van de | Le Conseil des ministres se perd en conjectures quant à la portée du |
overweging in de verzoekschriften dat « de benoemende of voordragende | passage, figurant dans les requêtes, où il est déclaré que « |
overheid ( . ) er alle belang bij (heeft) om, ten minste tussen | l'autorité investie du pouvoir de nommer ou de présenter a tout |
gelijkwaardige kandidaten, de voorkeur te geven aan de (officieel) | intérêt à préférer, à tout le moins parmi des candidats équivalents, |
tweetalige, of om de (officiële) tweetaligheid als een doorslaggevend | le bilingue (officiel) ou à apprécier le bilinguisme (officiel) comme |
argument in het voordeel van de kandidaat te appreciëren » : ofwel | argument décisif à l'avantage du candidat » : ou bien il est procédé |
geschieden de benoemingen met toepassing van de taalkennisvereiste en | aux nominations par application de l'exigence de connaissances |
komen enkel kandidaten in aanmerking die voldoen aan die vereiste; | linguistiques et seuls les candidats qui remplissent cette condition |
ofwel zal, na eventuele vernietiging, de taalkennis geen | entrent en ligne de compte; ou bien, après une annulation éventuelle, |
benoemingsvoorwaarde zijn en zou, indien bij afweging van | la connaissance linguistique ne sera pas une condition de nomination |
gelijkwaardige kandidaturen de voorkeur wordt gegeven aan een | et si, en cas de candidatures équivalentes, la préférence était donnée |
tweetalige kandidaat, het nadeel voor de eentalige kandidaat niet | à un candidat bilingue, le préjudice subi par le candidat unilingue ne |
voortspruiten uit de bestreden wet. | découlerait pas de la loi entreprise. |
De Ministerraad is voorts van mening dat geen enkele van de | Le Conseil des ministres estime encore qu'aucune des parties |
verzoekende partijen enig concreet, tastbaar en feitelijk element | requérantes ne démontre de façon concrète, tangible et factuelle le |
aanvoert om de ernst aan te tonen van het nadeel dat zij zou ondergaan | caractère sérieux du préjudice qu'elle subirait dans l'attente de la |
in afwachting van de uitspraak over het beroep tot vernietiging, en | décision concernant le recours en annulation et conclut que les |
besluit dat de vorderingen tot schorsing moeten worden verworpen. | demandes de suspension doivent être rejetées. |
- B - | - B - |
Ten aanzien van de aangevochten bepalingen en van de omvang van de | Quant aux dispositions entreprises et quant à l'étendue des demandes |
vorderingen tot schorsing | de suspension |
B.1. De verzoekende partijen vorderen de gedeeltelijke schorsing van | B.1. Les parties requérantes demandent la suspension partielle des |
de artikelen 10 en 11 van de wet van 25 maart 1999 betreffende de | articles 10 et 11 de la loi du 25 mars 1999 relative à la réforme des |
hervorming van de gerechtelijke kantons, die bepalen : | cantons judiciaires, qui énoncent : |
« Art. 10.Artikel 46 van voormelde wet [de wet van 15 juni 1935 op |
« Art. 10.L'article 46 de la loi précitée [la loi du 15 juin 1935 |
het gebruik der talen in gerechtszaken], gewijzigd bij de wetten van 9 | concernant l'emploi des langues en matière judiciaire], modifiée par |
augustus 1963 en 23 september 1985, wordt vervangen door volgende | les lois du 9 août 1963 et 23 septembre 1985, est remplacé par la |
bepaling : | disposition suivante : |
'In de kantons Aat-Lessen en Edingen-Lens moet een vrederechter of een | 'Dans les cantons d'Ath-Lessines et d'Enghien-Lens, un juge de paix ou |
plaatsvervangend vrederechter en in het kanton Moeskroen-Komen-Waasten | un juge de paix suppléant et, dans le canton de Mouscron-Comines-Warneton, le juge de paix et un juge de paix |
moet de vrederechter en een plaatsvervangend vrederechter bewijzen de | suppléant doivent justifier de la connaissance de la langue |
Nederlandse taal te kennen; in het tweede kanton Kortrijk, het tweede | néerlandaise; dans le deuxième canton de Courtrai, le deuxième canton |
d'Ypres-Poperinge et dans le canton de Renaix ainsi que dans les | |
kanton Ieper-Poperinge en in het kanton Ronse, in de kantons | cantons de Herne-Leeuw-Saint-Pierre [lire : Herne-Sint-Pieters-Leeuw] |
Herne-Sint-Pieters-Leeuw en Tongeren-Voeren, moet een vrederechter of | et de Tongres-Fourons, un juge de paix ou un juge de paix suppléant |
een plaatsvervangend vrederechter en in de kantons | et, dans les cantons de Kraainem-Rhode-Saint-Genèse et de Meise, le |
Kraainem-Sint-Genesius-Rode en Meise moeten de vrederechter en een | juge de paix et un juge de paix suppléant doivent justifier de la |
plaatsvervangend vrederechter bewijzen de Franse taal te kennen.' » | connaissance de la langue française.' » |
« Art. 11.Artikel 53, § 5, van voormelde wet, vervangen bij de wet |
« Art. 11.L'article 53, § 5, de la loi précitée, modifié par la loi |
van 9 augustus 1963, wordt vervangen door volgende bepaling : | du 9 août 1963, est remplacé par la disposition suivante : |
'§ 5. De hoofdgriffiers van de vredegerechten van de kantons | '§ 5. Les greffiers en chef des justices de paix de |
Mouscron-Comines-Warneton, d'Ath-Lessines et d'Enghien-Lens doivent | |
Moeskroen-Komen-Waasten, Aat-Lessen en Edingen-Lens moeten bewijzen de | justifier de la connaissance de la langue néerlandaise; les greffiers |
Nederlandse taal te kennen; de hoofdgriffiers van de vredegerechten | en chef des justices de paix du deuxième canton de Courtrai, du |
van het tweede kanton Kortrijk, het tweede kanton Ieper-Poperinge, de | deuxième canton d'Ypres-Poperinge, des cantons de Renaix, de |
kantons Ronse, Herne-Sint-Pieters-Leeuw, Tongeren-Voeren, | Herne-Leeuw-Saint-Pierre [lire : Herne-Sint-Pieters-Leeuw], de |
Kraainem-Sint-Genesius-Rode en Meise moeten bewijzen de Franse taal te kennen.' » | Tongres-Fourons, de Kraainem-Rhode-Saint-Genèse et de Meise doivent |
In de zaak nr. 1817 vordert de Vlaamse Regering de schorsing van de | justifier de la connaissance de la langue française.' » |
voormelde bepalingen in zoverre zij van de vrederechters of | Dans l'affaire n° 1817, le Gouvernement flamand demande la suspension |
plaatsvervangende vrederechters en van de hoofdgriffiers het bewijs | des dispositions précitées en tant qu'elles imposent aux juges de paix |
van hun kennis van de tweede landstaal eisen, enerzijds, wat betreft | ou aux juges de paix suppléants et aux greffiers en chef de prouver |
de gerechtelijke kantons Aat-Lessen en Edingen-Lens en, anderzijds, | leur connaissance de la seconde langue nationale, d'une part, en ce |
wat betreft het tweede gerechtelijk kanton Kortrijk, het tweede | qui concerne les cantons judiciaires d'Ath-Lessines et d'Enghien-Lens |
gerechtelijk kanton Ieper-Poperinge en de gerechtelijke kantons Ronse | et, d'autre part, en ce qui concerne le second canton judiciaire de |
Courtrai, le second canton judiciaire d'Ypres-Poperinge et les cantons | |
en Herne-Sint-Pieters-Leeuw. | judiciaires de Renaix et de Herne-Sint-Pieters-Leeuw. |
De zaak nr. 1816 heeft uitsluitend betrekking op de voormelde | L'affaire n° 1816 porte exclusivement sur l'exigence de connaissances |
taalkennisvereiste in het gerechtelijk kanton | linguistiques précitée dans le canton judiciaire de |
Herne-Sint-Pieters-Leeuw. | Herne-Sint-Pieters-Leeuw. |
De aangevochten bepalingen zijn derhalve niet in het geding in zoverre | Les dispositions entreprises ne sont dès lors pas en cause en tant |
zij betrekking hebben op de gerechtelijke kantons | qu'elles concernent les cantons judiciaires de |
Moeskroen-Komen-Waasten, Tongeren-Voeren, Kraainem-Sint-Genesius-Rode | Mouscron-Comines-Warneton, Tongres-Fourons, |
en Meise. | Kraainem-Rhode-Saint-Genèse et Meise. |
Ten aanzien van de ontvankelijkheid van de beroepen tot vernietiging | Quant à la recevabilité des recours en annulation et des demandes de |
en van de vorderingen tot schorsing | suspension |
B.2.1. Aangezien de vordering tot schorsing ondergeschikt is aan het | B.2.1. La demande de suspension étant subordonnée au recours en |
beroep tot vernietiging, moet de ontvankelijkheid van de beroepen, en | annulation, la recevabilité des recours, et notamment l'existence de |
inzonderheid het voorhanden zijn van het vereiste belang, reeds bij | |
het onderzoek van de vorderingen tot schorsing worden betrokken. | l'intérêt requis, doit être abordée dès l'examen des demandes de suspension. |
B.2.2. De Ministerraad betwist het belang van de gemeente | B.2.2. Le Conseil des ministres conteste l'intérêt de la commune de |
Sint-Pieters-Leeuw, eerste verzoekende partij in de zaak nr. 1816. | Sint-Pieters-Leeuw, première partie requérante dans l'affaire n° 1816. |
B.2.3. Behoudens andersluidende bepalingen kunnen publiekrechtelijke | B.2.3. Sauf disposition contraire, les personnes morales de droit |
rechtspersonen voor het Hof enkel in rechte treden in het raam van de | public ne peuvent agir devant la Cour que dans le cadre des |
bevoegdheden die hun bij of krachtens de Grondwet zijn toegewezen en | compétences qui leur ont été attribuées par ou en vertu de la |
bij de wetten, decreten en ordonnanties. De gemeente | Constitution et par les lois, décrets et ordonnances. La commune de |
Sint-Pieters-Leeuw toont niet aan in welk opzicht de aangevochten | Sint-Pieters-Leeuw n'établit pas en quoi la disposition entreprise |
bepaling haar rechtstreeks en ongunstig zou raken. In dit stadium van | l'atteint de manière directe et défavorable. A ce stade de la |
de procedure toont de verzoekende partij niet aan een belang te hebben | procédure, cette requérante ne démontre pas qu'elle justifie d'un |
bij haar beroep tot vernietiging. | intérêt pour introduire le recours en annulation. |
Voor het overige blijkt uit het beperkte onderzoek van de beroepen tot | Pour le surplus, l'examen limité des recours en annulation auquel la |
vernietiging dat het Hof in het raam van de vorderingen tot schorsing | Cour a pu procéder dans le cadre des demandes de suspension ne fait |
heeft kunnen doorvoeren, niet dat de beroepen tot vernietiging - en | pas apparaître que les recours en annulation - et donc les demandes de |
derhalve de vorderingen tot schorsing - als niet ontvankelijk moeten | suspension - doivent être considérés comme irrecevables en ce qui |
worden beschouwd wat de overige verzoekende partijen betreft. | concerne les autres requérants. |
Ten aanzien van de grondvoorwaarden van de vordering tot schorsing | Quant aux conditions de fond de la demande de suspension |
B.3. Naar luid van artikel 20, 1°, van de bijzondere wet van 6 januari | B.3. Aux termes de l'article 20, 1°, de la loi spéciale du 6 janvier |
1989 op het Arbitragehof dient aan twee grondvoorwaarden te zijn | 1989 sur la Cour d'arbitrage, deux conditions de fond doivent être |
voldaan opdat tot schorsing kan worden besloten : | remplies pour que la suspension puisse être décidée : |
- de middelen die worden aangevoerd moeten ernstig zijn; | - des moyens sérieux doivent être invoqués; |
- de onmiddellijke uitvoering van de bestreden maatregel moet een | - l'exécution immédiate de la règle attaquée doit risquer de causer un |
moeilijk te herstellen ernstig nadeel kunnen berokkenen. | préjudice grave difficilement réparable. |
Daar de twee voorwaarden cumulatief zijn, leidt de vaststelling dat | Les deux conditions étant cumulatives, la constatation que l'une de |
één van die voorwaarden niet is vervuld tot verwerping van de | ces deux conditions n'est pas remplie entraîne le rejet de la demande |
vordering tot schorsing. | de suspension. |
Quant au risque de préjudice grave difficilement réparable | |
Ten aanzien van het risico van een moeilijk te herstellen ernstig | B.4.1. Les deuxième à sixième parties requérantes dans l'affaire n° |
nadeel B.4.1. De tweede tot zesde verzoekende partij in de zaak nr. 1816 | 1816 exercent toutes des fonctions judiciaires. Le préjudice qu'elles |
oefenen allen een gerechtelijk ambt uit. Het nadeel dat zij aanvoeren | |
is niet het risico dat ambt te verliezen maar het verlies van de | invoquent n'est pas le risque de perdre ces fonctions mais la perte |
mogelijkheid om in het kanton Herne-Sint-Pieters-Leeuw te worden | d'une possibilité d'être nommé à une fonction judiciaire dans le |
benoemd in een gerechtelijk ambt. | canton de Herne-Sint-Pieters-Leeuw. |
B.4.2. De bestreden bepalingen treden pas in werking op 1 september | B.4.2. Les dispositions entreprises n'entrent en vigueur que le 1er |
2000 (artikel 26 van de wet van 25 maart 1999 en koninklijk besluit | septembre 2000 (article 26 de la loi du 25 mars 1999 et arrêté royal |
van 13 mei 1999 tot vaststelling van de datum van inwerkingtreding van | du 13 mai 1999 fixant la date d'entrée en vigueur de certaines |
sommige bepalingen van de wet van 25 maart 1999 betreffende de | dispositions de la loi du 25 mars 1999 relative à la réforme des |
hervorming van de gerechtelijke kantons). Die termijn stelt het Hof | cantons judiciaires). Ce délai permet à la Cour de se prononcer sur le |
ertoe in staat vóór de inwerkingtreding van de wet uitspraak te doen | recours en annulation avant l'entrée en vigueur de la loi. Dans |
over het beroep tot vernietiging. In afwachting van het arrest staat | l'attente de l'arrêt, rien n'empêche les parties de se porter |
niets de partijen in de weg zich kandidaat te stellen voor een ambt | candidates à une fonction qui serait déclarée vacante. |
dat vacant zou worden verklaard. | B.4.3. Le préjudice invoqué est, en l'état actuel du dossier, trop |
B.4.3. Het aangevoerde nadeel is in de huidige staat van het dossier | hypothétique pour justifier la suspension de la norme. Il ne présente |
te hypothetisch om een schorsing van de norm te verantwoorden. Het is | pas le caractère de gravité requis par l'article 20, 1°, de la loi |
niet ernstig in de zin van artikel 20, 1°, van de bijzondere wet van 6 januari 1989. | spéciale du 6 janvier 1989. |
B.5. Om haar nadeel aan te tonen, voert de Vlaamse Regering geen | B.5. Le Gouvernement flamand n'invoque pas, pour établir son |
andere elementen aan dan die welke hierboven reeds zijn onderzocht. | préjudice, d'autres éléments que ceux qui ont déjà été examinés |
B.6. Uit wat voorafgaat blijkt dat de vorderingen tot schorsing dienen | ci-dessus. B.6. Il résulte de ce qui précède qu'il y a lieu de rejeter les |
te worden verworpen. | demandes de suspension. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
verwerpt de vorderingen tot schorsing. | rejette les demandes de suspension. |
Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 2 februari 2000. | la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 2 février 2000. |
De griffier, | Le greffier, |
L. Potoms. | L. Potoms. |
De voorzitter, | Le président, |
G. De Baets. | G. De Baets. |