← Terug naar "Arrest nr. 139/99 van 22 december 1999 Rolnummer 1795 In zake : de vordering tot schorsing
van artikel 17 van de wet van 24 maart 1999 tot regeling van de betrekkingen tussen de overheid en de
vakverenigingen van het personeel van de politied Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters
G. De Baets en M. Melchior, en de rechters L. (...)"
Arrest nr. 139/99 van 22 december 1999 Rolnummer 1795 In zake : de vordering tot schorsing van artikel 17 van de wet van 24 maart 1999 tot regeling van de betrekkingen tussen de overheid en de vakverenigingen van het personeel van de politied Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters G. De Baets en M. Melchior, en de rechters L. (...) | Arrêt n° 139/99 du 22 décembre 1999 Numéro du rôle : 1795 En cause : la demande de suspension de l'article 17 de la loi du 24 mars 1999 organisant les relations entre les autorités publiques et les organisations syndicales du personnel des se La Cour d'arbitrage, composée des présidents G. De Baets et M. Melchior, et des juges L. Françoi(...) |
---|---|
ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
Arrest nr. 139/99 van 22 december 1999 | Arrêt n° 139/99 du 22 décembre 1999 |
Rolnummer 1795 | Numéro du rôle : 1795 |
In zake : de vordering tot schorsing van artikel 17 van de wet van 24 | En cause : la demande de suspension de l'article 17 de la loi du 24 |
maart 1999 tot regeling van de betrekkingen tussen de overheid en de | mars 1999 organisant les relations entre les autorités publiques et |
vakverenigingen van het personeel van de politiediensten, ingesteld | les organisations syndicales du personnel des services de police, |
door de v.z.w. Autonome vakbond van de gerechtelijke politie en | introduite par l'a.s.b.l. Syndicat autonome de la police judiciaire et |
anderen. | autres. |
Het Arbitragehof, | La Cour d'arbitrage, |
samengesteld uit de voorzitters G. De Baets en M. Melchior, en de | composée des présidents G. De Baets et M. Melchior, et des juges L. |
rechters L. François, P. Martens, H. Coremans, R. Henneuse en M. | François, P. Martens, H. Coremans, R. Henneuse et M. Bossuyt, assistée |
Bossuyt, bijgestaan door de griffier L. Potoms, onder voorzitterschap van voorzitter G. De Baets, | du greffier L. Potoms, présidée par le président G. De Baets, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de vordering | I. Objet de la demande |
Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 5 november | Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 5 |
1999 ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 8 | novembre 1999 et parvenue au greffe le 8 novembre 1999, une demande de |
november 1999, is een vordering tot schorsing ingesteld van artikel 17 | suspension de l'article 17 de la loi du 24 mars 1999 organisant les |
van de wet van 24 maart 1999 tot regeling van de betrekkingen tussen | relations entre les autorités publiques et les organisations |
de overheid en de vakverenigingen van het personeel van de | syndicales du personnel des services de police (publiée au Moniteur |
politiediensten (bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 8 mei | belge du 8 mai 1999) a été introduite par l'a.s.b.l. Syndicat autonome |
1999), door de v.z.w. Autonome vakbond van de gerechtelijke politie, | |
met zetel te 1060 Brussel, Henri Jasparlaan 114/19, de v.z.w. | de la police judiciaire, dont le siège est établi à 1060 Bruxelles, |
Syndicale federatie van politiebeambten van het Brussels Gewest en | avenue Henri Jaspar 114/19, l'a.s.b.l. Fédération syndicale policière |
uitbreiding, met zetel te 1070 Brussel, Geurstraat 23, de v.z.w. | de la Région bruxelloise et extension, dont le siège est établi à 1070 |
Bruxelles, rue des Parfums 23, l'a.s.b.l. Fédération wallonne des | |
Fédération wallonne des syndicats de police, met zetel te 4000 Luik, | syndicats de police, dont le siège est établi à 4000 Liège, rue |
rue Sainte-Walburge 285, en de v.z.w. Nationaal syndikaat van de | Sainte-Walburge 285, et l'a.s.b.l. Syndicat national de la police |
Belgische politie, met zetel te 1030 Brussel, E. Zolalaan 62. | belge, dont le siège est établi à 1030 Bruxelles, avenue E. Zola 62. |
Bij hetzelfde verzoekschrift vorderen de verzoekende partijen eveneens | Par la même requête, les parties requérantes demandent également |
de vernietiging van voormelde wetsbepaling. | l'annulation de la disposition légale précitée. |
II. De rechtspleging | II. La procédure |
Bij beschikking van 8 november 1999 heeft de voorzitter in functie de | Par ordonnance du 8 novembre 1999, le président en exercice a désigné |
rechters van de zetel aangewezen overeenkomstig de artikelen 58 en 59 | les juges du siège conformément aux articles 58 et 59 de la loi |
van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof. | spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage. |
De rechters-verslaggevers hebben geoordeeld dat er geen aanleiding was | Les juges-rapporteurs ont estimé n'y avoir lieu de faire application |
om artikel 71 of 72 van de organieke wet toe te passen. | des articles 71 ou 72 de la loi organique. |
Bij beschikking van 24 november 1999 heeft de voorzitter in functie de | Par ordonnance du 24 novembre 1999, le président en exercice a |
zetel aangevuld met rechter M. Bossuyt en heeft hij rechter E. | complété le siège par le juge M. Bossuyt et remplacé le juge E. |
Cerexhe, wettig verhinderd, vervangen door rechter L. François. | Cerexhe, légitimement empêché, par le juge L. François. |
Bij beschikking van dezelfde dag heeft het Hof de dag van de terechtzitting bepaald op 7 december 1999. | Par ordonnance du même jour, la Cour a fixé l'audience au 7 décembre 1999. Cette dernière ordonnance a été notifiée aux autorités mentionnées à |
Van die laatste beschikking is kennisgegeven aan de in artikel 76 van | l'article 76 de la loi organique ainsi qu'aux parties requérantes et à |
de organieke wet vermelde autoriteiten evenals aan de verzoekende | |
partijen en hun advocaat bij op 24 november 1999 ter post aangetekende brieven. | leur avocat, par lettres recommandées à la poste le 24 novembre 1999. |
Op de openbare terechtzitting van 7 december 1999 : | A l'audience publique du 7 décembre 1999 : |
- zijn verschenen : | - ont comparu : |
. Mr. J. De Smet, advocaat bij de balie te Kortrijk, voor de | . Me J. De Smet, avocat au barreau de Courtrai, pour les parties |
verzoekende partijen; | requérantes; |
. Mr. D. D'Hooghe en Mr. F. Vandendriessche, advocaten bij de balie te | . Me D. D'Hooghe et Me F. Vandendriessche, avocats au barreau de |
Brussel, voor de Ministerraad; | Bruxelles, pour le Conseil des ministres; |
- hebben de rechters-verslaggevers H. Coremans en L. François verslag uitgebracht; | - les juges-rapporteurs H. Coremans et L. François ont fait rapport; |
- zijn de voornoemde advocaten gehoord; | - les avocats précités ont été entendus; |
- is de zaak in beraad genomen. | - l'affaire a été mise en délibéré. |
De rechtspleging is gevoerd overeenkomstig de artikelen 62 en volgende | La procédure s'est déroulée conformément aux articles 62 et suivants |
van de organieke wet, die betrekking hebben op het gebruik van de talen voor het Hof. | de la loi organique, relatifs à l'emploi des langues devant la Cour. |
III. In rechte | III. En droit |
- A - | - A - |
Ten aanzien van het belang | Quant à l'intérêt |
A.1. De verzoekende partijen zijn van mening dat zij van het vereiste | A.1. Les parties requérantes estiment qu'elles justifient de l'intérêt |
belang doen blijken aangezien hun werking wordt bedreigd door het | requis puisque leur fonctionnement est menacé par l'interdiction de |
verbod om fondsen te verwerven door middel van een leurpraktijk. Zij | récolter des fonds à l'aide de pratiques de démarchage. Elles |
beweren dat zij daardoor over onvoldoende financiële middelen zullen | affirment qu'elles ne disposeront plus, de ce fait, de moyens |
beschikken om hun maatschappelijk doel te verwezenlijken en hun | financiers suffisants pour réaliser leur objet social et développer |
vakbondsactiviteiten te ontwikkelen. | des activités syndicales. |
Ten aanzien van de middelen | Quant aux moyens |
A.2. De verzoekende partijen leiden hun middelen af uit een schending | A.2. Les parties requérantes infèrent leurs moyens d'une violation des |
van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. | articles 10 et 11 de la Constitution. |
Zij stellen vast dat de bestreden bepaling een ongelijke behandeling | Elles constatent que la disposition attaquée fait naître un traitement |
doet ontstaan van de vakorganisaties van het personeel van de | inégal des organisations syndicales du personnel des services de |
politiediensten ten opzichte van, enerzijds, andere | police par rapport, d'une part, aux associations de police autres que |
politieverenigingen dan vakorganisaties en, anderzijds, | des organisations syndicales et, d'autre part, aux organisations |
vakorganisaties van ander overheidspersoneel. | syndicales d'autres agents de services publics. |
Bovendien voeren zij aan dat twee categorieën van personen die zich | Elles font valoir, en outre, que deux catégories de personnes qui se |
ten aanzien van de bestreden bepaling in wezenlijk verschillende | trouvent dans des situations essentiellement différentes au regard de |
situaties bevinden, namelijk het personeel van de politiediensten dat | la disposition attaquée, à savoir le personnel des services de police |
tot het operationele kader behoort en het personeel van de | qui relève du cadre opérationnel et le personnel des services de |
politiediensten dat tot het logistieke en administratieve kader | police qui relève du cadre logistique et administratif, sont traitées |
behoort, op identieke wijze worden behandeld. | de manière identique. |
A.3. Een analyse van de parlementaire voorbereiding toont volgens de | A.3. Pour les parties requérantes, une analyse des travaux |
verzoekende partijen aan dat er geen redelijke verantwoording bestaat | préparatoires démontre qu'il n'existe pas de justification raisonnable |
voor het criterium van onderscheid dat de wetgever heeft gehanteerd. | au critère de distinction utilisé par le législateur. |
De wetgever, die vaststelde dat « burgers zich vaak niet goed voelden | Le législateur, qui a constaté que « les citoyens n'apprécient pas |
bij de dikwijls agressieve of minstens opgedrongen contacten met de | toujours les contacts souvent agressifs ou du moins imposés par les |
ronselaars », zou met de bestreden bepaling willen bereiken dat de | démarcheurs », voudrait faire en sorte, par la disposition entreprise, |
burgers zich niet langer gedwongen zouden voelen om in te gaan op een | que les citoyens ne se sentent plus contraints de répondre à une |
vraag tot financiële ondersteuning van een vakorganisatie van de | demande de soutien financier d'une organisation syndicale des services |
politiediensten. Uit de verwijzing naar artikel 8 van de wet van 25 | de police. La référence à l'article 8 de la loi du 25 mars 1998 |
maart 1998 tot wijziging van het syndicaal statuut van het personeel | portant modification du statut syndical du personnel du corps |
van het operationeel korps van de rijkswacht en naar de parlementaire | opérationnel de la gendarmerie et aux travaux préparatoires de cette |
voorbereiding van die wet, zou ook nog blijken dat de wetgever met de | loi ferait également apparaître qu'en adoptant la mesure critiquée, le |
bestreden maatregel het hiërarchisch gezag, de beschikbaarheid en de | législateur a voulu garantir l'autorité hiérarchique, la disponibilité |
neutraliteit van de leden van het operationeel korps wilde waarborgen. | et la neutralité des membres du corps opérationnel. |
De gelijkschakeling van het personeel van het administratieve en | L'alignement du personnel du cadre administratif et logistique sur le |
logistieke kader met het personeel van het operationele kader zou | personnel du cadre opérationnel se justifierait, aux termes des |
blijkens de parlementaire voorbereiding worden verantwoord « door de | travaux préparatoires, « par la garantie que ce personnel du cadre |
garantie dat dit personeel van het administratieve en logistieke kader | administratif et logistique doit constamment apporter l'appui |
steeds de nodige steun moet leveren aan het politiepersoneel ». | nécessaire au personnel de police ». |
A.4. De verzoekende partijen stellen dat andere politieverenigingen | A.4. Les parties requérantes affirment que des associations de police |
dan vakorganisaties en vakorganisaties van ander overheidspersoneel | autres que les organisations syndicales et les organisations |
zonder wettelijke beperking werkingsfondsen mogen verzamelen, hoewel | syndicales d'autres agents de services publics peuvent collecter sans |
de burgers zich ook ten aanzien van hen gedwongen zouden kunnen voelen | limitation légale des fonds de fonctionnement, bien que les citoyens |
om in te gaan op een vraag tot financiële ondersteuning, en dat bij | pourraient également se sentir contraints, à l'égard de ceux-ci, de |
dergelijke verenigingen evenzeer het hiërarchisch gezag, de | répondre à une demande de soutien financier et que de telles |
beschikbaarheid en de neutraliteit van de leden in het gedrang zouden | associations pourraient également voir compromises l'autorité |
kunnen worden gebracht. | hiérarchique, la disponibilité et la neutralité des membres. |
De verzoekende partijen wijzen erop dat talloze overheidsambtenaren | Les parties requérantes soulignent que de très nombreux fonctionnaires |
politiebevoegdheid hebben en sommigen zelfs officier van gerechtelijke | publics ont un pouvoir de police et que certains sont même officiers |
politie zijn, wat hen in een identieke situatie plaatst als een | de police judiciaire, ce qui les place dans une situation identique à |
personeelslid van de politiedienst (bijvoorbeeld treinconducteurs, | celle d'un membre du personnel du service de police (par exemple les |
postmeesters, douanebeambten, arbeidsinspecteurs, ambtenaren van de bijzondere belastinginspectie, enz.), terwijl op hun vakorganisaties geen beperkende maatregelen van toepassing zijn. Men zou volgens de verzoekende partijen zelfs kunnen stellen dat de neutraliteit van bijvoorbeeld een ambtenaar van het Ministerie van Financiën die de burger om financiële ondersteuning vraagt voor zijn vakorganisatie, sneller in het gedrang wordt gebracht dan de neutraliteit van een personeelslid van een politiedienst die hetzelfde doet voor zijn vakorganisatie en dat de burger zich ten aanzien van een ambtenaar van het Ministerie van Financiën sneller gedwongen zal voelen om in te gaan op diens verzoek tot financiële ondersteuning van zijn vakorganisatie dan op een soortgelijke vraag van een politieman, « die voor de burger eerder een medestander is, want hoeder van diens | conducteurs de trains, les percepteurs des postes, les fonctionnaires des douanes, les inspecteurs du travail, les fonctionnaires de l'Inspection spéciale des impôts, etc.), alors qu'aucune mesure limitative ne s'applique à leurs organisations syndicales. Il pourrait même être affirmé, aux dires des parties requérantes, que la neutralité, par exemple, d'un fonctionnaire du ministère des Finances qui demande un soutien financier aux citoyens pour son organisation syndicale est plus rapidement compromise que la neutralité d'un membre du personnel d'un service de police qui agit de même pour son organisation syndicale et que le citoyen se sentira plus rapidement contraint, à l'égard d'un fonctionnaire du ministère des Finances, d'accéder à sa demande de soutien financier de son organisation syndicale qu'à une demande analogue d'un policier, « qui est davantage un allié pour le citoyen, car il est le gardien de la |
veiligheid ». A.5. Voor de gelijke behandeling van het personeel van het administratieve en logistieke kader en het personeel van het operationele kader bestaat in de ogen van de verzoekende partijen geen redelijke verantwoording. Dat het personeel van het administratieve en logistieke kader steeds de nodige steun moet geven aan het politiepersoneel, kan naar hun oordeel niet ter verantwoording worden aangewend van een gelijke behandeling van hun respectieve vakorganisaties. De verzoekende partijen merken overigens op dat de wetgever voor de verantwoording van de bestreden bepaling enkel verwijst naar beïnvloeding door personeelsleden van het operationele kader van de politiediensten en niet naar personeelsleden van het administratieve en logistieke kader. A.6. De verzoekende partijen voeren aan dat er geen redelijke verhouding bestaat tussen de aangewende middelen en het beoogde doel en dat derhalve de bestreden bepaling de evenredigheidstest niet kan doorstaan. Zij menen allereerst dat het vereiste van neutraliteit moet worden genuanceerd daar het een politieambtenaar is toegestaan lid te zijn | sécurité de celui-ci ». A.5. Aux yeux des parties requérantes, il n'y a pas de justification raisonnable au traitement égal du personnel du cadre administratif et logistique et du personnel du cadre opérationnel. Le fait que le personnel du cadre administratif et logistique doive toujours fournir l'appui nécessaire au personnel de police ne saurait, à leur estime, être utilisé pour justifier un traitement égal de leurs organisations syndicales respectives. Les parties requérantes observent du reste que, pour justifier la disposition attaquée, le législateur ne renvoie qu'à l'influence exercée par des membres du personnel du cadre opérationnel des services de police et non par les membres du personnel du cadre administratif et logistique. A.6. Les parties requérantes font valoir qu'il n'existe pas de rapport raisonnable entre les moyens employés et le but visé et que la disposition attaquée ne saurait dès lors résister au contrôle de proportionnalité. Elles estiment d'abord que l'exigence de neutralité doit être nuancée puisqu'il est permis à un fonctionnaire de police d'être membre d' » |
van « een traditionele, derhalve politiek getinte vakbond, waarmee de | un syndicat traditionnel, donc à coloration politique, adhésion par |
politieambtenaar politiek en filosofisch kleur bekent, en aldus zijn | laquelle le fonctionnaire de police affiche sa couleur politique et |
neutraliteit opgeeft ». | philosophique et abandonne ainsi sa neutralité ». |
Vervolgens merken zij op dat artikel 8 van de wet van 25 maart 1998, | Elles observent ensuite que l'article 8 de la loi du 25 mars 1998, |
waaraan de wetgever in de parlementaire voorbereiding van de bestreden | auquel le législateur s'est référé dans les travaux préparatoires de |
bepaling heeft gerefereerd, slechts van toepassing is op | la disposition attaquée, ne s'applique qu'aux organisations syndicales |
vakorganisaties van het personeel van het operationeel korps en | du personnel du cadre opérationnel et n'interdit que la collecte |
slechts de rechtstreekse verwerving van werkingsfondsen verbiedt. Door | directe de fonds de fonctionnement. En excluant également la |
tevens de mogelijkheid uit te sluiten dat een tussenpersoon voor de | possibilité qu'un intermédiaire tente de récolter des fonds de |
vakorganisatie werkingsmiddelen tracht te verwerven, zou de thans | fonctionnement pour l'organisation syndicale, la disposition |
bestreden bepaling een beperking opleggen die verder reikt dan nodig | actuellement entreprise imposerait une limitation qui va au-delà de ce |
om het vooropgestelde doel te bereiken. De verzoekende partijen menen | qui est nécessaire pour atteindre l'objectif recherché. Les parties |
dat « wanneer een derde, bijvoorbeeld een reklamebureau, | requérantes estiment que « lorsqu'un tiers, par exemple une agence de |
werkingsfondsen tracht te verwerven voor een vakorganisatie van een | publicité, tente de récolter des fonds de fonctionnement pour une |
politiedienst, de neutraliteit gewaarborgd is en de burger zich niet | organisation syndicale d'un service de police, la neutralité est |
garantie et le citoyen ne se sent pas contraint de répondre à la | |
gedwongen voelt op de vraag in te gaan, mocht dit überhaupt al het | demande, à supposer même qu'il en serait ainsi en cas de collecte |
geval zijn ingeval er rechtstreekse werving is, quod non ». | directe, quod non ». |
Naar het oordeel van de verzoekende partijen is ook de sanctie waarin | De l'avis des parties requérantes, la sanction prévue n'est pas |
is voorzien niet evenredig met het gestelde doel. | davantage proportionnée au but fixé. |
A.7. Ten slotte zijn de verzoekende partijen van oordeel dat het | A.7. Les parties requérantes estiment enfin que le principe d'égalité |
gelijkheidsbeginsel wordt geschonden doordat de bestreden bepaling is | est violé au motif que la disposition critiquée est dirigée contre les |
gericht tegen de autonome vakorganisaties, in de parlementaire | organisations syndicales autonomes, dénommées « professionnelles » ou |
voorbereiding de « professionele » of « corporatistische » | « corporatistes » dans les travaux préparatoires, puisqu'elles seules |
vakorganisaties genoemd, daar alleen zij financiële middelen ter | doivent récolter des moyens financiers pour soutenir leur action |
syndicale de la manière définie par la disposition attaquée. Les | |
ondersteuning van hun vakbondsactie moeten verwerven op de wijze zoals | organisations syndicales traditionnelles n'auraient pas besoin de ce |
omschreven in de bestreden bepaling. De traditionele vakorganisaties | type de collectes puisqu'elles obtiennent suffisamment de fonds de |
zouden een dergelijke verwerving niet nodig hebben aangezien zij | fonctionnement de leurs organisations politiques respectives. |
vanuit hun respectieve politieke zuilen voldoende werkingsfondsen | Les parties requérantes affirment que les organisations syndicales |
krijgen. De verzoekende partijen beweren dat de autonome vakorganisaties door | autonomes risquent de perdre leur principale source de revenus par |
de bestreden bepaling hun voornaamste bron van inkomsten dreigen te | suite de la disposition entreprise, ce qui aura pour effet qu'elles |
verliezen, waardoor zij geen middelen meer zullen hebben om hun | n'auront plus de moyens pour poursuivre leurs activités syndicales et |
vakbondsactiviteiten voort te zetten en zij derhalve in hun bestaan | qu'elles seront donc menacées dans leur existence. La disposition |
worden bedreigd. De bestreden bepaling zou daarmee haaks staan op de | attaquée irait ainsi à l'encontre de l'objectif général de la loi du |
algemene doelstelling van de wet van 24 maart 1999, waarvoor de | 24 mars 1999, pour lequel les parties requérantes renvoient aux |
verzoekende partijen naar de parlementaire voorbereiding verwijzen. | travaux préparatoires. |
Ten aanzien van het nadeel | Quant au préjudice |
A.8. Om hun moeilijk te herstellen ernstig nadeel aan te tonen voeren | A.8. Pour étayer la thèse d'un préjudice grave difficilement |
de verzoekende partijen aan dat zij door de onmiddellijke toepassing | réparable, les parties requérantes font valoir que l'application |
van de bestreden bepaling worden afgesneden van « een bijzonder | immédiate de la disposition entreprise les prive « d'une source de |
belangrijke, zoniet hun belangrijkste inkomstenbron, waardoor zij een | revenus particulièrement importante, sinon la plus importante, ce qui |
ernstig financieel verlies zullen leiden [lees : lijden], dat | leur fera subir une perte financière grave, laquelle ne pourra |
geenszins nadien nog vergoed zal kunnen worden vermits zij bij het | aucunement être compensée par la suite puisqu'en cas de |
uitblijven van een schorsing geen andere werkingsmiddelen dan de | non-suspension, elles ne pourront acquérir d'autres moyens de |
lidgelden van hun leden zullen verwerven ». Zij merken op dat een | fonctionnement que les cotisations de leurs membres ». Elles observent |
retroactieve verwerving van financiële middelen zoals omschreven in de | qu'une acquisition rétroactive des moyens financiers visés dans la |
bestreden bepaling « om evidente redenen onmogelijk is [...] en het in | disposition entreprise « est impossible pour des raisons évidentes et |
die tussentijd geleden inkomstenverlies om al even evidente redenen | que la perte de revenus subie dans l'intervalle ne saurait, pour des |
onmogelijk begroot kan worden ». | raisons tout aussi évidentes, être évaluée ». |
Elles font également valoir que, par suite de la suppression des | |
Zij voeren tevens aan dat zij door het wegvallen van andere financiële | moyens financiers autres que les cotisations, elles ne pourront |
middelen dan de lidmaatschapsbijdragen hun maatschappelijk doel, de | réaliser leur objet social, l'action syndicale et la défense des |
vakbondsactie en de behartiging van de belangen van hun leden niet | intérêts de leurs membres, ce qui aura pour effet non seulement que |
zullen kunnen realiseren, waardoor niet alleen hun leden zullen | leurs membres s'en iront et que leur influence sur la politique à |
afhaken en hun invloed op het beleid zal afnemen, maar ook de invloed | suivre diminuera mais également que l'influence des syndicats |
van de traditionele vakbonden zal toenemen. Zij menen dat daardoor de | traditionnels ira en s'accroissant. Elles estiment que la paix sociale |
door de wetgever beoogde sociale rust dreigt te worden verstoord. | visée par le législateur risque de s'en trouver perturbée. |
Zij voegen ten slotte stukken bij hun verzoekschrift waaruit zou | Elles joignent enfin à leur requête des pièces devant faire apparaître |
moeten blijken dat « de impact van de publiciteitsinlassingen | que « l'impact des insertions de publicité est important dans le chef |
belangrijk is in hoofde van verzoekers ». | des parties requérantes ». |
- B - | - B - |
De bestreden bepaling | La disposition attaquée |
B.1. De verzoekende partijen vorderen de schorsing van artikel 17 van | B.1. Les parties requérantes demandent la suspension de l'article 17 |
de wet van 24 maart 1999 tot regeling van de betrekkingen tussen de | de la loi du 24 mars 1999 organisant les relations entre les autorités |
overheid en de vakverenigingen van het personeel van de | publiques et les organisations syndicales du personnel des services de |
politiediensten. Dat artikel bepaalt : | police. Cet article dispose : |
« Onder voorbehoud van artikel 15, 2°, is het de vakorganisaties die | « Sous réserve de l'article 15, 2°, il est interdit aux organisations |
zich kenbaar maken als vakorganisatie van het personeel van de | syndicales, en faisant état de leur qualité d'organisation syndicale |
politiediensten verboden, hetzij rechtstreeks, hetzij door middel van | du personnel des services de police, de solliciter, elles-mêmes ou par |
een tussenpersoon, werkingsfondsen te verwerven door middel van gelijk | personne interposée, des fonds destinés à assurer leur fonctionnement, |
au moyen de pratiques de démarchage, sous quelque forme que ce soit. | |
welke leurpraktijk. De niet-naleving ervan leidt tot de intrekking van | Le non-respect de cette interdiction entraîne le retrait de l'agrément |
de erkenning als vakorganisatie. » | de l'organisation syndicale. » |
Naar luid van het vermelde artikel 15, 2°, mogen de representatieve | Aux termes du susdit article 15, 2°, les organisations syndicales |
vakorganisaties tijdens de diensturen en in de lokalen de | représentatives peuvent percevoir les cotisations syndicales dans les |
vakbondsbijdragen innen. | locaux pendant les heures de service. |
Volgens artikel 35 van dezelfde wet treedt het bestreden artikel in | En vertu de l'article 35 de la même loi, l'article attaqué entre en |
werking op de door de Koning te bepalen datum en uiterlijk op 1 | vigueur à la date fixée par le Roi et au plus tard le 1er janvier |
januari 2001. | 2001. |
Ten aanzien van de vordering tot schorsing | Quant à la demande de suspension |
B.2. Naar luid van artikel 20, 1°, van de bijzondere wet van 6 januari | B.2. Aux termes de l'article 20, 1°, de la loi spéciale du 6 janvier |
1989 op het Arbitragehof dient aan twee grondvoorwaarden te zijn | 1989 sur la Cour d'arbitrage, deux conditions de fond doivent être |
voldaan opdat tot schorsing kan worden besloten : | remplies pour que la suspension puisse être décidée : |
- de middelen die worden aangevoerd moeten ernstig zijn; | - des moyens sérieux doivent être invoqués; |
- de onmiddellijke uitvoering van de bestreden maatregel moet een | - l'exécution immédiate de la règle attaquée doit risquer de causer un |
moeilijk te herstellen ernstig nadeel kunnen berokkenen. | préjudice grave difficilement réparable. |
Daar de twee voorwaarden cumulatief zijn, leidt de vaststelling dat | Les deux conditions étant cumulatives, la constatation que l'une de |
één van die voorwaarden niet is vervuld tot verwerping van de | ces deux conditions n'est pas remplie entraîne le rejet de la demande |
vordering tot schorsing. | de suspension. |
Ten aanzien van het moeilijk te herstellen ernstig nadeel | Quant au préjudice grave difficilement réparable |
B.3. Tot staving van het bestaan van een risico van een moeilijk te | B.3. Pour démontrer l'existence d'un risque de préjudice grave |
difficilement réparable, les parties requérantes font valoir que | |
herstellen ernstig nadeel voeren de verzoekende partijen aan dat door | l'application immédiate de la disposition attaquée entraînerait la |
de onmiddellijke toepassing van de bestreden bepaling een « bijzonder | disparition d'une source de revenus « importante, sinon la plus |
belangrijke, zoniet hun belangrijkste » inkomstenbron zou wegvallen, | importante », ce qui limiterait leurs moyens de fonctionnement aux |
waardoor hun werkingsmiddelen zouden worden beperkt tot de | cotisations de leurs membres. |
lidmaatschapsbijdragen van hun leden. | Elles affirment qu'elles ne pourront donc réaliser leur objet social, |
Zij beweren dat zij daarmee hun maatschappelijk doel, de vakbondsactie en de behartiging van de belangen van hun leden, niet zullen kunnen verwezenlijken, waardoor hun ledenbestand en hun invloed op het beleid zullen afnemen en de invloed van de traditionele vakbonden zal toenemen. Zij voeren tevens aan dat daardoor de sociale rust dreigt te worden verstoord. Dat nadeel zou naar hun oordeel niet kunnen worden hersteld omdat een retroactieve verwerving van financiële middelen zoals omschreven in de bestreden bepaling, onmogelijk is. | l'action syndicale et la défense des intérêts de leurs membres, ce qui entraînera une diminution de l'effectif de leurs membres et de leur influence sur la politique à suivre et une augmentation de l'influence des syndicats traditionnels. Elles font valoir également que la paix sociale risque d'en être perturbée. A leur estime, ce préjudice ne pourrait être réparé parce qu'il est impossible de procéder à une acquisition rétroactive des moyens financiers visés par la disposition entreprise. B.4. Les parties qui demandent la suspension doivent, pour satisfaire à la seconde condition inscrite à l'article 20, 1°, de la loi spéciale |
B.4. Om aan de tweede in artikel 20, 1°, van de bijzondere wet van 6 | du 6 janvier 1989, exposer dans leur requête des faits concrets |
januari 1989 vermelde voorwaarde te voldoen, moeten de partijen die de | démontrant à suffisance que l'application de la norme litigieuse à la |
schorsing vorderen in hun verzoekschrift concrete feiten voorleggen | |
die voldoende bewijzen of aannemelijk maken dat de toepassing van de | date de son entrée en vigueur risque de leur causer un préjudice grave |
bestreden norm op de datum van zijn inwerkingtreding hun een ernstig | |
en moeilijk te herstellen nadeel kan berokkenen. | difficilement réparable. |
B.5. De verzoekende partijen tonen niet aan dat het beweerde nadeel | B.5. Les parties requérantes ne démontrent pas que le prétendu |
van die omvang is dat het als een ernstig nadeel in de zin van | préjudice est d'une importance telle qu'il puisse être considéré comme |
voornoemd artikel 20, 1°, kan worden aangemerkt. Meer bepaald brengen | un préjudice grave au sens de l'article 20, 1°, précité. Plus |
zij geen concrete gegevens aan die aannemelijk maken dat de | précisément, elles n'apportent aucun élément concret susceptible de |
onmogelijkheid om, tot aan de uitspraak over het beroep tot | rendre plausible que l'impossibilité, jusqu'au prononcé de l'arrêt |
vernietiging en in de veronderstelling dat de bestreden bepaling inmiddels reeds in werking zal zijn getreden, door middel van leurpraktijken fondsen te verwerven, hun inkomsten in die mate zou doen verminderen dat hun werking of hun invloed op het beleid in het gedrang zouden kunnen worden gebracht en in de politiesector sociale onrust zou kunnen doen ontstaan. Weliswaar zijn bij het verzoekschrift stukken gevoegd waaruit blijkt dat bepaalde verzoekende partijen inkomsten verwerven uit reclameadvertenties, doch uit dat enkele gegeven kan niet worden afgeleid dat het bestreden verbod op leurpraktijken een moeilijk te herstellen ernstig nadeel kan berokkenen. B.6. Aangezien niet wordt voldaan aan een van de voorwaarden vereist in artikel 20, 1°, van de bijzondere wet van 6 januari 1989, dient de vordering te worden verworpen. Om die redenen, het Hof | statuant sur le recours en annulation et en supposant que la disposition entreprise soit dans l'intervalle déjà entrée en vigueur, de récolter des fonds à l'aide de pratiques de démarchage réduirait à ce point leurs revenus que leur fonctionnement ou leur influence sur la politique puissent en être compromis et faire naître des troubles sociaux dans le secteur de la police. Sans doute des pièces faisant apparaître que certaines parties requérantes retirent des revenus de publicités commerciales sont-elles jointes à la requête, mais ce seul élément ne permet pas de conclure que l'interdiction litigieuse des pratiques de démarchage soit susceptible de causer un préjudice grave difficilement réparable. B.6. Une des conditions requises par l'article 20, 1°, de la loi spéciale du 6 janvier 1989 n'étant pas remplie, la demande doit être rejetée. Par ces motifs, la Cour |
verwerpt de vordering tot schorsing. | rejette la demande de suspension. |
Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 22 december 1999. | la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 22 décembre 1999. |
De griffier, | Le greffier, |
L. Potoms. | L. Potoms. |
De voorzitter, | Le président, |
G. De Baets. | De Baets. |