← Terug naar "Arrest nr. 89/99 van 15 juli 1999 Rolnummer 1446 In zake : de prejudiciële vraag betreffende
artikel 2, § 1, van de besluitwet van 27 januari 1916 tot regeling van de rechtspleging in hoger
beroep van de door de krijgsraden uitgesproken Het
Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en L. De Grève, en de rechters H. (...)"
Arrest nr. 89/99 van 15 juli 1999 Rolnummer 1446 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 2, § 1, van de besluitwet van 27 januari 1916 tot regeling van de rechtspleging in hoger beroep van de door de krijgsraden uitgesproken Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en L. De Grève, en de rechters H. (...) | Arrêt n° 89/99 du 15 juillet 1999 Numéro du rôle : 1446 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 2, § 1 er , de l'arrêté-loi du 27 janvier 1916 réglant la procédure d'appel des jugements rendus par les conseils La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et L. De Grève, et des juges H. Boel, (...) |
---|---|
ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
Arrest nr. 89/99 van 15 juli 1999 | Arrêt n° 89/99 du 15 juillet 1999 |
Rolnummer 1446 | Numéro du rôle : 1446 |
In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 2, § 1, van de | En cause : la question préjudicielle relative à l'article 2, § 1er, de |
besluitwet van 27 januari 1916 tot regeling van de rechtspleging in | l'arrêté-loi du 27 janvier 1916 réglant la procédure d'appel des |
hoger beroep van de door de krijgsraden uitgesproken vonnissen, | jugements rendus par les conseils de guerre, posée par la Cour |
gesteld door het Militair Gerechtshof. | militaire. |
Het Arbitragehof, | La Cour d'arbitrage, |
samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en L. De Grève, en de | composée des présidents M. Melchior et L. De Grève, et des juges H. |
rechters H. Boel, L. François, J. Delruelle, H. Coremans en M. | Boel, L. François, J. Delruelle, H. Coremans et M. Bossuyt, assistée |
Bossuyt, bijgestaan door de griffier L. Potoms, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, | du greffier L. Potoms, présidée par le président M. Melchior, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag | I. Objet de la question préjudicielle |
Bij arrest van 15 oktober 1998 in zake het openbaar ministerie tegen | Par arrêt du 15 octobre 1998 en cause du ministère public contre Y. |
Y. Xhauflair, waarvan de expeditie ter griffie van het Arbitragehof is | Xhauflair, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour |
ingekomen op 21 oktober 1998, heeft het Militair Gerechtshof de | d'arbitrage le 21 octobre 1998, la Cour militaire a posé la question |
volgende prejudiciële vraag gesteld : | préjudicielle suivante : |
« Schendt artikel 2, § 1, van de besluitwet van 27 januari 1916 tot | « L'article 2, § 1er, de l'arrêté-loi du 27 janvier 1916 réglant la |
regeling van de rechtspleging in hoger beroep van de door de | procédure d'appel des jugements rendus par les conseils de guerre, tel |
krijgsraden uitgesproken vonnissen, zoals vervangen bij artikel 3 van | que remplacé par l'article 3 de la loi du 31 mai 1955 et modifié par |
de wet van 31 mei 1955 en gewijzigd bij artikel 4 van de wet van 15 | l'article 4 de la loi du 15 juin 1981, viole-t-il les articles 10 et |
juni 1981, de artikelen 10 en 11 van de Grondwet in zoverre het de | 11 de la Constitution en ce qu'il fait courir le délai d'appel à |
termijn van hoger beroep doet lopen vanaf de uitspraak en, in | partir du prononcé et ne contient pas, au contraire de l'article 203, |
tegenstelling tot artikel 203, § 1, van het Wetboek van | § 1er, du Code d'instruction criminelle, tel que remplacé par |
Strafvordering, zoals vervangen bij artikel 2 van de wet van 31 mei | l'article 2 de la loi du 31 mai 1955 et modifié par l'article 1er de |
1955 en gewijzigd bij artikel 1 van de wet van 15 juni 1981, geen | la loi du 15 juin 1981, de régime spécial quant au point de départ du |
bijzondere regeling bevat ten aanzien van de aanvang van de termijn | |
voor hoger beroep tegen de bij verstek gewezen vonnissen ? » | délai d'appel contre les jugements rendus par défaut ? » |
II. De feiten en de rechtspleging in het bodemgeschil | II. Les faits et la procédure antérieure |
De verweerder voor het verwijzende rechtscollege is veroordeeld bij | Le défendeur devant la juridiction a quo a été condamné par un |
een vonnis dat op 18 maart 1998 bij verstek door de krijgsraad is | jugement rendu par défaut le 18 mars 1998 par le conseil de guerre et |
gewezen en heeft tegen dat vonnis verzet aangetekend; dat verzet is | a formé opposition à ce jugement; celle-ci a été déclarée non avenue |
bij vonnis van 19 mei 1998 van de krijgsraad ongeldig verklaard. De | par jugement du conseil de guerre du 19 mai 1998. L'intéressé a |
betrokkene heeft op 15 juli 1998 tegen dat vonnis hoger beroep | interjeté appel de ce jugement le 15 juillet 1998. |
ingesteld. Volgens het openbaar ministerie is het hoger beroep onontvankelijk | Selon le ministère public, l'appel est irrecevable parce que l'article |
omdat artikel 2, § 1, van de besluitwet van 27 januari 1916 tot | 2, § 1er, de l'arrêté-loi du 27 janvier 1916 réglant la procédure |
regeling van de rechtspleging in hoger beroep van de door de | d'appel des jugements rendus par les conseils de guerre, qui est une |
krijgsraden uitgesproken vonnissen, een bepaling die duidelijk en niet voor interpretatie vatbaar is, in elk geval de termijn voor hoger beroep doet lopen vanaf de uitspraak en, in tegenstelling tot artikel 203, § 1, van het Wetboek van Strafvordering, geen bijzonder stelsel bevat wat betreft de aanvangsdatum van de termijn voor hoger beroep tegen bij verstek gewezen vonnissen. Het Militair Gerechtshof heeft geoordeeld dat het om relevante argumenten ging in verband met een termijn van openbare orde waarop het Wetboek van Strafvordering en het Gerechtelijk Wetboek niet van toepassing zijn. Het heeft vervolgens aan het Arbitragehof de hiervoor weergegeven prejudiciële vraag gesteld. III. De rechtspleging voor het Hof | disposition claire et non susceptible d'interprétation, fait dans tous les cas courir le délai d'appel à partir du prononcé et ne contient pas, au contraire de l'article 203, § 1er, du Code d'instruction criminelle, de régime spécial quant au point de départ du délai d'appel contre les jugements rendus par défaut. La Cour militaire a considéré qu'il s'agissait là d'arguments pertinents relatifs à un délai d'ordre public auquel le Code d'instruction criminelle et le Code judiciaire ne s'appliquent pas. Elle a ensuite adressé à la Cour d'arbitrage la question reproduite ci-dessus. III. La procédure devant la Cour |
Bij beschikking van 21 oktober 1998 heeft de voorzitter in functie de | Par ordonnance du 21 octobre 1998, le président en exercice a désigné |
rechters van de zetel aangewezen overeenkomstig de artikelen 58 en 59 | les juges du siège conformément aux articles 58 et 59 de la loi |
van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof. | spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage. |
De rechters-verslaggevers hebben geoordeeld dat er geen aanleiding was | Les juges-rapporteurs ont estimé n'y avoir lieu de faire application |
om artikel 71 of 72 van de organieke wet toe te passen. | des articles 71 ou 72 de la loi organique. |
Van de verwijzingsbeslissing is kennisgegeven overeenkomstig artikel | La décision de renvoi a été notifiée conformément à l'article 77 de la |
77 van de organieke wet bij op 30 oktober 1998 ter post aangetekende brieven. | loi organique, par lettres recommandées à la poste le 30 octobre 1998. |
Het bij artikel 74 van de organieke wet voorgeschreven bericht is | L'avis prescrit par l'article 74 de la loi organique a été publié au |
bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 20 november 1998. | Moniteur belge du 20 novembre 1998. |
De Ministerraad, Wetstraat 16, 1000 Brussel, heeft een memorie | Le Conseil des ministres, rue de la Loi 16, 1000 Bruxelles, a |
ingediend bij op 18 december 1998 ter post aangetekende brief. | introduit un mémoire par lettre recommandée à la poste le 18 décembre |
Bij beschikking van 30 maart 1999 heeft het Hof de termijn waarbinnen | 1998. Par ordonnance du 30 mars 1999, la Cour a prorogé jusqu'au 21 octobre |
het arrest moet worden gewezen, verlengd tot 21 oktober 1999. | 1999 le délai dans lequel l'arrêt doit être rendu. |
Bij beschikking van 31 maart 1999 heeft het Hof de zaak in gereedheid | Par ordonnance du 31 mars 1999, la Cour a déclaré l'affaire en état et |
verklaard en de dag van de terechtzitting bepaald op 5 mei 1999. | fixé l'audience au 5 mai 1999. |
Van die beschikking is kennisgegeven aan de Ministerraad en zijn | Cette ordonnance a été notifiée au Conseil des ministres ainsi qu'à |
advocaat bij op 1 april 1999 ter post aangetekende brieven. | son avocat par lettres recommandées à la poste le 1er avril 1999. |
Op de openbare terechtzitting van 5 mei 1999 : | A l'audience publique du 5 mai 1999 : |
- is verschenen : Mr. W. Timmermans loco Mr. P. Traest, advocaten bij | - a comparu Me W. Timmermans loco Me P. Traest, avocats au barreau de |
de balie te Brussel, voor de Ministerraad; | Bruxelles, pour le Conseil des ministres; |
- hebben de rechters-verslaggevers L. François en H. Coremans verslag uitgebracht; | - les juges-rapporteurs L. François et H. Coremans ont fait rapport; |
- is de voornoemde advocaat gehoord; | - l'avocat précité a été entendu; |
- is de zaak in beraad genomen. | - l'affaire a été mise en délibéré. |
De rechtspleging is gevoerd overeenkomstig de artikelen 62 en volgende | La procédure s'est déroulée conformément aux articles 62 et suivants |
van de organieke wet, die betrekking hebben op het gebruik van de talen voor het Hof. | de la loi organique, relatifs à l'emploi des langues devant la Cour. |
IV. In rechte | IV. En droit |
- A - | - A - |
A.1. De Ministerraad betoogt in hoofdorde dat het niet zeker is dat de | A.1. Le Conseil des ministres soutient, en ordre principal, qu'il |
in het geding zijnde bepaling, vervat in een besluitwet, aan de | n'est pas certain que la disposition en cause, qui est inscrite dans |
toetsing van het Hof kan worden voorgelegd, omdat de besluitwetten | un arrêté-loi, puisse être soumise au contrôle de la Cour parce que |
noch in artikel 142 van de Grondwet noch in artikel 26 van de | les arrêtés-lois ne sont mentionnés ni par l'article 142 de la |
organieke wet op het Hof worden vermeld. Het Hof van Cassatie heeft | Constitution ni par l'article 26 de la loi organique de la Cour. Il |
weliswaar beslist dat zij als akten van de wetgevende macht moesten | est vrai que la Cour de cassation a décidé qu'ils devaient être |
worden beschouwd en de parlementaire voorbereiding van de organieke | considérés comme des actes du pouvoir législatif et que les travaux |
wet op het Hof gaat weliswaar in die richting, maar de omstandigheid | préparatoires de la loi organique de la Cour vont dans ce sens, mais |
dat zij niet in het voormelde artikel 142 voorkomen, wijst erop dat de | la circonstance qu'ils ne figurent pas à l'article 142 précité indique |
Grondwetgever de bevoegdheid van het Hof niet heeft willen uitbreiden | que le Constituant n'a pas voulu étendre la compétence de la Cour aux |
tot de besluitwetten. De lijst van de aan de toetsing van het Hof | arrêtés-lois. Or, la liste des normes soumises au contrôle de la Cour |
onderworpen normen dient evenwel strikt te worden geïnterpreteerd. | est d'interprétation stricte. |
A.2. De Ministerraad betoogt in ondergeschikte orde dat, aangezien | A.2. Le Conseil des ministres soutient en ordre subsidiaire que, |
artikel 203 van het Wetboek van Strafvordering in die zin moet worden | l'article 203 du Code d'instruction criminelle devant être interprété |
geïnterpreteerd dat het van toepassing is op de militaire | en ce sens qu'il s'applique aux juridictions militaires en ce qui |
rechtscolleges wat betreft de vaststelling van de aanvangsdatum van de | concerne la détermination du point de départ du délai d'appel en cas |
termijn voor hoger beroep in geval van verstekvonnis, het in het | de jugement par défaut, la différence de traitement en cause est |
geding zijnde verschil niet bestaat. Die interpretatie steunt op het | inexistante. Cette interprétation s'autorise du rapport de la |
verslag van de Commissie voor de Justitie van de Senaat, die in 1955 | Commission de la justice du Sénat, chargée, en 1955, de l'examen d'un |
belast was met het onderzoek van een wetsontwerp in verband met het | projet de loi relatif à l'appel incident en certaines matières. |
incidenteel beroep in bepaalde aangelegenheden. | |
- B - | - B - |
B.1. Artikel 2, § 1, van de besluitwet van 27 januari 1916 tot | B.1. L'article 2, § 1er, de l'arrêté-loi du 27 janvier 1916 réglant la |
regeling van de rechtspleging in hoger beroep van de door de | procédure d'appel des jugements rendus par les conseils de guerre |
krijgsraden uitgesproken vonnissen bepaalt : | dispose : |
« De verklaring van hoger beroep wordt gedaan op de griffie van de | « La déclaration d'appel est faite au greffe du conseil de guerre par |
krijgsraad door de krijgsauditeur, de veroordeelde en de burgerlijke | l'auditeur militaire, le condamné et la partie civile, dans les quinze |
partij, binnen 15 dagen te rekenen van het vonnis, op straffe van | jours à compter du jugement, sous peine de déchéance. L'auditeur |
verval. De auditeur-generaal gaat in hoger beroep door middel van een | général se pourvoit en appel au moyen d'une déclaration faite au |
verklaring op de griffie van het Militair Gerechtshof gedaan, binnen | greffe de la Cour militaire, dans le délai de vingt-cinq jours à dater |
de termijn van 25 dagen te rekenen van het vonnis. » | du jugement. » |
Artikel 203, § 1, van het Wetboek van Strafvordering bepaalt : | L'article 203, § 1er, du Code d'instruction criminelle dispose : |
« Behoudens de uitzondering van artikel 205 hierna, vervalt het recht | « Il y aura, sauf l'exception portée en l'article 205 ci-après, |
van hoger beroep, indien de verklaring van hoger beroep niet gedaan is | déchéance de l'appel, si la déclaration d'appeler n'a pas été faite au |
op de griffie van de rechtbank die het vonnis heeft gewezen, uiterlijk | greffe du tribunal qui a rendu le jugement, quinze jours au plus tard |
vijftien dagen na de dag van de uitspraak en indien het vonnis bij | après celui où il a été prononcé, et, si le jugement est rendu par |
verstek is gewezen, uiterlijk vijftien dagen na de dag van de | défaut, quinze jours au plus tard après celui de la signification qui |
betekening ervan aan de veroordeelde partij of aan haar woonplaats. » | en aura été faite à la partie condamnée ou à son domicile. » |
B.2.1. Volgens de Ministerraad zou het Hof niet bevoegd zijn om | B.2.1. Selon le Conseil des ministres, la Cour ne serait pas |
bepalingen te toetsen die in een besluitwet zijn opgenomen. | compétente pour contrôler des dispositions figurant dans un |
B.2.2. Zonder dat dient te worden onderzocht of de besluitwetten, | arrêté-loi. B.2.2. Sans qu'il soit besoin d'examiner si les arrêtés-lois, auxquels |
waaraan kracht van wet wordt toegekend hoewel hun proces van | sont reconnus les effets de la loi bien que leur processus |
totstandkoming niet met dezelfde waarborgen kon worden omringd als die | d'élaboration n'ait pu comporter les mêmes garanties que celui des |
van de eigenlijke wetten, onder de bevoegdheid van het Hof vallen, is | lois proprement dites, relèvent de la compétence de la Cour, il suffit |
het voldoende vast te stellen dat de in het geding zijnde bepaling, | de constater que la disposition en cause, déjà modifiée par une loi du |
die reeds is gewijzigd bij een wet van 6 december 1938, vervangen werd | 6 décembre 1938, a été remplacée par l'article 3 de la loi du 31 mai |
bij artikel 3 van de wet van 31 mei 1955 tot wijziging van sommige | 1955 modifiant certains délais d'appel et instituant l'appel incident |
termijnen van beroep en tot instelling van het incidenteel beroep in | en matière répressive pour la défense des intérêts civils, lequel fut |
strafzaken ter verdediging van burgerlijke belangen, hetwelk op zijn | |
beurt werd gewijzigd bij een wet van 15 juni 1981. Die bepaling is dus | à son tour modifié par une loi du 15 juin 1981. Cette disposition est |
aan de toetsing van het Hof voorgelegd in een redactie die eraan is | donc soumise au contrôle de la Cour dans une rédaction qui lui a été |
gegeven in een wet die het Hof onbetwistbaar gemachtigd is te toetsen. | donnée par une loi que la Cour est indiscutablement habilitée à contrôler. |
B.3. Er zou een verschil in behandeling bestaan onder de personen die hoger beroep aantekenen tegen een bij verstek gewezen vonnis, naargelang dat vonnis is gewezen door een krijgsraad dan wel door een ander strafrechtscollege : de termijn voor hoger beroep zou, in het eerste geval, lopen vanaf de datum van het vonnis, terwijl hij, in het tweede geval, loopt vanaf de datum van de betekening van het vonnis aan de veroordeelde partij, in eigen persoon of op haar woonplaats. B.4. Het verschil in behandeling tussen bepaalde categorieën van personen, dat voortvloeit uit de toepassing van verschillende procedures voor verschillende rechtscolleges in minstens gedeeltelijk verschillende omstandigheden, houdt op zich geen discriminatie in. Van discriminatie zou slechts sprake kunnen zijn, mocht het verschil in behandeling dat voortvloeit uit de toepassing van die procedures gepaard gaan met een onevenredige beperking van de rechten van de daarbij betrokken personen. | B.3. Une différence de traitement existerait entre les personnes interjetant appel d'un jugement rendu par défaut, suivant que ce jugement a été rendu par un conseil de guerre ou par une autre juridiction pénale : le délai d'appel courrait, dans le premier cas, à compter du jugement, alors que dans le second, il court à compter de la signification qui aura été faite du jugement à la partie condamnée, à personne ou à son domicile. B.4. La différence de traitement entre certaines catégories de personnes qui résulte de l'application de procédures différentes devant des juridictions différentes et dans des circonstances au moins partiellement différentes n'est pas discriminatoire en soi. Il ne pourrait y avoir de discrimination que si la différence de traitement résultant de l'application de ces procédures allait de pair avec une limitation disproportionnée des droits des parties concernées. |
B.5. Het verwijzingsarrest lijkt ervan uit te gaan dat de termijn | B.5. L'arrêt de renvoi semble considérer que le délai prévu par la |
bedoeld in de in het geding zijnde bepaling « een termijn van openbare | disposition en cause « est un délai d'ordre public auquel le Code |
orde is waarop noch het Wetboek van Strafvordering, noch het | |
Gerechtelijk Wetboek van toepassing zijn »; het openbaar ministerie | d'instruction criminelle et le Code judiciaire ne s'appliquent pas »; |
had zijnerzijds erop gewezen dat « noch de wet van 25 juni 1921 | le ministère public avait pour sa part indiqué que « ni la loi du 25 |
betreffende de rechtspleging bij verstek voor de militaire | juin 1921 sur la procédure par défaut devant la juridiction militaire |
rechtsmacht, noch enige andere wettekst betrekking hebben op die aangelegenheid ». | ni aucun autre texte légal ne se rapportent à cette matière ». |
B.6. De partijen geven niet aan - en het Hof ziet niet - hoe het | B.6. Les parties n'indiquent pas - et la Cour n'aperçoit pas - en quoi |
verantwoord zou zijn de appellant van een door de krijgsraad bij | il serait justifié de traiter l'appelant d'un jugement rendu par |
verstek gewezen vonnis op een minder gunstige manier te behandelen dan | défaut par le conseil de guerre d'une manière moins favorable que |
de appellant van een door een ander strafrechtscollege bij verstek | l'appelant d'un jugement rendu par défaut par une autre juridiction |
gewezen vonnis. | pénale. |
In de interpretatie gegeven onder B.5, schendt de in het geding zijnde | Dans l'interprétation mentionnée en B.5, la disposition en cause viole |
bepaling de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. | les articles 10 et 11 de la Constitution. |
B.7.1. Het Hof stelt echter vast dat aan de in het geding zijnde | B.7.1. La Cour constate cependant que la disposition en cause peut |
bepaling een andere interpretatie kan worden gegeven. Bij de wijziging | recevoir une autre interprétation. Lors de la modification de cette |
van die bepaling bij de wet van 31 mei 1955, onderstreepte de | disposition par la loi du 31 mai 1955, la Commission de la justice du |
Commissie voor de Justitie van de Senaat « dat dit ontwerp artikel 2 | Sénat souligna « que le présent projet complète l'article 2 de |
van de besluitwet van 27 januari 1916 aanvult om het, wat het | l'arrêté-loi du 27 janvier 1916 de manière à le mettre en concordance, |
incidenteel beroep betreft, in overeenstemming te brengen met artikel | |
203 van het Wetboek van Strafvordering. Het wijzigt daarentegen niets | quant à l'appel incident, avec l'article 203 du Code d'instruction |
criminelle. Il ne modifie par contre en rien l'interprétation actuelle | |
in de huidige interpretatie van artikel 2 van voornoemde besluitwet, | de l'article 2 de l'arrêté-loi susdit, rendant applicable, en matière |
volgens welke, in militaire zaken, artikel 203 van het Wetboek van | militaire, les dispositions de l'article 203 du Code d'instruction |
Strafvordering van toepassing is wat betreft o.m. de vaststelling van | criminelle en ce qui concerne notamment la détermination du point de |
de aanvangsdatum van de termijn van beroep in geval van vonnis bij | départ du délai d'appel en cas de jugement par défaut, la suspension |
verstek, de schorsing van de tenuitvoerlegging van het vonnis tijdens | de l'exécution du jugement pendant le délai et l'instance d'appel |
de termijn van beroep en het geding zomede de mogelijkheid, voor de | ainsi que la faculté pour le tribunal de déclarer certains jugements |
rechtbank, om, bij een speciaal gemotiveerde beschikking, sommige | exécutoires provisoirement nonobstant appel, par une disposition |
vonnissen voorlopig uitvoerbaar te verklaren, niettegenstaande beroep | |
» (Parl. St., Senaat, 1954-1955, nr. 230, p. 2). | spécialement motivée. » (Doc. parl., Sénat, 1954-1955, n° 230, p. 2) |
Meer recent was de totstandkoming van de voormelde wet van 15 juni | Plus récemment, l'élaboration de la loi précitée du 15 juin 1981 fut |
1981 nog de gelegenheid om op te merken dat artikel 5 van de wet van | |
25 juni 1921 betreffende de rechtspleging bij verstek voor de | encore l'occasion d'observer que l'article 5 de la loi du 25 juin 1921 |
militaire rechtsmacht met name verwijst naar de termijnen die zijn | sur la procédure par défaut devant la juridiction militaire se réfère |
voorgeschreven in correctionele aangelegenheden (Parl. St., Kamer, | notamment aux délais prescrits en matière correctionnelle (Doc. parl., |
1979-1980, nr. 564/3, p. 1). | Chambre, 1979-1980, n° 564/3, p. 1. |
Artikel 5 van de voormelde wet van 25 juni 1921 bepaalt immers : | L'article 5 de la loi du 25 juin 1921 précitée dispose en effet : |
« Voor het verzet gelden de in boetstraffelijke zaken voorgeschreven formaliteiten en termijnen. Het verzet kan ook binnen dezelfde termijnen worden gedaan bij een verklaring ter griffie van de krijgsraad of van het krijgsgerechtshof. Het heeft hetzelfde uitwerksel als in boetstraffelijke zaken. » De opzet van die bepaling bestaat erin de voor de andere strafgerechten van toepassing zijnde overeenkomstige regels toepasbaar te maken op de militaire rechtscolleges. B.7.2. In die interpretatie bestaat het verschil in behandeling onder rechtzoekenden niet en dient de vraag ontkennend te worden beantwoord. Om die redenen, | « L'opposition est soumise aux formes et délais prescrits en matière correctionnelle. Elle peut être faite aussi dans les mêmes délais, par une déclaration reçue au greffe du conseil de guerre ou de la cour militaire. Elle produit les mêmes effets qu'en matière correctionnelle. » L'objectif de cette disposition est de rendre applicables aux juridictions militaires les règles correspondantes applicables devant les autres juridictions pénales. B.7.2. Dans cette interprétation, la différence de traitement entre justiciables est inexistante et la question appelle une réponse négative. Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
- Artikel 2, § 1, van de besluitwet van 27 januari 1916 tot regeling | - L'article 2, § 1er, de l'arrêté-loi du 27 janvier 1916 réglant la |
van de rechtspleging in hoger beroep van de door de krijgsraden | |
uitgesproken vonnissen, in die zin geïnterpreteerd dat de termijn voor | procédure d'appel des jugements rendus par les conseils de guerre, |
hoger beroep tegen de vonnissen van de krijgsraad die bij verstek zijn | interprété en ce sens que le délai d'appel contre les jugements du |
gewezen, loopt vanaf de dag van de uitspraak daarvan, schendt de | conseil de guerre rendus par défaut court à compter du prononcé de |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet. | ceux-ci, viole les articles 10 et 11 de la Constitution. |
- Artikel 2, § 1, van de besluitwet van 27 januari 1916 tot regeling | - L'article 2, § 1er, de l'arrêté-loi du 27 janvier 1916 réglant la |
van de rechtspleging in hoger beroep van de door de krijgsraden | |
uitgesproken vonnissen, in die zin geïnterpreteerd dat de termijn voor | procédure d'appel des jugements rendus par les conseils de guerre, |
hoger beroep tegen de vonnissen van de krijgsraad die bij verstek zijn | interprété en ce sens que le délai d'appel contre les jugements du |
gewezen, loopt vanaf de dag van de betekening daarvan, schendt de | conseil de guerre rendus par défaut court à compter de la |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet. | signification de ceux-ci, ne viole pas les articles 10 et 11 de la |
Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig | Constitution. Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 15 juli 1999. | la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 15 juillet 1999. |
De griffier, | Le greffier, |
L. Potoms. | L. Potoms. |
De voorzitter, | Le président, |
M. Melchior | M. Melchior. |