← Terug naar "Arrest nr. 16/99 van 10 februari 1999 Rolnummer 1303 In zake : het beroep tot vernietiging
van artikel 15, § 1, vierde lid, 3°, van het decreet van de Franse Gemeenschap van 24 juli 1997
betreffende de « Conseil supérieur de l'audiovisue Het
Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en L. De Grève, en de rechters L. (...)"
Arrest nr. 16/99 van 10 februari 1999 Rolnummer 1303 In zake : het beroep tot vernietiging van artikel 15, § 1, vierde lid, 3°, van het decreet van de Franse Gemeenschap van 24 juli 1997 betreffende de « Conseil supérieur de l'audiovisue Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en L. De Grève, en de rechters L. (...) | Arrêt n° 16/99 du 10 février 1999 Numéro du rôle : 1303 En cause : le recours en annulation de l'article 15, § 1 er , alinéa 4, 3°, du décret de la Communauté française du 24 juillet 1997 relatif au Conseil supérieur de l'audiov La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et L. De Grève, et des juges L. Françoi(...) |
---|---|
ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
Arrest nr. 16/99 van 10 februari 1999 | Arrêt n° 16/99 du 10 février 1999 |
Rolnummer 1303 | Numéro du rôle : 1303 |
In zake : het beroep tot vernietiging van artikel 15, § 1, vierde lid, | En cause : le recours en annulation de l'article 15, § 1er, alinéa 4, |
3°, van het decreet van de Franse Gemeenschap van 24 juli 1997 | 3°, du décret de la Communauté française du 24 juillet 1997 relatif au |
betreffende de « Conseil supérieur de l'audiovisuel » (Hoge Raad voor | Conseil supérieur de l'audiovisuel et aux services privés de |
de audiovisuele sector van de Franse Gemeenschap van België) en de | radiodiffusion sonore de la Communauté française, introduit par N. |
private diensten voor klankradio-omroep, ingesteld door N. Donato. | Donato. |
Het Arbitragehof, | La Cour d'arbitrage, |
samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en L. De Grève, en de | composée des présidents M. Melchior et L. De Grève, et des juges L. |
rechters L. François, P. Martens, J. Delruelle, H. Coremans en M. | François, P. Martens, J. Delruelle, H. Coremans et M. Bossuyt, |
Bossuyt, bijgestaan door de griffier L. Potoms, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, | assistée du greffier L. Potoms, présidée par le président M. Melchior, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van het beroep | I. Objet du recours |
Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 2 maart 1998 | Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 2 |
ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 4 maart | mars 1998 et parvenue au greffe le 4 mars 1998, N. Donato, demeurant à |
1998, heeft N. Donato, wonende te 1050 Brussel, Keyenveldstraat 52, | 1050 Bruxelles, rue Keyenveld 52, a introduit un recours en annulation |
beroep tot vernietiging ingesteld van artikel 15, § 1, vierde lid, 3°, | de l'article 15, § 1er, alinéa 4, 3°, du décret de la Communauté |
van het decreet van de Franse Gemeenschap van 24 juli 1997 betreffende | française du 24 juillet 1997 relatif au Conseil supérieur de |
de « Conseil supérieur de l'audiovisuel » (Hoge Raad voor de | l'audiovisuel et aux services privés de radiodiffusion sonore de la |
audiovisuele sector van de Franse Gemeenschap van België) en de | |
private diensten voor klankradio-omroep (bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 29 augustus 1997). | Communauté française (publié au Moniteur belge du 29 août 1997). |
II. De rechtspleging | II. La procédure |
Bij beschikking van 4 maart 1998 heeft de voorzitter in functie de | Par ordonnance du 4 mars 1998, le président en exercice a désigné les |
rechters van de zetel aangewezen overeenkomstig de artikelen 58 en 59 | juges du siège conformément aux articles 58 et 59 de la loi spéciale |
van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof. | du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage. |
De rechters-verslaggevers hebben geoordeeld dat er geen aanleiding was | Les juges-rapporteurs ont estimé n'y avoir lieu de faire application |
om artikel 71 of 72 van de organieke wet toe te passen. | des articles 71 ou 72 de la loi organique. |
Van het beroep is kennisgegeven overeenkomstig artikel 76 van de | Le recours a été notifié conformément à l'article 76 de la loi |
organieke wet bij op 16 april 1998 ter post aangetekende brieven. | organique, par lettres recommandées à la poste le 16 avril 1998. |
Het bij artikel 74 van de organieke wet voorgeschreven bericht is | L'avis prescrit par l'article 74 de la loi organique a été publié au |
bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 24 april 1998. | Moniteur belge du 24 avril 1998. Le Gouvernement de la Communauté française, place Surlet de Chokier |
De Franse Gemeenschapsregering, Surlet de Chokierplein 15-17, 1000 | 15-17, 1000 Bruxelles, a introduit un mémoire, par lettre recommandée |
Brussel, heeft een memorie ingediend bij op 25 mei 1998 ter post | |
aangetekende brief. | à la poste le 25 mai 1998. |
Van die memorie is kennisgegeven overeenkomstig artikel 89 van de | Ce mémoire a été notifié conformément à l'article 89 de la loi |
organieke wet bij op 18 juni 1998 ter post aangetekende brief. | organique, par lettre recommandée à la poste le 18 juin 1998. |
De verzoeker heeft een memorie van antwoord ingediend bij op 16 juli 1998 ter post aangetekende brief. | Le requérant a introduit un mémoire en réponse, par lettre recommandée à la poste le 16 juillet 1998. |
Bij beschikking van 30 juni 1998 heeft het Hof de termijn waarbinnen | Par ordonnance du 30 juin 1998, la Cour a prorogé jusqu'au 2 mars 1999 |
het arrest moet worden gewezen, verlengd tot 2 maart 1999. | le délai dans lequel l'arrêt doit être rendu. |
Bij beschikking van 18 november 1998 heeft het Hof de zaak in | Par ordonnance du 18 novembre 1998, la Cour a déclaré l'affaire en |
gereedheid verklaard en de dag van de terechtzitting bepaald op 16 | état et fixé l'audience au 16 décembre 1998. |
december 1998. | |
Van die beschikking is kennisgegeven aan de partijen en hun advocaten | Cette ordonnance a été notifiée aux parties ainsi qu'à leurs avocats |
bij op 20 november 1998 ter post aangetekende brieven. | par lettres recommandées à la poste le 20 novembre 1998. |
Op de openbare terechtzitting van 16 december 1998 : | A l'audience publique du 16 décembre 1998 : |
- zijn verschenen : | - ont comparu : |
. Mr. F. Legros, advocaat bij de balie te Brussel, voor de verzoeker; | . Me F. Legros, avocat au barreau de Bruxelles, pour le requérant; |
. Mr. M. Scarcez, advocaat bij de balie te Brussel, voor de Franse | . Me M. Scarcez, avocat au barreau de Bruxelles, pour le Gouvernement |
Gemeenschapsregering; | de la Communauté française; |
- hebben de rechters-verslaggevers L. François en H. Coremans verslag uitgebracht; | - les juges-rapporteurs L. François et H. Coremans ont fait rapport; |
- zijn de voornoemde advocaten gehoord; | - les avocats précités ont été entendus; |
- is de zaak in beraad genomen. | - l'affaire a été mise en délibéré. |
De rechtspleging is gevoerd overeenkomstig de artikelen 62 en volgende | La procédure s'est déroulée conformément aux articles 62 et suivants |
van de organieke wet, die betrekking hebben op het gebruik van de talen voor het Hof. | de la loi organique, relatifs à l'emploi des langues devant la Cour. |
III. Onderwerp van de bestreden bepaling | III. Objet de la disposition en cause |
Artikel 15, § 1, van het decreet van de Franse Gemeenschap van 24 juli | L'article 15, § 1er, du décret de la Communauté française du 24 |
1997 betreffende de « Conseil supérieur de l'audiovisuel » (Hoge Raad | juillet 1997 relatif au Conseil supérieur de l'audiovisuel et aux |
voor de audiovisuele sector van de Franse Gemeenschap van België) en | services privés de radiodiffusion sonore de la Communauté française, |
de private diensten voor klankradio-omroep, waarvan het vierde lid, | |
3°, het voorwerp van het beroep uitmaakt, bepaalt : | dont l'alinéa 4, 3°, fait l'objet du recours, dispose : |
« Art. 15.§ 1. Naast de voorzitter en de ondervoorzitters, is het |
« Art. 15.§ 1er. Le président et les vice-présidents exceptés, le |
College voor advies samengesteld uit twintig leden die door de Regering worden aangesteld met inachtneming van artikel 9 van de wet van 16 juli 1973 waarbij de bescherming van de ideologische en filosofische strekkingen gewaarborgd wordt. Voor elk lid wordt een plaatsvervanger benoemd, die afkomstig is uit dezelfde socio-professionele categorie. Het mandaat van de leden duurt vier jaar en is vernieuwbaar. Het lid dat ophoudt zijn ambt uit te oefenen voor het einde van zijn mandaat wordt door zijn plaatsvervanger vervangen. Deze voleindigt het lopende mandaat. Telkens als hij verhinderd is, verzoekt de titularis zijn plaatsvervanger om zitting te houden. De voorzitter stelt het ontslag van een lid van ambtswege vast nadat het zes keer opeenvolgend afwezig is geweest. Twee gemachtigden van de Regering en de secretaris-generaal van het ministerie van de Franse Gemeenschap, of diens gemachtigde, alsook drie afgevaardigden van de Raad voor opvoeding tot de media, wonen de werkzaamheden van het College voor advies met adviserende stem bij. De leden en hun plaatsvervanger worden gekozen uit de personen die behoren of hebben behoord tot [ten minste] een van de volgende | Collège d'avis est composé de vingt membres désignés par le Gouvernement dans le respect de l'article 9 de la loi du 16 juillet 1973 garantissant la protection des tendances idéologiques et philosophiques. Pour chaque membre il est nommé un suppléant issu de la même catégorie socio-professionnelle. Le mandat des membres est d'une durée de quatre ans, renouvelable. Le membre qui cesse d'exercer ses fonctions avant l'expiration de son mandat est remplacé par son suppléant. Celui-ci achève le mandat en cours. Chaque fois qu'il est empêché, le titulaire appelle son suppléant à siéger. Le président constate la démission d'office d'un membre après six absences consécutives. En outre, deux délégués du Gouvernement et le secrétaire général du ministère de la Communauté française, ou son délégué, ainsi que trois délégués du Conseil d'éducation aux médias, assistent aux travaux du Collège d'avis avec voix consultative. Les membres et leur suppléant sont choisis parmi les personnes appartenant ou ayant appartenu à au moins un des organismes ou une des |
[instellingen of] socio-professionele categorieën : | catégories socio-professionnelles suivants : |
1° de beroepen uit de audiovisuele sector in het algemeen en de | 1° les professions audiovisuelles en général et les associations |
beroepsverenigingen uit die sector; | professionnelles du secteur; |
2° de filmsector; | 2° le secteur cinématographique; |
3° de vennootschappen met auteursrechten en naburige rechten; | 3° les sociétés d'auteurs et de droits voisins; |
4° de producers en uitgevers van audiovisuele programma's; | 4° les producteurs et éditeurs de programmes audiovisuels; |
5° de private radio's; | 5° les radios privées; |
6° de lokale en communautaire televisies; | 6° les télévisions locales et communautaires; |
7° de RTBF; | 7° la RTBF; |
8° de private televisies van de Franse Gemeenschap; | 8° les télévisions privées de la Communauté française; |
9° de betaaltelevisies van de Franse Gemeenschap; | 9° les télévisions payantes de la Communauté française; |
10° de teledistributiemaatschappijen; | 10° les télédistributeurs; |
11° de consumentenorganisaties, met inbegrip van de televisie-kijkers | 11° les associations de défense des consommateurs, en ce compris les |
en de radio-luisteraars; | téléspectateurs et les auditeurs; |
12° de operateurs van elke dienst bedoeld in artikel 19quater van het | 12° les opérateurs de tout service visé à l'article 19quater du décret |
decreet van 17 juli 1987 over de audiovisuele sector; | du 17 juillet 1987 sur l'audiovisuel; |
13° de representatieve werknemersorganisaties van voornoemde sectoren | 13° les organisations représentatives des travailleurs des secteurs |
die aangesloten zijn bij een vakorganisatie die zitting heeft in de | précités affiliées à une organisation syndicale siégeant au Conseil |
Nationale Arbeidsraad; | national du travail; |
14° het boekwezen; | 14° le secteur du livre; |
15° de persuitgeversmaatschappijen; | 15° les sociétés éditrices de presse; |
16° de beroepsjournalisten erkend met toepassing van de wet van 30 | 16° les journalistes professionnels reconnus en application de la loi |
december 1963 betreffende de erkenning en de bescherming van de titel | du 30 décembre 1963 relative à la reconnaissance et à la protection du |
van beroepsjournalist. | titre de journaliste professionnel. |
Elk van de hierboven vermelde socio-professionele categorieën telt ten | Chacune des catégories socio-professionnelles ci-dessus compte au |
minste een lid. » | moins un membre. » |
IV. In rechte | IV. En droit |
- A - | - A - |
Verzoekschrift | Requête |
A.1.1. De wet van 30 juni 1994 betreffende het auteursrecht en de | A.1.1. La loi du 30 juin 1994 relative au droit d'auteur et aux droits |
naburige rechten voert onder meer een regeling in tot bescherming van | voisins établit notamment un régime de protection des droits des |
de rechten van de auteurs (de scheppers) die zich op verschillende | auteurs (les créateurs) qui se distingue du régime de protection des |
manieren onderscheidt van de regeling tot bescherming van de rechten | droits des artistes-interprètes (tous ceux qui, par leur |
van de uitvoerende kunstenaars (al degenen die door hun uitvoering de | interprétation, donnent vie aux oeuvres créées par les auteurs) de |
door de auteurs gecreëerde werken tot leven brengen). | différentes façons. |
In de eerste plaats vanuit historisch en wetgevend oogpunt, vermits | D'un point de vue historique et législatif tout d'abord, puisque la |
het begrip « auteursrecht » sedert de vorige eeuw bestaat, terwijl het | notion de droit d'auteur existe depuis le siècle dernier alors que |
begrip « naburig recht van de uitvoerende kunstenaars », dat weliswaar | celle de « droit voisin des artistes-interprètes », certes développée |
is ontwikkeld door de rechtspraak en is verankerd door een | par la jurisprudence et consacrée par une convention internationale |
internationaal verdrag (Rome, 26 oktober 1961, niet geratificeerd door | (Rome, 26 octobre 1961, non ratifiée par la Belgique), n'a d'existence |
België), pas sedert de wet van 30 juni 1994 wettelijk bestaat. | légale que depuis la loi du 30 juin 1994. |
Ook vanuit het oogpunt van de omvang van de rechten, vermits die van | Egalement du point de vue de l'étendue des droits, ceux des auteurs |
de auteurs uitgebreider zijn dan die van de uitvoerende kunstenaars, | étant plus étendus que ceux des artistes-interprètes, ce qui fait |
waaruit blijkt dat de federale wetgever ze op een onderscheiden manier | apparaître que le législateur fédéral a entendu traiter les uns et les |
heeft willen behandelen. Rekening houdend met de « nieuwigheid » van | autres de manière distincte. Compte tenu de la « nouveauté » de leurs |
hun rechten alsmede met het beperkte karakter ervan, is het des te | droits ainsi que de leur caractère limité, il est d'autant plus |
belangrijker dat de uitvoerende kunstenaars zich uit eigen naam kunnen | important que les artistes-interprètes puissent s'exprimer en nom |
uiten en niet door de bemiddeling van de ene of de andere categorie | propre et non par l'intermédiaire de l'une ou de l'autre catégorie |
van rechthebbenden wier belangen niet soortgelijk zijn. | d'ayants droit dont les intérêts ne sont pas similaires. |
Op economisch vlak bovendien staan de rechten van de enen en de | Sur le plan économique encore, les droits des uns et des autres sont |
anderen met elkaar in concurrentie vermits zij in een positie worden | concurrents puisqu'ils sont placés dans une position où ils doivent |
geplaatst waarin zij over hun respectieve vergoeding moeten | négocier leur rémunération respective auprès des mêmes catégories de |
onderhandelen met dezelfde categorieën van schuldenaars (bijvoorbeeld | débiteurs (par exemple les radiodiffuseurs) qui mettent en balance |
de radio-omroepen) die hun respectieve waarde tegen elkaar afwegen ten | leur valeur respective afin de délimiter le coût, de telle sorte qu'un |
einde de kostprijs te bepalen, zodat er een belangenconflict ontstaat. | conflit d'intérêt existe. |
Ook op structureel vlak, vermits onderscheiden vennootschappen de | Sur le plan structurel aussi, puisque des sociétés distinctes |
auteurs (SABAM, SOFAM en S.A.C.D., erkend door de Minister van | représentent les auteurs (la SABAM, la SOFAM et la S.A.C.D., agréées |
Justitie met als enig doel het auteursrecht te beheren) en de | par le ministre de la Justice aux seules fins de gérer le droit |
uitvoerende kunstenaars (de c.v.b.a. Uradex, waarvan het | d'auteur) et les artistes-interprètes (la s.c.r.l. Uradex, dont |
maatschappelijk doel bestaat in de inning en de verdeling van de | l'objet social est la perception et la répartition des droits voisins; |
naburige rechten; zij is dus niet betrokken bij de bescherming van de | elle n'intervient donc pas dans la protection des droits d'auteur). La |
auteursrechten) vertegenwoordigen. Hetzelfde onderscheid blijkt op | même distinction apparaît sur le plan international. |
internationaal vlak. | |
Op socio-professioneel vlak ten slotte, aangezien de twee categorieën | Sur les plans social et professionnel enfin, les deux catégories se |
zich onderscheiden door de contracten die hen binden aan de | distinguant par les contrats qui les lient aux producteurs et par les |
producenten en door de inzet en de druk waaraan zij zijn onderworpen | enjeux et les pressions auxquels ils sont soumis (le statut social des |
(het sociaal statuut van de uitvoerende kunstenaars is thans hybride). | artistes-interprètes étant actuellement hybride). |
A.1.2. Het is duidelijk in het belang van de verzoeker, uitvoerend | A.1.2. Il est de l'intérêt manifeste du requérant, artiste-interprète, |
kunstenaar, dat de socio-professionele categorie waartoe hij behoort, | de voir la catégorie socio-professionnelle à laquelle il appartient |
vertegenwoordigd is in het college voor advies van de Hoge Raad voor | représentée au sein du collège d'avis du Conseil supérieur de |
de audiovisuele sector, wat te dezen niet het geval is, op grond van | l'audiovisuel, ce qui n'est pas le cas en l'espèce, en fonction de |
artikel 15, § 1, vierde lid, 3°, van het aangevochten decreet. Die | l'article 15, § 1er, alinéa 4, 3°, du décret attaqué. Cette |
bepaling raakt rechtstreeks de beroepsbelangen van de verzoeker door | disposition, en ne prévoyant pas la représentation de cette catégorie, |
niet in de vertegenwoordiging van die categorie te voorzien. | porte directement atteinte aux intérêts professionnels du requérant. |
A.1.3. Door in het 3° van artikel 15, § 1, vierde lid, van het decreet | A.1.3. En mettant sur le même pied, au 3° de l'article 15, § 1er, |
« de vennootschappen met auteursrechten en naburige rechten » op | alinéa 4, du décret, « les sociétés d'auteurs et de droits voisins », |
gelijke voet te stellen, wijst de decreetgever de vennootschappen aan | le législateur décrétal désigne les sociétés représentatives de deux |
die representatief zijn voor twee onderscheiden categorieën van rechthebbenden, waarbij hij ze niet elk in een afzonderlijk lid vermeldt. Die formulering is dubbelzinnig vermits men daaruit zou kunnen afleiden dat de decreetgever het specifieke karakter van de respectieve rechten van de auteurs en van de uitvoerende kunstenaars in aanmerking heeft willen nemen door aan elk van hen een zetel in het college voor advies toe te kennen. In werkelijkheid heeft de decreetgever aan de vertegenwoordigers van de twee categorieën van rechthebbenden slechts één zetel willen toekennen en het door de decreetgever gebruikte voegwoord « en » moet als een alternatief « of » worden opgevat. | catégories distinctes d'ayants droit, tout en ne réservant pas à chacune d'elles un alinéa séparé. Cette formulation est ambiguë puisque l'on pourrait en déduire que le législateur décrétal a entendu prendre en considération la spécificité des droits respectifs des auteurs et des artistes-interprètes en leur accordant à chacun un siège au sein du collège d'avis. En réalité, le législateur décrétal a entendu n'accorder qu'un siège aux représentants des deux catégories d'ayants droit et il faut entendre la conjonction utilisée par le législateur décrétal « et » comme un « ou » alternatif. |
A.1.4. Het blijkt immers dat de twee personen die door de Franse | A.1.4. Il apparaît en effet que les deux personnes désignées par le |
Gemeenschapsregering zijn aangewezen om de vennootschappen voor | Gouvernement de la Communauté française pour représenter les sociétés |
auteursrechten en naburige rechten te vertegenwoordigen, | d'auteurs et de droits voisins sont rattachées respectivement à la |
respectievelijk verbonden zijn met SABAM en met S.A.C.D., die | SABAM et à la S.A.C.D., qui sont des sociétés d'auteurs; ni leur |
vennootschappen voor auteursrechten zijn; noch hun doel, noch hun | objet, ni leur agrément ministériel ne les habilite à exercer une |
ministeriële erkenning machtigt hen enige bevoegdheid inzake de | quelconque autorité en matière de droits voisins des |
naburige rechten van de uitvoerende kunstenaars uit te oefenen. | artistes-interprètes. De plus, un courrier du ministre-président du |
Bovendien heeft de minister-voorzitter van de Franse | |
Gemeenschapsregering in een brief aan de directeur van Uradex, | Gouvernement de la Communauté française a confirmé au directeur |
vennootschap die de rechten van de verzoeker beschermt, bevestigd dat | d'Uradex, société protectrice des droits du requérant, que « la |
« de categorie van de vertegenwoordigers van de auteursrechten en | catégorie des représentants des droits d'auteur et voisins a été |
naburige rechten vertegenwoordigd is met [...] volledige inachtneming | représentée dans [...] le plus parfait respect du prescrit du |
van de voorschriften van de wetgever ». Daaruit volgt dat de | législateur ». Il s'ensuit que l'intention du législateur décrétal a |
decreetgever wel degelijk de bedoeling heeft gehad geen onderscheid te | bien été de ne pas distinguer la représentation spécifique des droits |
maken in de specifieke vertegenwoordiging van de auteursrechten en de | d'auteur et des droits voisins en ce que ces deux sièges ont |
naburige rechten, doordat die twee zetels zonder onderscheid zijn | indifféremment été octroyés à deux personnes (dont le requérant ne |
toegewezen aan twee personen (van wie de verzoeker geenszins de | critique nullement la désignation) émanant chacune de sociétés |
aanwijzing bekritiseert) die elk behoren tot vennootschappen die de | représentatives de droits d'auteur; l'absence d'attribution d'un siège |
auteursrechten vertegenwoordigen; het niet toewijzen van een zetel aan | |
één of andere persoon die de uitvoerende kunstenaars zou | destiné à une quelconque personne qui représenterait les |
vertegenwoordigen wijst op de impliciete doch zekere wil van de | artistes-interprètes prouve la volonté implicite mais certaine du |
decreetgever om de auteurs en de uitvoerende kunstenaars zonder | législateur décrétal de traiter indifféremment les auteurs et les |
onderscheid te behandelen en brengt aldus een discriminatie teweeg | artistes-interprètes en créant ainsi une discrimination qui n'est |
waarvoor geen enkele objectieve verantwoording bestaat; aangezien de | susceptible d'aucune justification objective; les uns et les autres |
enen en de anderen concurrerende belangen hebben (zie A.1.1), kunnen | ayant des intérêts concurrents (voy. A.1.1), ils ne peuvent exercer |
zij hun rechten niet op een gelijke manier uitoefenen. | |
A.1.5. Door de uitvoerende kunstenaars en de auteurs op een | leurs droits de manière égale. |
onlosmakelijke manier met elkaar te verbinden, past het decreet van 24 | A.1.5. Le décret du 24 juillet 1997, en liant de manière indissoluble |
juli 1997 niet het onderscheid toe dat de federale wetgever in de wet | les artistes-interprètes et les auteurs, n'applique pas la distinction |
van 30 juni 1994 heeft gemaakt, terwijl het college voor advies van de | que le législateur fédéral a établie dans la loi du 30 juin 1994, |
Hoge Raad voor de audiovisuele sector tot taak heeft kwesties te | alors que le collège d'avis du Conseil supérieur de l'audiovisuel a |
behandelen die een - rechtstreekse of indirecte - weerslag hebben op | pour fonction de traiter de questions qui ont une incidence - directe |
de in de wet van 30 juni 1994 bedoelde aangelegenheden, inzonderheid | ou indirecte - sur les matières visées dans la loi du 30 juin 1994, |
ten aanzien van de « naleving van de democratische regels betreffende | singulièrement quant au « respect des règles démocratiques relatives |
de rechten en fundamentele vrijheden die door de Grondwet worden | aux droits et aux libertés fondamentales garanties par la Constitution |
gewaarborgd, inzonderheid het niet-discriminatie-beginsel » (artikel | et plus particulièrement le principe de non-discrimination » (article |
18 van het decreet). | 18 du décret). |
In een college voor advies waarvan de vergadering zal beslissen over - | Au sein d'un collège d'avis dont la réunion décidera - ou à tout le |
of op zijn minst, zo niet heeft het college geen enkel nut, zeker | |
invloed zal hebben op - de toekomstige normen in de hierboven bedoelde | moins influencera certainement, sous peine de n'avoir aucune utilité - |
aangelegenheden, zijn de uitvoerende kunstenaars niet | des normes futures dans les matières susvisées, les |
vertegenwoordigd, terwijl de audiovisuele sector, de technologische, | artistes-interprètes ne sont pas représentés, alors même que |
economische, sociale en culturele evolutie van de activiteiten van de | l'audiovisuel, l'évolution technologique, économique, sociale et |
audiovisuele sector deel uitmaken van de voorrechten van de | culturelle des activités du secteur de l'audiovisuel s'attachent aux |
vennootschappen die ermee zijn belast de belangen van de uitvoerende | prérogatives des sociétés chargées de représenter les intérêts des |
kunstenaars te vertegenwoordigen. | artistes-interprètes. |
Memorie van de Franse Gemeenschapsregering | Mémoire du Gouvernement de la Communauté française |
A.2.1. De naburige rechten worden bij de wet van 30 juni 1994 erkend aan de personen, helpers van de auteur, van wie de prestaties noodzakelijk zijn voor de verwezenlijking of de exploitatie van een werk en, zonder zelf de creatie van een origineel werk te zijn, een bescherming verdienen. Die rechten zijn, logischerwijze, slechts denkbaar wanneer er sprake is van een kunstwerk. De regeling van de naburige rechten is weliswaar grotendeels geïnspireerd op die van de auteursrechten, maar de eerstgenoemde zijn hiërarchisch ondergeschikt aan de in tweede instantie genoemde, want de bepalingen die de naburige rechten regelen mogen geen afbreuk doen aan de auteursrechten, noch op zodanige wijze worden uitgelegd dat zij de uitoefening van de auteursrechten beperken (artikel 33). | A.2.1. Les droits voisins sont reconnus par la loi du 30 juin 1994 aux personnes, auxiliaires de l'auteur, dont les prestations sont nécessaires à la réalisation ou à l'exploitation d'une oeuvre et, sans être elles-mêmes la création d'une oeuvre originale, méritent une protection. Ces droits ne se conçoivent donc, en bonne logique, que là où il y a oeuvre. Si le régime des droits voisins est largement calqué sur celui des droits d'auteur, les premiers sont hiérarchiquement subordonnés aux seconds car les dispositions qui régissent les droits voisins ne peuvent porter atteinte aux droits de l'auteur ni être interprétées comme une limite à l'exercice des droits de celui-ci (article 33). |
A.2.2. De industrialisering van de cultuur heeft de oprichting | A.2.2. L'industrialisation de la culture a rendu nécessaire la |
noodzakelijk gemaakt van beheersvennootschappen belast met de controle | création de sociétés de gestion chargées de contrôler le respect des |
op de naleving van de auteursrechten en van de naburige rechten. A.2.3. Het in de in het geding zijnde bepaling bedoelde college geeft advies over de decreetswijzigingen, de inachtneming van de democratische regels en elke kwestie die niet wordt geregeld door een ander college waarin bij het decreet is voorzien; het decreet heeft bepaald dat, wanneer de colleges een verschillend advies geven, de algemene vergadering een advies moet uitbrengen teneinde een ruimere vertegenwoordiging van specialisten mogelijk te maken. Het college voor advies is geen beroepskamer maar geeft zo goed mogelijk de verschillende sectoren weer die het medialandschap van de Franse Gemeenschap vormen. A.2.4. De decreetgever heeft, met inachtneming van de ideologische en filosofische gevoeligheden, de samenstelling van het college voor | droits des auteurs et des titulaires de droits voisins. A.2.3. Le collège visé par la disposition en cause rend des avis sur les modifications décrétales, le respect des règles démocratiques et toute question qui ne relève pas d'un autre collège créé par le décret; celui-ci a prévu, lorsque les collèges ont des avis différents, qu'un avis soit rendu en assemblée plénière, afin de permettre une représentation plus large de spécialistes. Le collège d'avis n'est pas une chambre professionnelle mais reflète au mieux les différents secteurs composant le paysage médiatique de la Communauté française. A.2.4. Le législateur décrétal a entendu, dans le respect des sensibilités idéologiques et philosophiques, circonscrire la |
advies willen beperken tot leden die worden aangewezen op grond van | composition du collège d'avis à des membres désignés en fonction de |
hun technische bevoegdheden, hun kennis van de audiovisuele sector of | leurs compétences techniques, de leur connaissance du secteur |
ook hun representativiteit ten aanzien van een bepaalde | audiovisuel ou encore de leur représentativité à l'égard d'une |
socio-professionele categorie. Mocht hij hebben gewild dat de | catégorie socio-professionnelle concernée. S'il avait voulu que les |
vennootschappen voor auteursrechten en de vennootschappen voor | sociétés d'auteurs et les sociétés de droits voisins soient |
naburige rechten als twee onderscheiden socio-professionele | considérées comme étant deux catégories socio-professionnelles |
categorieën zouden moeten worden beschouwd, dan had hij niet nagelaten | distinctes, il n'aurait pas manqué d'insérer une dix-septième |
een zeventiende socio-professionele categorie in te lassen voor de | catégorie socio-professionnelle pour les sociétés de droits voisins; |
vennootschappen voor naburige rechten; hij heeft integendeel | il a au contraire considéré que les sociétés d'auteurs et les sociétés |
geoordeeld dat de vennootschappen voor auteursrechten en de | de titulaires de droits voisins pouvaient valablement être |
vennootschappen voor naburige rechten in dat college geldig door één | |
enkel lid konden worden vertegenwoordigd, vanwege de werkelijke « | représentées par un seul membre au sein de ce collège en raison de la |
gelijkenis » tussen die twee vennootschappen. | réelle « similitude » entre ces deux sociétés. |
A.2.5. Een van de twee personen die op basis van de in het geding zijnde bepaling zijn aangewezen, bezit zowel de hoedanigheid van auteur als die van uitvoerend kunstenaar en kan dus die twee categorieën op een gelijke manier verdedigen. De uitvoerende kunstenaar kan ook de hoedanigheid van auteur hebben en die wisselwerking tussen de twee categorieën blijkt ook uit de wet van 30 juni 1994, die de rechten van de uitvoerende kunstenaars kwalificeert als (ten opzichte van de auteursrechten) « naburige » rechten en waarvan de bepalingen uitgaan van de zorg om tussen de enen en de anderen een opportuun parallellisme te verzekeren. Het feit dat de bescherming van de auteursrechten uitgebreider is dan die van de naburige rechten betekent geenszins dat de personen die verbonden zijn met een auteursvennootschap, de houders van naburige rechten niet zullen verdedigen. Immers, wie het meeste aankan, kan ook het minste aan. Door zijn rechten te beschermen, beschermt de auteur noodzakelijkerwijze de rechten van de uitvoerende kunstenaar, die houder is van naburige rechten die hiërarchisch ondergeschikt zijn aan de auteursrechten en, naar het voorbeeld van de vertolking die een geheel vormt met het uitgevoerde werk, daarvan niet kunnen worden losgemaakt. | A.2.5. L'une des deux personnes désignées sur la base de la disposition en cause possède à la fois la qualité d'auteur et celle d'artiste-interprète et peut donc défendre ces deux catégories de manière égale. L'artiste-interprète peut aussi avoir la qualité d'auteur et cette interaction entre les deux catégories apparaît également dans la loi du 30 juin 1994 qui qualifie de « voisins » (des droits d'auteur) les droits des artistes-interprètes et dont les dispositions procèdent du souci d'assurer un parallélisme opportun entre les uns et les autres. Le fait que la protection accordée aux droits d'auteur est plus étendue que celle dont bénéficient les droits voisins ne signifie nullement que les personnes rattachées à une société d'auteur ne protégeront pas les titulaires de droits voisins. En effet, qui peut le plus, peut le moins. En protégeant ses droits, l'auteur protège nécessairement les droits de l'artiste-interprète, titulaire de droits voisins qui sont hiérarchiquement subordonnés aux droits d'auteur et, à l'instar de l'interprétation qui fait corps avec l'oeuvre interprétée, ne peuvent être détachés de ceux-ci. |
Memorie van antwoord van N. Donato | Mémoire en réponse de N. Donato |
A.3.1. Aangezien de tegenpartij zich vergist met betrekking tot de | A.3.1. La partie adverse se méprenant sur la nature et sur la portée |
aard en de draagwijdte van de rechten die aan de auteurs en de | des droits reconnus aux auteurs et aux artistes-interprètes, les |
uitvoerende kunstenaars worden toegekend, dienen de elementen van de | éléments de la discussion doivent être considérés sous un angle |
discussie vanuit een concreet oogpunt te worden bekeken. De enen en de | concret. Les uns et les autres exercent un métier différent, sur le |
anderen oefenen een verschillend vak uit, op het vlak van hun werk | plan de leur travail (intellectuel pour les uns, physique pour les |
(intellectueel voor de enen, lichamelijk voor de anderen), hun rechten | autres), de leurs droits et de leurs contrats et de leur statut social |
en hun contracten en hun sociaal statuut (zoals blijkt uit de huidige | |
discussies over het statuut van de kunstenaar en over de incoherenties | (comme le démontrent les discussions actuelles relatives au statut de |
ervan). De bestreden discriminatie kan niet worden verantwoord door | l'artiste et à ses incohérences). La discrimination critiquée ne peut |
een gelijkenis tussen de regelingen betreffende de intellectuele | être justifiée par une similitude de régimes en ce qui concerne la |
eigendom vermits de bevoegdheden van de in het geding zijnde orgaan | propriété intellectuelle puisque les compétences de l'organe en cause |
die aangelegenheid ruimschoots overschrijden. | dépassent largement cette matière. |
A.3.2. Het is merkwaardig vast te stellen hoezeer de tegenpartij een | A.3.2. Il est remarquable de constater à quel point la partie adverse |
verkleind beeld ophangt van de functie van uitvoerend kunstenaar. | dépeint un tableau réducteur de la fonction d'artiste-interprète. |
Aangezien de bescherming van het auteursrecht in de tijd beperkt is, | La protection du droit d'auteur étant limitée dans le temps, l'on ne |
kan men niet aanvaarden dat de uitvoerende kunstenaars slechts rechten | peut admettre que les artistes-interprètes n'ont de droits que s'ils |
hebben wanneer zij werken uitvoeren die door het auteursrecht worden | exécutent des oeuvres protégées par le droit d'auteur. L'oeuvre peut |
beschermd. Het werk kan letterlijk uit de vertolking ontstaan en een | naître littéralement de l'interprétation et une prestation peut être |
prestatie kan worden geleverd zonder dat er een beschermd werk bestaat | livrée sans qu'existe une oeuvre protégée (lecture d'un texte anodin, |
(lezing van een willekeurige tekst, televisie-uitzending). | |
Zelfs wanneer de prestatie van de kunstenaar op een dergelijk werk | émission de télévision). |
berust, mogen de rechten die de prestatie beschermen niet worden | Même lorsque la prestation de l'artiste repose sur une telle oeuvre, |
beschouwd als zijnde afgeleid van de rechten die betrekking hebben op | les droits protégeant la première ne peuvent être considérés comme |
het werk, vermits zij een verschillend onderwerp hebben. Dezelfde | dérivés de ceux afférents à la seconde, puisqu'ils ont des objets |
scène van een film kan een verschillende emotie teweegbrengen naar | différents. La même scène d'un film peut créer une émotion différente |
gelang van de uitvoering die eraan wordt gegeven. | suivant l'interprétation qui en est donnée. |
De tegenpartij voert een beginsel van voorrang van het auteursrecht | La partie adverse invoque un principe de primauté du droit d'auteur |
aan, vastgelegd in artikel 33 van de wet van 30 juni 1994. Dat | consacré par l'article 33 de la loi du 30 juin 1994. Ce principe |
beginsel vormt in werkelijkheid een veiligheidsklep waarop de auteurs | constitue en réalité une valve de sécurité que les auteurs peuvent |
zich kunnen beroepen om een blokkeringssituatie op te lossen die het | |
proces van de exploitatie van een werk kan afremmen. Vermits het | invoquer en vue de solutionner une situation de blocage susceptible de |
college voor advies niet gemachtigd is om dwingende maatregelen te | freiner le processus d'exploitation d'une oeuvre. Le collège d'avis |
nemen, ziet men niet in waar een dergelijke blokkering zich zou kunnen | n'étant pas habilité à prendre des mesures coercitives, l'on ne voit |
voordoen. Zelfs mocht artikel 33 toepassing dienen te vinden, dan nog | pas où un tel blocage pourrait se produire. Même si l'article 33 |
zou dat niet verantwoorden dat de uitvoerende kunstenaars systematisch | trouvait à s'y appliquer, il ne justifierait pas que les |
uit de debatten worden geweerd. | artistes-interprètes soient systématiquement écartés des débats. |
A.3.3. Niemand ontkent het belangenconflict dat bestaat tussen auteurs | A.3.3. Nul ne nie le conflit d'intérêt existant entre auteurs et |
en uitvoerende kunstenaars en dat voortvloeit uit het feit dat beiden | artistes-interprètes et découlant de ce que les uns et les autres ont |
dezelfde schuldenaars hebben (producenten, distributeurs, | les mêmes débiteurs (producteurs, distributeurs, spectateurs) dont le |
toeschouwers) wier budget niet onbeperkt is. Het heeft overigens geen | budget n'est pas illimité. Il est vain de prétendre, par ailleurs, |
nut te beweren dat de auteur en de uitvoerende kunstenaar in vele gevallen in werkelijkheid een en dezelfde persoon zijn : men stelt immers vast dat de rechten van de auteurs en die van de uitvoerende kunstenaars door onderscheiden vennootschappen worden vertegenwoordigd. Het is dus aberrant te beweren dat het niet discriminerend is de verplichting op te leggen dat de uitvoerende kunstenaars worden vertegenwoordigd door een tussenpersoon van wie de belangen concurrerend zijn. A.3.4. Uit de bepalingen betreffende de samenstelling van het college voor advies blijkt dat die samenstelling niet alleen op grond van technische bekwaamheden, maar ook op grond van socio-professionele categorieën is bepaald. De omstandigheid dat een van de twee personen | que, dans de nombreux cas, auteur et artiste-interprète sont en réalité une seule et même personne : l'on constate en effet que les droits des auteurs et ceux des artistes-interprètes sont représentés par des sociétés distinctes. Il est donc aberrant d'affirmer qu'il n'est pas discriminatoire d'imposer aux artistes-interprètes d'être représentés par un interlocuteur dont les intérêts sont concurrents. A.3.4. Les dispositions relatives à la composition du collège d'avis montrent que celle-ci est déterminée, non seulement en fonction des compétences techniques, mais aussi en fonction de catégories socio-professionnelles. La circonstance qu'une des deux personnes |
benoemd op grond van de aangevochten bepaling tegelijkertijd auteur en uitvoerend kunstenaar is, heeft niets uit te staan met het feit dat die persoon benoemd is in zijn hoedanigheid van vertegenwoordiger van een vennootschap voor auteursrechten, te dezen SABAM. Ervan uitgaan dat er vertegenwoordigers zouden kunnen zijn die enkel uit de vennootschappen voor auteursrechten komen, gewoon omdat die in hun privé-leven zowel auteur als uitvoerend kunstenaar zouden zijn of geweest zijn, zou ertoe leiden de dwingende bepalingen van het decreet te omzeilen. Het parallellisme tussen de auteursrechten en de naburige rechten laat niet toe ze als soortgelijk of analoog te kwalificeren, want de wet | nommées sur la base de la disposition attaquée soit à la fois auteur et artiste-interprète n'a rien à voir avec le fait qu'elle a été nommée en sa qualité de représentant d'une société de droits d'auteur, en l'espèce la SABAM. Admettre qu'il pourrait y avoir des représentants provenant uniquement des sociétés de droits d'auteur simplement parce que ces derniers dans leur vie privée seraient ou auraient été à la fois auteurs et artistes-interprètes aboutirait à contourner les dispositions impératives du décret. Le parallélisme entre droits d'auteur et droits voisins ne permet pas |
van 30 juni 1994 heeft tussen beide een onderscheid gemaakt. De | de les qualifier de similaires ou d'analogues, la loi du 30 juin 1994 |
tegenpartij spreekt zichzelf tegen door dat onderscheid te negeren en | les ayant distingués. La partie adverse se contredit en niant cette |
overigens te beweren dat er een hiërarchische band bestaat - die een | distinction et en affirmant par ailleurs qu'il existe un lien |
onderscheid veronderstelt - tussen de ene en de andere rechten. | hiérarchique - supposant une distinction - entre les uns et les |
Is het weliswaar zo dat de twee begrippen kunnen overeenstemmen (dat | autres. S'il est vrai que les deux notions peuvent se recouper (c'est la base |
is de basis van de argumentatie van de tegenpartij), toch bestaat er | de l'argumentation de la partie adverse), il existe une série de cas |
een even belangrijke reeks van gevallen waar zij niet overeenstemmen. | aussi importants où elles ne se recoupent pas. Il est donc |
Het is dus onontbeerlijk dat de beheersvennootschappen voor naburige | indispensable que les sociétés de gestion de droits voisins (dont il a |
rechten (waarvan in de parlementaire voorbereiding van de wet van 30 | été constaté dans les travaux préparatoires de la loi du 30 juin 1994 |
juni 1994 is vastgesteld dat zij doorgaans niet samenvielen met de | qu'elles ne s'associaient généralement pas aux sociétés de gestion de |
beheersvennootschappen voor auteursrechten) binnen het college voor | droits d'auteur) soient représentées au sein du collège d'avis. |
advies worden vertegenwoordigd. | |
- B - | - B - |
Ten gronde B.1. De verzoeker leidt een enig middel af uit de schending van de | B.1. Le requérant prend un moyen unique de la violation des articles |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet doordat artikel 15, § 1, vierde | 10 et 11 de la Constitution en ce que l'article 15, § 1er, alinéa 4, |
lid, van het decreet van de Franse Gemeenschap van 24 juli 1997 | du décret de la Communauté française du 24 juillet 1997 relatif au |
betreffende de « Conseil supérieur de l'audiovisuel » (Hoge Raad voor | Conseil supérieur de l'audiovisuel et aux services privés de |
de audiovisuele sector van de Franse Gemeenschap van België) en de | radiodiffusion sonore de la Communauté française, qui prévoit que les |
private diensten voor klankradio-omroep, dat bepaalt dat de leden van | membres du collège d'avis du Conseil supérieur de l'audiovisuel « sont |
het college voor advies van de Hoge Raad voor de audiovisuele sector « | choisis parmi les personnes appartenant ou ayant appartenu à au moins |
worden gekozen uit de personen die behoren of hebben behoord tot een | un des organismes ou une des catégories socio-professionnelles |
van de volgende socio-professionele categorieën : [...] 3° de vennootschappen met auteursrechten en naburige rechten », het specifieke karakter van de twee categorieën van personen die onder die vennootschappen ressorteren, zou miskennen : het zou aan elk van hen geen afzonderlijke rubriek voorbehouden, terwijl de wet van 30 juni 1994 betreffende het auteursrecht en de naburige rechten een verschillende regeling vaststelt voor de auteurs en voor de uitvoerende kunstenaars (houders van naburige rechten) en dat verschillen en, in voorkomend geval, belangenconflicten kunnen bestaan tussen die twee categorieën van personen. B.2.1. In zoverre het middel stoelt op het feit dat de decreetgever de bedoeling zou hebben gehad geen onderscheid te maken in de vertegenwoordiging van de auteurs en van de uitvoerende kunstenaars en op het feit dat die bedoeling zou worden bewezen door de uitvoering die aan de in het geding zijnde bepaling is gegeven door de Franse Gemeenschapsregering (die, volgens de verzoeker, op basis van het voormelde 3°, twee personen heeft aangewezen die tot | suivants : [...] 3° les sociétés d'auteurs et de droits voisins », nierait la spécificité des deux catégories de personnes qui relèvent desdites sociétés : il ne réserverait pas à chacune d'elles une rubrique séparée, alors que la loi du 30 juin 1994 relative aux droits d'auteur et aux droits voisins établit un régime différent pour les auteurs et les artistes-interprètes (titulaires de droits voisins) et que des différences et, le cas échéant, des conflits d'intérêt peuvent exister entre ces deux catégories de personnes. B.2.1. En tant que le moyen se fonde sur ce que le législateur décrétal aurait eu l'intention de ne pas faire de distinction dans la représentation des auteurs et des artistes-interprètes et sur ce que cette intention serait prouvée par l'exécution qui a été donnée à la disposition en cause par le Gouvernement de la Communauté française (lequel, selon le requérant, a désigné, sur la base du 3° précité, |
auteursvennootschappen behoren), kan het niet worden aanvaard. | deux personnes relevant de sociétés d'auteurs), il ne peut être admis. |
B.2.2. De in het geding zijnde bepaling schrijft immers voor dat het | B.2.2. La disposition en cause prévoit en effet que les membres du |
college voor advies twintig leden moet tellen (artikel 15, § 1, eerste | collège d'avis sont au nombre de vingt (article 15, § 1er, alinéa 1er) |
lid,) en dat er zestien socio-professionele categorieën of | et que les organismes et les catégories socio-professionnelles parmi |
instellingen zijn waaruit ze moeten worden aangewezen (idem, vierde | lesquels ils doivent être désignés sont au nombre de seize (idem, |
lid), waarbij elk van die entiteiten door ten minste één lid moet | alinéa 4), chacune de ces entités devant être représentée par un |
worden vertegenwoordigd (idem, vijfde lid). | membre au moins (idem, alinéa 5). |
Door te bepalen dat een van de socio-professionele categorieën is | En disposant qu'une des catégories socio-professionnelles se compose |
samengesteld uit de « vennootschappen met auteursrechten en naburige | des « sociétés d'auteurs et de droits voisins », la disposition |
rechten », sluit de aangevochten bepaling niet uit dat de | |
auteursvennootschappen en de vennootschappen voor naburige rechten, | attaquée n'exclut pas que les sociétés de droits voisins et les |
zelfs afzonderlijk, in het college voor advies worden | |
vertegenwoordigd; op grond van de formulering die in de bepaling is | sociétés d'auteurs soient représentées, même distinctement, dans le |
gebruikt, kan geenszins worden beweerd, zoals de verzoeker doet, dat | collège d'avis; la formulation qu'elle utilise ne permet nullement de |
het daarin vermelde voegwoord « en » zou moeten worden opgevat als een | soutenir, comme le fait le requérant, que la conjonction « et » qui y |
alternatief « of », noch dat de decreetgever de - door de verzoeker | figure devrait être entendue comme un « ou » alternatif, ni que le |
als « impliciet doch zeker » gekwalificeerde - wil zou hebben gehad om | législateur décrétal aurait eu la volonté - qualifiée d' » implicite |
de auteurs en de uitvoerende kunstenaars zonder onderscheid te | mais certaine » par le requérant - de traiter indifféremment les |
behandelen, en aldus een « amalgaam » te creëren dat, nog steeds | auteurs et les artistes-interprètes, créant ainsi un « amalgame » qui, |
volgens de verzoeker, in strijd zou zijn met de artikelen 10 en 11 van | toujours selon le requérant, serait contraire aux articles 10 et 11 de |
de Grondwet. | la Constitution. |
B.2.3. Een interpretatie gegrond op de tekst van een bepaling mag niet | B.2.3. Une interprétation fondée sur le texte d'une disposition ne |
wijken voor een andere interpretatie die steunt op een intentie die | |
wordt afgeleid uit de uitvoering die aan die bepaling wordt gegeven of | saurait céder le pas à une interprétation divergente s'appuyant sur |
uit de commentaar die eraan wordt gegeven door de overheid die ermee | une intention déduite de l'exécution qui est faite de cette |
is belast die bepaling ten uitvoer te leggen. Overigens, wanneer de | disposition ou du commentaire qu'en donne l'autorité chargée de la |
wetgever, zoals te dezen, een machtiging verleent, dient in de regel | mettre en oeuvre. Au reste, lorsque, comme en l'espèce, un législateur |
ervan te worden uitgegaan dat hij de gemachtigde enkel de bevoegdheid | confère une habilitation, il faut supposer, en règle, qu'il n'entend |
wil verlenen om die machtiging aan te wenden in overeenstemming met de | habiliter le délégué qu'à faire de son pouvoir un usage conforme aux |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet. Het staat aan de administratieve | articles 10 et 11 de la Constitution. C'est au juge administratif et |
en aan de justitiële rechter toezicht uit te oefenen op de maatregel | au juge judiciaire qu'il appartient de contrôler la mesure par |
waarmee de gemachtigde de hem toegekende machtiging zou hebben | laquelle le délégué aurait excédé les termes de l'habilitation qui lui |
overschreden. | a été conférée. |
B.3.1. Het middel kan evenwel ook in die zin worden opgevat dat het de | B.3.1. Le moyen peut cependant s'entendre aussi comme faisant grief au |
decreetgever verwijt dat hij geen vertegenwoordiging heeft gewaarborgd | législateur décrétal de n'avoir pas garanti une représentation à la |
aan de categorie van personen waartoe de verzoeker behoort, die zou | catégorie de personnes dont le requérant fait partie, laquelle serait |
worden gediscrimineerd in zoverre haar belangen enkel door | discriminée en tant que ses intérêts pourraient n'être représentés que |
auteursvennootschappen zouden kunnen worden vertegenwoordigd. | par des sociétés de droits d'auteur. |
B.3.2. De in het geding zijnde bepaling regelt de samenstelling van | B.3.2. La disposition en cause règle la composition d'un organe |
een orgaan dat twintig leden telt, dat een adviesbevoegdheid heeft en | comptant vingt membres, investi d'une compétence d'avis et dans lequel |
waarin het wenselijk is geoordeeld zestien instellingen of | il a été jugé souhaitable de représenter distinctement seize |
socio-professionele categorieën afzonderlijk te vertegenwoordigen. Uit | organismes ou catégories socio-professionnelles. Il apparaît des |
de parlementaire voorbereiding van de aangevochten bepaling blijkt dat | travaux préparatoires de la disposition attaquée que le législateur a |
de wetgever de zorg heeft geuit om zowel het evenwicht van de | exprimé le souci, tout à la fois, de garantir l'équilibre de la |
vertegenwoordiging van de betrokken categorieën te waarborgen als de | représentation des catégories concernées et d'éviter la constitution |
samenstelling van te logge organen te vermijden (Gedr. St., Franse | d'organes pléthoriques (Doc., Conseil de la Communauté française, |
Gemeenschapsraad, 1996-1997, nr. 148/71, pp. 57 en 58), en dat hij | 1996-1997, n° 148/71, pp. 57 et 58), et qu'il a entendu que toutes les |
heeft gewild dat alle betrokken organisaties door de Regering zouden | organisations concernées soient consultées par le Gouvernement lors de |
worden geraadpleegd bij de aanwijzing van de leden (Gedr. St., Franse | la désignation des membres (Doc., Conseil de la Communauté française, |
Gemeenschapsraad, 1996-1997, nr. 148/1, p. 5, en nr. 148/71, p. 60). | 1996-1997, n° 148/1, p. 5, et n° 148/71, p. 60). |
B.3.3. Naast de vertegenwoordiging van de auteursvennootschappen en | B.3.3. Le législateur a prévu, à côté de la représentation des |
van de vennootschappen voor naburige rechten heeft de wetgever | sociétés d'auteurs et des sociétés de droits voisins, celle des |
voorzien in de vertegenwoordiging van de beroepen uit de audiovisuele | professions audiovisuelles et des associations socio-professionnelles |
sector en de socio-professionele verenigingen uit die sector, alsmede | de ce secteur, ainsi que celle du secteur cinématographique, des |
die van de filmsector, de producers en uitgevers van audiovisuele | producteurs et éditeurs de programmes audiovisuels, des diverses |
programma's, de diverse radio's en televisies, de | radios et télévisions, des associations de consommateurs, |
consumentenorganisaties, televisiekijkers en radioluisteraars, de | téléspectateurs et auditeurs, des opérateurs des services visés à |
operatoren van de diensten bedoeld in artikel 19quater van het decreet | l'article 19quater du décret de la Communauté française du 17 juillet |
van de Franse Gemeenschap van 17 juli 1987 over de audiovisuele | 1987 sur l'audiovisuel, des organisations syndicales des secteurs |
sector, de vakbondsorganisaties van de voormelde sectoren, het | précités, du secteur du livre, des sociétés éditrices de presse et des |
boekwezen, de persuitgeversmaatschappijen en de beroepsjournalisten. | journalistes professionnels. Au sein de la plupart des seize |
Binnen de meeste van de zestien vertegenwoordigde categorieën zijn de | catégories représentées, les intérêts des membres ne sont pas |
belangen van de leden niet volstrekt identiek. De belangen van de | rigoureusement identiques. Certes, les intérêts des titulaires de |
houders van auteursrechten en van de houders van naburige rechten zijn | droits d'auteur et des titulaires de droits voisins ne le sont pas non |
het weliswaar evenmin. Daarom is het nog niet discriminerend, in het | plus. Il n'est pas établi pour autant qu'il soit discriminatoire de ne |
decreet niet te voorzien in een zeventiende categorie voor de naburige | pas faire des droits voisins, dans le décret, une dix-septième |
rechten, met noodzakelijkerwijze een afzonderlijke vertegenwoordiging. | catégorie ayant obligatoirement une représentation distincte. |
Bovendien heeft de wet van 30 juni 1994, door de prestatie van de | De plus, en protégeant la prestation des artistes-interprètes (et les |
uitvoerende kunstenaars (en de dragers vervaardigd door de producenten | supports produits par les producteurs d'oeuvres audiovisuelles, de |
van audiovisuele werken, fonogrammen en radio- en | |
televisieprogramma's) te beschermen, aan de houders van naburige | phonogrammes et de programmes radiophoniques et télévisés), la loi du |
rechten een regeling toegekend die grotendeels is geïnspireerd op die | 30 juin 1994 a accordé aux titulaires des droits voisins un régime |
van de auteurs met betrekking tot zowel hun morele rechten als hun | largement inspiré de celui des auteurs au regard tant de leurs droits |
vermogensrechten. Voorts, rekening houdend met het feit dat er, onder | moraux que de leurs droits patrimoniaux. Tenant compte en outre de ce |
de gelding van de wet van 30 juni 1994, enkel sprake kan zijn van | que, dans le régime de la loi du 30 juin 1994, le droit voisin ne se |
naburige rechten wanneer er sprake is van een werk, vermocht de | conçoit que là où il y a oeuvre, le législateur décrétal a pu |
decreetgever van oordeel te zijn dat de auteursvennootschappen en de vennootschappen voor naburige rechten meer kenmerken met elkaar gemeen hadden dan met de meeste andere socio-professionele categorieën die ertoe geroepen zijn in het college voor advies, bedoeld in de in het geding zijnde bepaling, te worden vertegenwoordigd. Hij vermocht des te meer zich ervan te onthouden aan de auteursvennootschappen en aan de vennootschappen voor naburige rechten een afzonderlijke vertegenwoordiging te waarborgen, daar de adviesbevoegdheid van het college betrekking heeft op aangelegenheden (artikel 18 van het decreet) waarvan verschillende, zoals de vrijwaring van de rechten en vrijheden en de bescherming van kinderen en adolescenten bij de programmatie van uitzendingen, geen verband hebben met de beroepsbelangen van de auteurs en van de houders van naburige rechten. B.3.4. Rekening houdend met die verschillende elementen blijkt niet dat de decreetgever een maatregel zou hebben genomen die kennelijk onredelijk is ten aanzien van het doel dat hij nastreefde, door niet zelf te beschikken doch aan de Regering de zorg toe te vertrouwen om, onder het toezicht van de bevoegde rechtscolleges, te bepalen wie, in het college voor advies, de auteursvennootschappen en de vennootschappen voor naburige rechten zou vertegenwoordigen. B.4. Het middel is niet gegrond. Om die redenen, het Hof verwerpt het beroep. Aldus uitgesproken in het Frans, het Nederlands en het Duits, overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 10 februari 1999. De griffier, L. Potoms. De voorzitter, | considérer que les sociétés de droits d'auteur et les sociétés de droits voisins partageaient entre elles plus de caractères communs qu'avec la plupart des autres catégories socio-professionnelles appelées à être représentées dans le collège d'avis visé par la disposition en cause. Il a d'autant mieux pu s'abstenir de garantir aux sociétés d'auteurs et aux sociétés de droits voisins une représentation distincte que la compétence consultative du collège porte sur des matières (article 18 du décret) dont plusieurs, telles la sauvegarde des droits et libertés et la protection de l'enfance et de l'adolescence dans la programmation des émissions, n'ont pas de rapport avec les intérêts professionnels des auteurs et des titulaires de droits voisins. B.3.4. Compte tenu de ces différents éléments, il n'apparaît pas que le législateur décrétal ait pris une mesure manifestement déraisonnable au regard de l'objectif qu'il poursuivait en ne disposant pas lui-même, mais en confiant au Gouvernement le soin de déterminer, sous le contrôle des juridictions compétentes, qui représenterait, dans le collège d'avis, les sociétés d'auteurs et les sociétés de droits voisins. B.4. Le moyen n'est pas fondé. Par ces motifs, la Cour rejette le recours. Ainsi prononcé en langue française, en langue néerlandaise et en langue allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 10 février 1999. Le greffier, L. Potoms. Le président, |
M. Melchior. | M. Melchior. |