← Terug naar "Arrest nr. 12/99 van 28 januari 1999 Rolnummer 1300 In zake : het beroep tot vernietiging
van het decreet van de Franse Gemeenschap van 14 juli 1997 houdende het statuut van de « Radio-Télévision
belge de la Communauté française », ing(...) Het Arbitragehof, samengesteld
uit de voorzitters M. Melchior en L. De Grève, en de rechters P. (...)"
Arrest nr. 12/99 van 28 januari 1999 Rolnummer 1300 In zake : het beroep tot vernietiging van het decreet van de Franse Gemeenschap van 14 juli 1997 houdende het statuut van de « Radio-Télévision belge de la Communauté française », ing(...) Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en L. De Grève, en de rechters P. (...) | Arrêt n° 12/99 du 28 janvier 1999 Numéro du rôle : 1300 En cause : le recours en annulation du décret de la Communauté française du 14 juillet 1997 portant statut de la Radio-Télévision belge de la Communauté française , introduit par A(...) La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et L. De Grève, et des juges P. Martens(...) |
---|---|
ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
Arrest nr. 12/99 van 28 januari 1999 | Arrêt n° 12/99 du 28 janvier 1999 |
Rolnummer 1300 | Numéro du rôle : 1300 |
In zake : het beroep tot vernietiging van het decreet van de Franse | En cause : le recours en annulation du décret de la Communauté |
Gemeenschap van 14 juli 1997 houdende het statuut van de « | française du 14 juillet 1997 portant statut de la Radio-Télévision |
Radio-Télévision belge de la Communauté française (RTBF) », ingesteld door A. Menu. | belge de la Communauté française (RTBF), introduit par A. Menu. |
Het Arbitragehof, | La Cour d'arbitrage, |
samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en L. De Grève, en de | composée des présidents M. Melchior et L. De Grève, et des juges P. |
rechters P. Martens, J. Delruelle, E. Cerexhe, H. Coremans en A. Arts, | Martens, J. Delruelle, E. Cerexhe, H. Coremans et A. Arts, assistée du |
bijgestaan door referendaris R. Moerenhout, waarnemend griffier, onder | référendaire R. Moerenhout, faisant fonction de greffier, présidée par |
voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, | le président M. Melchior, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van het beroep | I. Objet du recours |
Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 27 februari | Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 27 |
1998 ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 2 | février 1998 et parvenue au greffe le 2 mars 1998, A. Menu, faisant |
maart 1998, heeft A. Menu, die keuze van woonplaats doet op de zetel | élection de domicile au siège de la Cité de la Radio-Télévision, |
van de « Cité de la Radio-Télévision », Auguste Reyerslaan 52, 1044 | boulevard Auguste Reyers 52, 1044 Bruxelles, a introduit un recours en |
Brussel, beroep tot vernietiging ingesteld van het decreet van de | |
Franse Gemeenschap van 14 juli 1997 houdende het statuut van de « | annulation du décret de la Communauté française du 14 juillet 1997 |
Radio-Télévision belge de la Communauté française (RTBF) » | portant statut de la Radio-Télévision belge de la Communauté française |
(bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 28 augustus 1997). | (RTBF) (publié au Moniteur belge du 28 août 1997). |
II. De rechtspleging | II. La procédure |
Bij beschikking van 2 maart 1998 heeft de voorzitter in functie de | Par ordonnance du 2 mars 1998, le président en exercice a désigné les |
rechters van de zetel aangewezen overeenkomstig de artikelen 58 en 59 | juges du siège conformément aux articles 58 et 59 de la loi spéciale |
van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof. | du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage. |
De rechters-verslaggevers hebben geoordeeld dat er geen aanleiding was | Les juges-rapporteurs ont estimé n'y avoir lieu de faire application |
om artikel 71 of 72 van de organieke wet toe te passen. | des articles 71 ou 72 de la loi organique. |
Van het beroep is kennisgegeven overeenkomstig artikel 76 van de | Le recours a été notifié conformément à l'article 76 de la loi |
organieke wet bij op 27 maart 1998 ter post aangetekende brieven. | organique, par lettres recommandées à la poste le 27 mars 1998. |
Het bij artikel 74 van de organieke wet voorgeschreven bericht is | L'avis prescrit par l'article 74 de la loi organique a été publié au |
bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 1 april 1998. | Moniteur belge du 1er avril 1998. |
Memories zijn ingediend door : | Des mémoires ont été introduits par : |
- de Franse Gemeenschapsregering, Surlet de Chokierplein 15-17, 1000 | - le Gouvernement de la Communauté française, place Surlet de Chokier |
Brussel, bij op 13 mei 1998 ter post aangetekende brief; | 15-17, 1000 Bruxelles, par lettre recommandée à la poste le 13 mai |
- de Waalse Regering, rue Mazy 25-27, 5100 Namen, bij op 13 mei 1998 | 1998; - le Gouvernement wallon, rue Mazy 25-27, 5100 Namur, par lettre |
ter post aangetekende brief. | recommandée à la poste le 13 mai 1998. |
Van die memories is kennisgegeven overeenkomstig artikel 89 van de | Ces mémoires ont été notifiés conformément à l'article 89 de la loi |
organieke wet bij op 28 mei 1998 ter post aangetekende brieven. | organique, par lettre recommandée à la poste le 28 mai 1998. |
Memories van antwoord zijn ingediend door : | Des mémoires en réponse ont été introduits par : |
- de Waalse Regering, bij op 18 juni 1998 ter post aangetekende brief; | - le Gouvernement wallon, par lettre recommandée à la poste le 18 juin 1998; |
- de verzoeker, bij op 26 juni 1998 ter post aangetekende brief. | - le requérant, par lettre recommandée à la poste le 26 juin 1998. |
Bij beschikking van 30 juni 1998 heeft het Hof de termijn waarbinnen | Par ordonnance du 30 juin 1998, la Cour a prorogé jusqu'au 27 février |
het arrest moet worden gewezen, verlengd tot 27 februari 1999. | 1999 le délai dans lequel l'arrêt doit être rendu. |
Bij beschikking van 16 december 1998 heeft het Hof de zaak in | Par ordonnance du 16 décembre 1998, la Cour a déclaré l'affaire en |
gereedheid verklaard en de dag van de terechtzitting bepaald op 13 | état et fixé l'audience au 13 janvier 1999. |
januari 1999. Van die beschikking is kennisgegeven aan de partijen en hun advocaten | Cette ordonnance a été notifiée aux parties ainsi qu'à leurs avocats |
bij op 17 december 1998 ter post aangetekende brieven. | par lettres recommandées à la poste le 17 décembre 1998. |
Op de openbare terechtzitting van 13 januari 1999 : | A l'audience publique du 13 janvier 1999 : |
- zijn verschenen : | - ont comparu : |
. Mr. M. Detry, advocaat bij de balie te Brussel, voor A. Menu; | . Me M. Detry, avocat au barreau de Bruxelles, pour A. Menu; |
. Mr. P. Levert, advocaat bij de balie te Brussel, voor de Franse | . Me P. Levert, avocat au barreau de Bruxelles, pour le Gouvernement |
Gemeenschapsregering en de Waalse Regering; | de la Communauté française et pour le Gouvernement wallon; |
- hebben de rechters-verslaggevers J. Delruelle en A. Arts verslag uitgebracht; | - les juges-rapporteurs J. Delruelle et A. Arts ont fait rapport; |
- zijn de voornoemde advocaten gehoord; | - les avocats précités ont été entendus; |
- is de zaak in beraad genomen. | - l'affaire a été mise en délibéré. |
De rechtspleging is gevoerd overeenkomstig de artikelen 62 en volgende | La procédure s'est déroulée conformément aux articles 62 et suivants |
van de organieke wet, die betrekking hebben op het gebruik van de talen voor het Hof. | de la loi organique, relatifs à l'emploi des langues devant la Cour. |
III. In rechte | III. En droit |
- A - | - A - |
Ten aanzien van het belang van de verzoeker | Quant à l'intérêt du requérant |
A.1. De verzoeker is statutair ambtenaar bij de R.T.B.F. en bovendien | A.1. Le requérant est agent statutaire de la R.T.B.F. et par ailleurs |
vakbondsafgevaardigde van de Algemene Centrale der Openbare Diensten, | délégué syndical de la Centrale générale des services publics, |
een representatieve vakbondsorganisatie. Hij is van mening dat de | |
bestreden bepalingen in zijn nadeel de bepalingen wijzigen van het | organisation syndicale représentative. Il estime que les dispositions |
statuut dat op hem van toepassing is en dat zij een discriminerend | entreprises modifient en sa défaveur les dispositions du statut qui |
onderscheid in het leven roepen tussen de personeelsleden van de | lui est applicable et qu'elles créent une situation discriminatoire |
R.T.B.F. en de personeelsleden van de openbare diensten van de Franse | entre les membres du personnel de la R.T.B.F. et les membres du |
Gemeenschap. De bestreden bepalingen, die tot gevolg hebben dat de | personnel de la fonction publique de la Communauté française. Les |
R.T.B.F. ertoe wordt gemachtigd contractueel personeel aan te werven | dispositions entreprises, qui ont pour effet d'autoriser la R.T.B.F. à |
onder andere en ruimere voorwaarden dan die welke zijn bedoeld in het | engager du personnel contractuel dans des conditions autres et plus |
besluit van 26 september 1994 tot bepaling van de algemene principes, | étendues que celles prévues par l'arrêté du 26 septembre 1994 fixant |
bieden de R.T.B.F. de mogelijkheid hem in een situatie te plaatsen die hem op persoonlijk, professioneel en statutair vlak nadeel berokkent. A.2. De Franse Gemeenschapsregering en de Waalse Regering zijn van mening dat de verzoeker niet de hoedanigheid noch het belang heeft om in rechte te treden. Uit de uiteenzetting van de middelen blijkt in de eerste plaats dat het onderwerp van het beroep moet worden beperkt tot artikel 29, § 1, van het bestreden decreet. Vervolgens is het belang van de verzoeker hypothetisch en aleatorisch. Vermits hij statutair ambtenaar is, kan men zich de vraag stellen of hij er belang bij heeft de aanwerving van contractueel personeel te bekritiseren. Bovendien is de bestreden bepaling een machtigingsbepaling en, bij ontstentenis van uitvoeringsmaatregelen die het Hof niet vermag te beoordelen, zou zij de verzoeker niet kunnen grieven. Het rechtstreekse belang van de verzoeker wordt eveneens betwist. Hij is niet betrokken bij de vier gevallen die het mogelijk maken een beroep te doen op contractueel personeel. | les principes généraux, offrent à la R.T.B.F. la possibilité de le placer dans une situation qui lui porte préjudice sur le plan personnel, professionnel et statutaire. A.2. Le Gouvernement de la Communauté française et le Gouvernement wallon estiment que le requérant n'a pas qualité ni intérêt à agir. Il ressort tout d'abord de l'exposé des moyens que l'objet du recours doit être limité à l'article 29, § 1er, du décret entrepris. Ensuite, l'intérêt du requérant est hypothétique et aléatoire. Puisqu'il est agent statutaire, on peut s'interroger sur l'intérêt qu'il a à critiquer le recours à l'engagement de personnel contractuel. Par ailleurs, la disposition entreprise est une disposition d'habilitation et, en l'absence de mesures d'exécution dont la censure échappe à la Cour, elle ne saurait faire grief au requérant. L'intérêt direct du requérant est également contesté. Il n'est pas concerné par les quatre hypothèses qui permettent le recours à du personnel contractuel. |
Het functionele belang dat wordt afgeleid uit de hoedanigheid van | L'intérêt fonctionnel tiré de la qualité de délégué syndical ne peut |
vakbondsafgevaardigde ten slotte kan niet worden aangenomen : de | enfin être admis : le requérant n'est recevable à l'invoquer que pour |
verzoeker kan zich slechts op ontvankelijke wijze daarop beroepen voor | autant qu'il soit porté atteinte aux prérogatives qui s'attachent à |
zover afbreuk wordt gedaan aan de prerogatieven welke aan die | cette qualité de délégué syndical. |
hoedanigheid van vakbondsafgevaardigde zijn verbonden. | A.3. Dans son mémoire en réponse, le requérant souligne que la |
A.3. In zijn memorie van antwoord onderstreept de verzoeker dat de | jurisprudence de la Cour lui impose uniquement de démontrer qu'il |
rechtspraak van het Hof hem uitsluitend de verplichting oplegt aan te tonen dat hij op rechtstreekse en ongunstige wijze zou kunnen worden geraakt. Zulks is te dezen het geval vermits hij zich, in zijn arbeidsbetrekkingen, in een concurrentiepositie of in een verhouding van ondergeschiktheid zou kunnen bevinden ten opzichte van contractueel personeel dat niet zou kunnen zijn aangeworven op basis van de wettelijk toepasbare bepalingen. Hij heeft overigens zijn hoedanigheid van vakbondsafgevaardigde ten overvloede aangevoerd. In dat opzicht wenst hij in rechte te treden ter verdediging van de morele en professionele belangen van de leden die bij zijn organisatie zijn aangesloten en van het openbaar statuut van de instelling waarin hij is benoemd, alsmede van het personeel ervan. Ten aanzien van de ontvankelijkheid van de memorie van tussenkomst van het Waalse Gewest A.4. De verzoeker betoogt dat de memorie van tussenkomst ingediend door het Waalse Gewest uit de debatten moet worden geweerd omdat de gewestelijke overheid niet doet blijken van het in artikel 87, § 2, | pourrait être affecté de manière directe et défavorable. Tel est le cas dans la présente affaire puisqu'il pourrait se trouver, dans ses relations de travail, en concurrence ou dans un lien de subordination avec du personnel contractuel qui n'aurait pas pu être engagé sur la base des dispositions légalement applicables. Il a par ailleurs invoqué sa qualité de délégué syndical, de manière surabondante. Il entend à cet égard agir pour défendre les intérêts moraux et professionnels des membres affiliés à son organisation et le statut public de l'organisme dans lequel il est nommé, ainsi que de son personnel. Quant à la recevabilité du mémoire en intervention de la Région wallonne A.4. Le requérant soutient que le mémoire en intervention déposé par la Région wallonne doit être écarté des débats parce que l'autorité régionale ne justifie pas de l'intérêt requis par l'article 87, § 2, |
van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof vereiste | de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage. Les |
belang. De enkele in het geding zijnde overheden in deze zaak zijn de | seules autorités en cause dans cette affaire sont la Communauté |
Franse Gemeenschap en de federale Staat. Uit geen enkel argument of | française et l'Etat fédéral. Aucun argument ou moyen développé ne |
uiteengezet middel blijkt dat de zaak gevolgen, al was het maar in | laisse apparaître que l'affaire pourrait avoir des répercussions, |
verband met de rechtspraak, zou kunnen hebben ten aanzien van het | fussent-elles jurisprudentielles, à l'égard de la Région wallonne. |
Waalse Gewest. Dat Gewest zet bovendien geenszins uiteen hoe het | Celle-ci n'expose d'ailleurs nullement en quoi elle aurait intérêt à |
belang zou hebben bij een tussenkomst in de zaak. | intervenir en la cause. |
Ten aanzien van de middelen | Quant aux moyens |
A.5. Het eerste middel is afgeleid uit de schending van de regels die | A.5. Le premier moyen est pris de la violation des règles établies par |
door of krachtens de Grondwet zijn vastgesteld voor het bepalen van de | la Constitution ou en vertu de celle-ci pour déterminer les |
onderscheiden bevoegdheid van de Staat, de gemeenschappen en de gewesten. | compétences respectives de l'Etat, des communautés et des régions. |
De verzoeker voert een tweede middel aan, dat is afgeleid uit de | Le requérant invoque un second moyen, pris de la violation des |
schending van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet doordat artikel 29 | articles 10 et 11 de la Constitution en ce que l'article 29 établit |
voor de personeelsleden van de R.T.B.F. en de personeelsleden van de | entre les membres du personnel de la R.T.B.F. et les membres du |
Franse Gemeenschap en de publiekrechtelijke rechtspersonen die ervan | personnel de la Communauté française et des personnes morales de droit |
afhangen, zonder objectieve en redelijke verantwoording een | public qui en dépendent un mode d'engagement différent sans |
verschillende wijze van aanwerving vaststelt. | justification objective et raisonnable. |
- B - | - B - |
Ten aanzien van de omvang van het beroep | Quant à l'étendue du recours |
B.1. Om te voldoen aan de vereisten van artikel 6 van de bijzondere | B.1. Pour satisfaire aux exigences de l'article 6 de la loi spéciale |
wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof, moeten de middelen van het verzoekschrift te kennen geven welke van de regels waarvan het Hof de naleving waarborgt, zouden geschonden zijn, alsook welke de bepalingen zijn die deze regels zouden schenden, en uiteenzetten in welk opzicht die regels door de bedoelde bepalingen zouden zijn geschonden. Die vereisten worden verantwoord, enerzijds, door de verplichting voor het Hof om dadelijk na de ontvangst van het beroep te onderzoeken of het niet klaarblijkelijk niet-ontvankelijk of klaarblijkelijk ongegrond is ofwel of het Hof niet klaarblijkelijk onbevoegd is om er kennis van te nemen, en, anderzijds, door de verplichting voor de partijen die op de argumenten van de verzoekers wensen te antwoorden, om dit te doen bij een enkele memorie en binnen de op straffe van niet-ontvankelijkheid vastgestelde termijnen. De verzoeker vordert de vernietiging van het decreet van de Franse | du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage, les moyens de la requête doivent faire connaître, parmi les règles dont la Cour garantit le respect, celles qui seraient violées ainsi que les dispositions qui violeraient ces règles et exposer en quoi ces règles auraient été transgressées par ces dispositions. Ces exigences se justifient, d'une part, par l'obligation, pour la Cour, d'examiner dès la réception du recours s'il n'est pas manifestement irrecevable ou manifestement non fondé ou si la Cour n'est pas manifestement incompétente pour en connaître, d'autre part, par l'obligation, pour les parties qui désirent répondre aux arguments des requérants, de le faire par un seul mémoire et dans les délais fixés à peine d'irrecevabilité. Le requérant demande l'annulation du décret de la Communauté française |
Gemeenschap van 14 juli 1997 houdende het statuut van de « | du 14 juillet 1997 portant statut de la Radio-Télévision belge de la |
Radio-Télévision belge de la Communauté française ». Het Hof stelt | Communauté française. La Cour constate toutefois que les moyens sont |
echter vast dat de middelen uitsluitend tegen artikel 29, § 1, van het | exclusivement dirigés contre l'article 29, § 1er, du décret. Le |
decreet zijn gericht. Het beroep is bijgevolg beperkt tot die | recours est dès lors limité à cette disposition. |
bepaling. Ten aanzien van de ontvankelijkheid van de memorie van de Waalse | Quant à la recevabilité du mémoire du Gouvernement wallon |
Regering B.2.1. De verzoeker betoogt dat de door het Waalse Gewest neergelegde | B.2.1. Le requérant soutient que le mémoire en intervention déposé par |
memorie van tussenkomst uit de debatten moet worden geweerd omdat de | la Région wallonne doit être écarté des débats parce que l'autorité |
gewestelijke overheid niet van het bij artikel 87, § 2, van de | régionale ne justifie pas de l'intérêt requis par l'article 87, § 2, |
bijzondere wet van 6 januari 1989 vereiste belang doet blijken. | de la loi spéciale du 6 janvier 1989. |
B.2.2. Luidens artikel 85 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 | B.2.2. Aux termes de l'article 85 de la loi spéciale du 6 janvier |
kunnen de Ministerraad, de regeringen, de voorzitters van de | 1989, le Conseil des ministres, les gouvernements, les présidents des |
wetgevende vergaderingen en de personen aan wie de kennisgevingen | assemblées législatives et les personnes destinataires des |
worden gedaan krachtens de artikelen 76, 77 en 78 van die bijzondere | notifications en vertu des articles 76, 77 et 78 de cette loi spéciale |
wet, bij het Hof een memorie indienen. In tegenstelling tot artikel 87 | peuvent adresser un mémoire à la Cour. Contrairement à l'article 87 de |
van de bijzondere wet van 6 januari 1989, legt die bepaling aan die | la loi spéciale du 6 janvier 1989, cette disposition n'impose pas à |
personen niet de verplichting op van een belang te doen blijken. | ces personnes de justifier d'un intérêt. |
De memorie van de Waalse Regering is bijgevolg ontvankelijk. | Le mémoire du Gouvernement wallon est dès lors recevable. |
Ten aanzien van de ontvankelijkheid van het beroep | Quant à la recevabilité du recours |
B.3.1. Artikel 29, § 1, van het decreet van de Franse Gemeenschap van | B.3.1. L'article 29, § 1er, du décret de la Communauté française du 14 |
14 juli 1997 bepaalt : | juillet 1997 dispose : |
« Het bedrijf kan een beroep doen op contractueel personeel om : | « L'entreprise peut avoir recours à du personnel contractuel, afin : |
1° in te spelen op uitzonderlijke en tijdelijke behoeften inzake | 1° de répondre à des besoins exceptionnels et temporaires en |
personeel, of het om het voeren van in tijd beperkte acties, of om een | personnel, qu'il s'agisse soit de la mise en oeuvre d'actions limitées |
buitengewone werkoverlast gaat; | dans le temps, soit d'un surcroît extraordinaire de travail; |
2° opdrachten te verrichten die een bepaalde kennis of ervaring met | 2° d'exécuter des tâches nécessitant une connaissance ou une |
hoge kwalificatie vergen, om opdrachten te verrichten of in te spelen | expérience de haute qualification, d'accomplir des tâches ou de |
op specifieke behoeften; | répondre à des besoins spécifiques; |
3° statutaire of contractuele personeelsleden te vervangen gedurende periodes van totale of gedeeltelijke tijdelijke afwezigheid; 4° bijkomende opdrachten te verrichten. » B.3.2. De Franse Gemeenschapsregering en de Waalse Regering zijn van mening dat de verzoeker noch de hoedanigheid, noch het belang heeft om in rechte te treden. De Grondwet en de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof vereisen dat elke natuurlijke persoon of rechtspersoon die een beroep tot vernietiging instelt doet blijken van een belang. Van het vereiste belang doen slechts blijken de personen wier situatie door de bestreden norm rechtstreeks en ongunstig zou kunnen worden geraakt. B.3.3. De verzoeker voert zijn hoedanigheid van statutair ambtenaar bij de R.T.B.F. aan alsmede die van vakbondsafgevaardigde van de Algemene Centrale der Openbare Diensten, een representatieve vakorganisatie. B.3.4. In zijn hoedanigheid van statutair ambtenaar van de R.T.B.F. doet hij niet blijken van het vereiste belang, aangezien zijn persoonlijke rechtspositie niet ongunstig zou kunnen worden geraakt door een bepaling die de aanwerving van contractueel personeel mogelijk maakt en die geen afbreuk doet aan de situatie van de statutaire ambtenaren. In zijn hoedanigheid van vakbondsafgevaardigde van de Algemene Centrale der Openbare Diensten, doet de verzoeker evenmin blijken van het vereiste belang, aangezien de bestreden bepaling niet raakt aan de prerogatieven die aan de uitoefening van zijn vakbondsfunctie zijn verbonden. B.3.5. Het beroep tot vernietiging is bijgevolg onontvankelijk. Om die redenen, het Hof verwerpt het beroep. Aldus uitgesproken in het Frans, het Nederlands en het Duits, overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 28 januari 1999. De wnd. griffier, R. Moerenhout. De voorzitter, | 3° de remplacer les membres du personnel statutaire ou contractuel pendant des périodes d'absence temporaire, partielle ou totale; 4° d'accomplir des tâches auxiliaires. » B.3.2. Le Gouvernement de la Communauté française et le Gouvernement wallon estiment que le requérant n'a ni qualité ni intérêt à agir. La Constitution et la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage imposent à toute personne physique ou morale qui introduit un recours en annulation de justifier d'un intérêt. Ne justifient de l'intérêt requis que les personnes dont la situation pourrait être affectée directement et défavorablement par la norme entreprise. B.3.3. Le requérant invoque sa qualité d'agent statutaire de la R.T.B.F. et sa qualité de délégué syndical de la Centrale syndicale des services publics, organisation syndicale représentative. B.3.4. En sa qualité d'agent statutaire de la R.T.B.F., il ne justifie pas de l'intérêt requis, étant donné que son statut juridique personnel ne saurait être affecté défavorablement par une disposition qui permet le recrutement de personnel contractuel et qui ne porte pas atteinte à la situation des agents statutaires. En sa qualité de délégué syndical de la Centrale générale des services publics, le requérant ne justifie pas davantage de l'intérêt requis étant donné que la disposition entreprise n'affecte pas les prérogatives liées à l'exercice de sa fonction syndicale. B.3.5. Le recours en annulation est dès lors irrecevable. Par ces motifs, la Cour rejette le recours. Ainsi prononcé en langue française, en langue néerlandaise et en langue allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 28 janvier 1999. Le greffier f.f., R. Moerenhout. Le président, |
M. Melchior. | M. Melchior. |