← Terug naar "Arrest nr. 99/98 van 24 september 1998 Rolnummer 1126 In zake : de prejudiciële vraag
betreffende artikel 55 van de wet van 29 maart 1962 houdende organisatie van de ruimtelijke ordening
en van de stedebouw Het Arbitragehof, samengesteld
uit de voorzitters L. De Grève en M. Melchior, en de rechters H. (...)"
Arrest nr. 99/98 van 24 september 1998 Rolnummer 1126 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 55 van de wet van 29 maart 1962 houdende organisatie van de ruimtelijke ordening en van de stedebouw Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters L. De Grève en M. Melchior, en de rechters H. (...) | Arrêt n° 99/98 du 24 septembre 1998 Numéro du rôle : 1126 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 55 de la loi du 29 mars 1962 organique de l'aménagement du territoire et de l'urbanisme La Cour d'arbitrage, composée des présidents L. De Grève et M. Melchior, et des juges H. Boel, L(...) |
---|---|
ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
Arrest nr. 99/98 van 24 september 1998 | Arrêt n° 99/98 du 24 septembre 1998 |
Rolnummer 1126 | Numéro du rôle : 1126 |
In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 55 van de wet van | En cause : la question préjudicielle relative à l'article 55 de la loi |
29 maart 1962 houdende organisatie van de ruimtelijke ordening en van | du 29 mars 1962 organique de l'aménagement du territoire et de |
de stedebouw (thans artikel 53 van het decreet van het Vlaamse Gewest | l'urbanisme (actuellement l'article 53 du décret de la Région flamande |
betreffende de ruimtelijke ordening, gecoördineerd op 22 oktober | relatif à l'aménagement du territoire, coordonné le 22 octobre 1996), |
1996), gesteld door de Raad van State. | posée par le Conseil d'Etat. |
Het Arbitragehof, | La Cour d'arbitrage, |
samengesteld uit de voorzitters L. De Grève en M. Melchior, en de | composée des présidents L. De Grève et M. Melchior, et des juges H. |
rechters H. Boel, L. François, J. Delruelle, H. Coremans en M. | Boel, L. François, J. Delruelle, H. Coremans et M. Bossuyt, assistée |
Bossuyt, bijgestaan door de griffier L. Potoms, onder voorzitterschap van voorzitter L. De Grève, | du greffier L. Potoms, présidée par le président L. De Grève, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag | I. Objet de la question préjudicielle |
Bij arrest nr. 66.931 van 24 juni 1997 in zake de n.v. Carwim en | Par arrêt n° 66.931 du 24 juin 1997 en cause de la s.a. Carwim et |
anderen tegen het Vlaamse Gewest, waarvan de expeditie ter griffie van | autres contre la Région flamande, dont l'expédition est parvenue au |
het Hof is ingekomen op 9 juli 1997, heeft de Raad van State de | greffe de la Cour le 9 juillet 1997, le Conseil d'Etat a posé la |
volgende prejudiciële vraag gesteld : | question préjudicielle suivante : |
« Schendt artikel 55 van de wet van 29 maart 1962 houdende organisatie | « L'article 55 de la loi du 29 mars 1962 organique de l'aménagement du |
van de ruimtelijke ordening en van de stedebouw [thans artikel 53 van | territoire et de l'urbanisme [actuellement l'article 53 du décret de |
het decreet van het Vlaamse Gewest betreffende de ruimtelijke | la Région flamande relatif à l'aménagement du territoire, coordonné le |
ordening, gecoördineerd op 22 oktober 1996], de artikelen 10 en 11 van | 22 octobre 1996] viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution |
de Gecoördineerde Grondwet, doordat aan het college van burgemeester | |
en schepenen en aan de gemachtigde ambtenaar - naast de | |
termijnvereiste - de (cumulatieve) ontvankelijkheidsvoorwaarde wordt | coordonnée, en ce que - outre le délai - la condition (cumulative) de |
opgelegd om het administratief beroep (bij de Koning, thans bij de | recevabilité est imposée au collège des bourgmestre et échevins et au |
Vlaamse regering), namelijk de datum en de motieven ervan, ' ter | fonctionnaire délégué de notifier ' en même temps au demandeur ' (' |
zelfdertijd ter kennis van de aanvrager ' te brengen (' als uiting van | comme l'expression du traitement sur un pied d'égalité voulu par le |
de door de wetgever gewilde [op-gelijke-voet-stelling] '), terwijl | législateur '), le recours administratif (auprès du Roi, à présent |
auprès du gouvernement flamand), à savoir sa date et ses motifs, alors | |
deze ontvankelijkheidsvereiste niet is voorzien voor de aanvrager die | que cette condition de recevabilité n'est pas prévue pour le demandeur |
een administratief beroep instelt, terwijl volgens de tekst van de wet | qui forme un recours administratif, alors que, selon le texte de la |
het beroep van de aanvrager niet moet worden gemotiveerd, en terwijl | loi, le recours du demandeur ne doit pas être motivé, et alors que le |
de Minister een afschrift van dit beroep van de aanvrager ' binnen de | Ministre doit adresser une copie de ce recours du demandeur au collège |
vijf dagen na de ontvangst ' aan het college moet sturen ? » | ' dans les cinq jours de la réception ' ? » |
II. De feiten en de rechtspleging in het bodemgeschil | II. Les faits et la procédure antérieure |
De Vlaamse Minister van Openbare Werken, Ruimtelijke Ordening en | Le ministre flamand des Travaux publics, de l'Aménagement du |
Binnenlandse Aangelegenheden heeft op 29 mei 1995 het beroep | territoire et des Affaires intérieures a accueilli, le 29 mai 1995, le |
ingewilligd dat het college van burgemeester en schepenen van de stad | recours formé par le collège des bourgmestre et échevins de la ville |
Oudenaarde had ingesteld tegen de beslissing van de bestendige | d'Audenarde contre la décision de la députation permanente du conseil |
deputatie van de provincieraad Oost-Vlaanderen houdende afgifte aan de | provincial de la Flandre orientale délivrant à la s.a. Carwim le |
n.v. Carwim van een bouwvergunning voor het oprichten van « 30 | permis de bâtir pour la construction de « 30 résidences-services », 2 |
service-flats, 2 appartementen en 5 rusthuisbedden » aan de Abdijstraat te Oudenaarde. | appartements et 5 lits de maison de repos à l'Abdijstraat à Audenarde. |
De n.v. Carwim heeft samen met drie huurders tegen het besluit van de | La s.a. Carwim ainsi que trois locataires ont introduit une demande de |
Vlaamse Minister een vordering tot schorsing en een beroep tot | suspension et un recours en annulation au Conseil d'Etat contre |
vernietiging ingediend bij de Raad van State. | l'arrêté du ministre flamand. |
Op 18 juni 1996 heeft de Raad van State de schorsing van de | Le 18 juin 1996, le Conseil d'Etat a ordonné la suspension de |
tenuitvoerlegging van het besluit van de Vlaamse Minister bevolen op | l'exécution de l'arrêté du ministre flamand, considérant que cet |
grond van de overweging dat dit besluit het beroep van het college van | arrêté déclare à tort recevable le recours du collège des bourgmestre |
burgemeester en schepenen ten onrechte ontvankelijk verklaart. Het | et échevins. En effet, le recours n'a pas été intégralement porté à la |
beroep werd immers niet integraal ter kennis van de aanvrager van de | connaissance du demandeur du permis de bâtir et violerait par |
bouwvergunning gebracht en zou daarom een schending inhouden van het | |
vormvereiste bepaald in artikel 55, § 2, eerste lid, van de wet van 29 | conséquent la formalité visée à l'article 55, § 2, alinéa 1er, de la |
maart 1962 houdende organisatie van de ruimtelijke ordening en van de | loi du 29 mars 1962 organique de l'aménagement du territoire et de |
stedebouw, thans artikel 53, § 2, eerste lid, van het decreet | l'urbanisme, actuellement l'article 53, § 2, alinéa 1er, du décret |
betreffende de ruimtelijke ordening, gecoördineerd op 22 oktober 1996. | relatif à l'aménagement du territoire, coordonné le 22 octobre 1996. |
Alvorens zich over het beroep tot vernietiging uit te spreken, stelt | Avant de statuer sur le recours en annulation, le Conseil d'Etat pose |
de Raad van State op verzoek van de verwerende partij de hiervoor | la question préjudicielle mentionnée ci-avant à la demande de la |
aangehaalde prejudiciële vraag. | partie défenderesse. |
III. De rechtspleging voor het Hof | III. La procédure devant la Cour |
Bij beschikking van 9 juli 1997 heeft de voorzitter in functie de | Par ordonnance du 9 juillet 1997, le président en exercice a désigné |
rechters van de zetel aangewezen overeenkomstig de artikelen 58 en 59 | les juges du siège conformément aux articles 58 et 59 de la loi |
van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof. | spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage. |
De rechters-verslaggevers hebben geoordeeld dat er geen aanleiding was | Les juges-rapporteurs ont estimé n'y avoir lieu de faire application |
om artikel 71 of 72 van de organieke wet toe te passen. | des articles 71 ou 72 de la loi organique. |
Van de verwijzingsbeslissing is kennisgegeven overeenkomstig artikel | La décision de renvoi a été notifiée conformément à l'article 77 de la |
77 van de organieke wet bij op 14 augustus 1997 ter post aangetekende | loi organique, par lettres recommandées à la poste le 14 août 1997. |
brieven. Het bij artikel 74 van de organieke wet voorgeschreven bericht is | L'avis prescrit par l'article 74 de la loi organique a été publié au |
bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 19 augustus 1997. | Moniteur belge du 19 août 1997. |
Memories zijn ingediend door : | Des mémoires ont été introduits par : |
- de n.v. Carwim, Dries 29, 9320 Nieuwerkerken, R. De Maegd, | - la s.a. Carwim, Dries 29, 9320 Nieuwerkerken, R. De Maegd, |
Lindestraat 177, 9470 Denderleeuw, H. De Pelsemaeker, Heldergemstraat | Lindestraat 177, 9470 Denderleeuw, H. De Pelsemaeker, Heldergemstraat |
35, 9450 Haaltert, en E. De Cooman, Donkerstraat 24, 9450 Haaltert, | 35, 9450 Haaltert, et E. De Cooman, Donkerstraat 24, 9450 Haaltert, |
bij op 24 september 1997 ter post aangetekende brief; | par lettre recommandée à la poste le 24 septembre 1997; |
- de Vlaamse Regering, Martelaarsplein 19, 1000 Brussel, bij op 30 | - le Gouvernement flamand, place des Martyrs 19, 1000 Bruxelles, par |
september 1997 ter post aangetekende brief. | lettre recommandée à la poste le 30 septembre 1997. |
Van die memories is kennisgegeven overeenkomstig artikel 89 van de | Ces mémoires ont été notifiés conformément à l'article 89 de la loi |
organieke wet bij op 10 oktober 1997 ter post aangetekende brieven. | organique, par lettres recommandées à la poste le 10 octobre 1997. |
De Vlaamse Regering heeft een memorie van antwoord ingediend bij op 10 november 1997 ter post aangetekende brief. | Le Gouvernement flamand a introduit un mémoire en réponse par lettre recommandée à la poste le 10 novembre 1997. |
Bij beschikkingen van 18 december 1997 en 30 juni 1998 heeft het Hof | Par ordonnances du 18 décembre 1997 et du 30 juin 1998, la Cour a |
de termijn waarbinnen het arrest moet worden gewezen, verlengd tot | prorogé respectivement jusqu'aux 9 juillet 1998 et 9 janvier 1999 le |
respectievelijk 9 juli 1998 en 9 januari 1999. | délai dans lequel l'arrêt doit être rendu. |
Bij beschikking van 8 juli 1998 heeft het Hof de zaak in gereedheid | Par ordonnance du 8 juillet 1998, la Cour a déclaré l'affaire en état |
verklaard en de dag van de terechtzitting bepaald op 16 september | et fixé l'audience au 16 septembre 1998. |
1998. Van die beschikking is kennisgegeven aan de partijen en hun advocaten | Cette ordonnance a été notifiée aux parties ainsi qu'à leurs avocats, |
bij op 10 juli 1998 ter post aangetekende brieven. | par lettres recommandées à la poste le 10 juillet 1998. |
Op de openbare terechtzitting van 16 september 1998 : | A l'audience publique du 16 septembre 1998 : |
- is verschenen : Mr. P. Lefranc, advocaat bij de balie te Gent, voor | - a comparu Me P. Lefranc, avocat au barreau de Gand, pour le |
de Vlaamse Regering; | Gouvernement flamand; |
- hebben de rechters-verslaggevers H. Coremans en L. François verslag uitgebracht; | - les juges-rapporteurs H. Coremans et L. François ont fait rapport; |
- is de voornoemde advocaat gehoord; | - l'avocat précité a été entendu; |
- is de zaak in beraad genomen. | - l'affaire a été mise en délibéré. |
De rechtspleging is gevoerd overeenkomstig de artikelen 62 en volgende | La procédure s'est déroulée conformément aux articles 62 et suivants |
van de organieke wet, die betrekking hebben op het gebruik van de talen voor het Hof. | de la loi organique, relatifs à l'emploi des langues devant la Cour. |
IV. In rechte | IV. En droit |
- A - | - A - |
Memorie van de Vlaamse Regering | Mémoire du Gouvernement flamand |
A.1. Het college van burgemeester en schepenen en de gemachtigde | A.1. Le collège des bourgmestre et échevins ainsi que le fonctionnaire |
ambtenaar moeten krachtens paragraaf 2, eerste lid, van het in het | délégué doivent, en vertu du paragraphe 2, alinéa 1er, de l'article en |
geding zijnde artikel hun beroep bij de Vlaamse Regering tegen de | cause, informer le demandeur du permis de leur recours formé auprès du |
beslissing van de bestendige deputatie aan de aanvrager van de vergunning ter kennis brengen. Aldus kan deze laatste de regelmatigheid ervan beoordelen en zijn belangen verdedigen, onder meer tijdens het horen door de bevoegde minister of diens gemachtigde. Het horen is blijkens de parlementaire voorbereiding bedoeld om de aanvrager, het college van burgemeester en schepenen en de gemachtigde ambtenaar gelijke kansen te bieden bij de behandeling van de aanvraag in beroep. De Raad van State leidt daaruit af dat zowel aan de aanvrager als aan de minister het volledige beroepschrift ter kennis moet worden gebracht. Ook wanneer de aanvrager het beroep instelt, moet een gelijke behandeling van de partijen worden gewaarborgd. Het in het geding zijnde artikel bepaalt in zijn paragraaf 2, tweede lid, evenwel niet dat het beroep van de aanvrager moet worden gemotiveerd. Het bepaalt evenmin dat de aanvrager het beroep ter kennis brengt van de andere partijen. Het bepaalt enkel dat de minister binnen vijf dagen na ontvangst van het beroep een afschrift naar het college van burgemeester en schepenen stuurt. De vraag rijst of door de rechtspraak van de Raad van State de door de wetgever beoogde gelijke behandeling van de partijen wordt verwezenlijkt. Zij leidt immers tot een ongelijke behandeling van het college van burgemeester en schepenen en van de gemachtigde ambtenaar | Gouvernement flamand contre la décision de la députation permanente. Le demandeur peut ainsi en apprécier la régularité et défendre ses intérêts, notamment lors de l'audition par le ministre compétent ou son délégué. Selon les travaux préparatoires, l'audition entend offrir des chances égales au demandeur, au collège des bourgmestre et échevins et au fonctionnaire délégué lors du traitement de la demande, en degré d'appel. Le Conseil d'Etat en déduit que tant le demandeur que le ministre doivent se voir notifier la requête dans son intégralité. Même lorsque le demandeur introduit le recours, le traitement égal des parties doit être respecté. En son paragraphe 2, alinéa 2, l'article litigieux ne prévoit toutefois pas que le recours du demandeur soit motivé. Il ne prévoit pas davantage que le demandeur porte le recours à la connaissance des autres parties. Il dispose uniquement que le ministre, dans les cinq jours de la réception du recours, envoie une copie au collège des bourgmestre et échevins. Il s'agit de savoir si la jurisprudence du Conseil d'Etat réalise le traitement égal des parties, poursuivi par le législateur. En effet, elle conduit à un traitement inégal du collège des bourgmestre et échevins et du fonctionnaire délégué par rapport au demandeur. |
ten opzichte van de aanvrager. | Mémoire de la s.a. Carwim et autres |
Memorie van de n.v. Carwim en anderen | A.2. Pour ce qui est de l'application des dispositions en cause, le |
A.2. Wat de toepassing van de in het geding zijnde bepalingen betreft, | fonctionnaire délégué, le collège des bourgmestre et échevins et le |
bevinden de gemachtigde ambtenaar, het college van burgemeester en | ministre, d'une part, et le demandeur d'un permis, d'autre part, se |
schepenen en de minister, enerzijds, en de aanvrager van een | trouvent dans des situations objectivement différentes. |
vergunning, anderzijds, zich in objectief van elkaar onderscheiden | Lorsque le demandeur introduit un recours contre la décision de la |
situaties. Wanneer de aanvrager beroep instelt tegen de beslissing van de | députation permanente, les travaux, dans l'attente de la décision du |
bestendige deputatie, mogen de bouwwerken, in afwachting van de | ministre, ne peuvent pas être réalisés. En effet, le recours est |
beslissing van de minister, niet worden uitgevoerd. Het beroep is | dirigé contre un refus du permis de bâtir ou contre une partie de la |
immers gericht tegen een weigering van de bouwvergunning of tegen een | décision. La notification du recours à d'autres parties dans un délai |
gedeelte van de beslissing. De kennisgeving van het beroep aan de | de cinq jours leur offre la sécurité juridique nécessaire et ne les |
andere partijen binnen vijf dagen biedt hun de nodige rechtszekerheid | met pas dans une situation manifestement déraisonnable. |
en plaatst hen niet in een kennelijk onredelijke toestand. | Lorsque le fonctionnaire délégué ou le collège des bourgmestre et |
Wanneer de gemachtigde ambtenaar of het college van burgemeester en | échevins introduit un recours contre la décision de la députation |
schepenen beroep instelt tegen een beslissing van de bestendige | permanente, la sécurité juridique exige que le demandeur soit |
deputatie, vereist de rechtszekerheid dat de aanvrager onmiddellijk | immédiatement informé de ce recours. En effet, ce recours est dirigé |
van dat beroep in kennis wordt gesteld. Dat beroep is immers gericht | contre une décision d'accorder le permis et sur la base de laquelle |
tegen een beslissing die de vergunning verleent en op basis waarvan de | les travaux en question peuvent être exécutés. A défaut de |
betrokken bouwwerken kunnen worden uitgevoerd. Bij gebrek aan | |
betekening van het beroep binnen de termijn van dertig dagen beschikt | signification du recours dans le délai de trente jours, le particulier |
de particulier over een uitvoerbare bouwvergunning. Het ware kennelijk | dispose d'un permis de bâtir exécutoire. Il serait manifestement |
onredelijk de aanvrager van de vergunning te verhinderen de werken aan | déraisonnable d'empêcher le demandeur du permis d'entamer les travaux |
te vangen of daarover contracten te sluiten vanwege een beroep dat hem | ou de passer des contrats à ce sujet en raison d'un recours qui ne lui |
niet binnen strikte termijnen zou zijn betekend. Zowel het algemeen | aurait pas été signifié dans des délais stricts. Tant l'intérêt |
als het particulier belang vereisen dat de aanvrager gelijktijdig met | général que l'intérêt particulier exigent que le demandeur soit |
de minister in kennis wordt gesteld van het beroep, dat de vergunning | informé en même temps que le ministre du recours, qui suspend le |
schorst. | permis. |
Het onderscheid tussen het beroep van de aanvrager en dat van het | La distinction entre le recours du demandeur et celui du collège des |
college van burgemeester en schepenen en de gemachtigde ambtenaar is | bourgmestre et échevins ou du fonctionnaire délégué a été créée par le |
door de wetgever zelf gecreëerd, rekening houdend met de specifieke | législateur lui-même, compte tenu de la mission spécifique du |
opdracht van de gemachtigde ambtenaar en het college als bewakers van | fonctionnaire délégué et du collège en tant que gardiens de l'intérêt |
het algemeen belang en de goede ruimtelijke ordening. | général et du bon aménagement du territoire. |
A.3. Zelfs indien de gemachtigde ambtenaar en het college van | A.3. Même si le fonctionnaire délégué et le collège des bourgmestre et |
burgemeester en schepenen, enerzijds, en de aanvrager van een | échevins, d'une part, et le demandeur d'un permis, d'autre part, se |
vergunning, anderzijds, zich in een vergelijkbare situatie zouden | trouvaient dans une situation comparable, leur traitement distinct, en |
bevinden, is hun onderscheiden behandeling inzake het beroep tegen de | ce qui concerne le recours introduit contre la décision de la |
beslissing van de bestendige deputatie objectief verantwoord. De | députation permanente, est objectivement justifié. Le ministre, le |
minister, de gemachtigde ambtenaar en het college van burgemeester en | fonctionnaire délégué et le collège des bourgmestre et échevins |
schepenen streven het algemeen belang na, terwijl de aanvrager van een | poursuivent l'intérêt général, tandis que le demandeur d'un permis |
vergunning een particulier belang beoogt. | poursuit un intérêt privé. |
Door te bepalen dat de minister het beroep van de aanvrager binnen | Il n'est pas porté atteinte à l'intérêt général par la disposition qui |
vijf dagen na ontvangst meedeelt aan het college van burgemeester en | prévoit que le ministre communique le recours du demandeur dans les |
schepenen, zonder de aanvrager te verplichten zijn beroep gelijktijdig | cinq jours de la réception au collège des bourgmestre et échevins, |
aan de minister en het college te richten, wordt het algemeen belang | sans obliger le demandeur à adresser simultanément son recours au |
niet geschaad. Het tegensprekelijk en objectief karakter van de | ministre et au collège. Le caractère contradictoire et objectif de la |
procedure blijft voldoende gevrijwaard en de aanvrager kan de | procédure demeure suffisamment garanti et le demandeur ne peut |
bouwwerken niet uitvoeren. | exécuter les travaux. |
Het particulier belang, de rechtszekerheid en het tegensprekelijk | L'intérêt particulier, la sécurité juridique et le caractère |
karakter van de procedure zouden echter worden geschaad indien het | contradictoire de la procédure seraient cependant affectés si le |
beroep van het college van burgemeester en schepenen of van de | recours du collège des bourgmestre et échevins ou celui du |
gemachtigde ambtenaar niet gelijktijdig aan de minister en aan de | fonctionnaire délégué n'étaient pas signifiés simultanément au |
aanvrager van de vergunning zouden worden betekend, « gelet op de | ministre et au demandeur du permis, « eu égard à la situation inégale |
alsdan ongelijke positie tussen particulier en overheid en de nefaste | qui en résulterait entre le particulier et l'autorité, et eu égard aux |
gevolgen op de uitvoerbaarheid van de vergunning. » | conséquences néfastes pour l'exécution du permis ». |
Memorie van antwoord van de Vlaamse Regering | Mémoire en réponse du Gouvernement flamand |
A.4. De overheid en de particuliere bouwaanvrager bevinden zich te | A.4. L'autorité et le demandeur privé d'un permis de bâtir se trouvent |
dezen wel degelijk in een vergelijkbare situatie. Dit blijkt uit het | en l'espèce dans des situations bel et bien comparables. Cela ressort |
feit dat zowel de particulier als de gemeente en de gemachtigde | du fait que tant le particulier que la commune et le fonctionnaire |
ambtenaar een administratief beroep kunnen instellen. Vergelijkbare | délégué peuvent introduire un recours administratif. Des situations |
gevallen moeten in beginsel gelijk worden behandeld. | comparables doivent en principe être traitées de manière égale. |
A.5. Het onderscheid is niet adequaat. Indien de rechtszekerheid de | A.5. La distinction n'est pas adéquate. Si la sécurité juridique est |
ratio legis is van de verplichting tot gelijktijdige mededeling van | la ratio legis de l'obligation de communication simultanée du recours |
het beroep van het college van burgemeester en schepenen aan de | du collège des bourgmestre et échevins au ministre et au demandeur, |
minister en de aanvrager, dan wordt dit doel bereikt door de loutere kennisgeving van het feit en de datum van het beroep. De rechtszekerheid komt bovendien niet in het gedrang aangezien de aanvrager van de vergunning, inmiddels vergunninghouder, ten minste acht dagen voorafgaand aan de aanvang van de vergunde werken de gemachtigde ambtenaar en het college van burgemeester en schepenen daarvan in kennis moet stellen. De rechtspraak van de Raad van State volgens welke de loutere kennisgeving van het feit dat door de gemachtigde ambtenaar of het college van burgemeester en schepenen beroep is ingesteld, niet dezelfde waarborgen biedt als de kennisgeving van de motieven van dat beroep, kan niet worden gevolgd. | cet objectif est atteint par la simple notification du fait et de la date du recours. La sécurité juridique n'est en outre pas compromise, étant donné que le demandeur du permis, entre-temps détenteur du permis, doit le communiquer au fonctionnaire délégué et au collège des bourgmestre et échevins au moins huit jours avant le commencement des travaux faisant l'objet du permis. La jurisprudence du Conseil d'Etat, selon laquelle la simple notification du fait que le fonctionnaire délégué ou le collège des bourgmestre et échevins a introduit un recours n'offre pas les mêmes garanties que la notification des motifs de ce recours, ne peut être suivie. |
- B - | - B - |
B.1. Uit de motieven van de verwijzingsbeslissing en uit de | B.1. Les motifs de la décision de renvoi et les termes de la question |
bewoordingen van de prejudiciële vraag blijkt dat zij slechts | |
betrekking heeft op artikel 55, § 2, eerste en tweede lid, van de wet | préjudicielle font ressortir que seul est en cause l'article 55, § 2, |
van 29 maart 1962 houdende organisatie van de ruimtelijke ordening en | alinéas 1er et 2, de la loi du 29 mars 1962 organique de l'aménagement |
van de stedebouw, thans artikel 53, § 2, eerste en tweede lid, van het | du territoire et de l'urbanisme, actuellement l'article 53, § 2, |
decreet van het Vlaamse Gewest betreffende de ruimtelijke ordening, | alinéas 1er et 2, du décret de la Région flamande relatif à |
gecoördineerd op 22 oktober 1996. Die bepalingen luiden : « Het college van burgemeester en schepenen alsook de gemachtigde ambtenaar kunnen bij de Vlaamse Regering in beroep komen binnen dertig dagen na de ontvangst van de beslissing van de bestendige deputatie tot verlening van een vergunning. Dit beroep, evenals de termijn voor instelling van het beroep, schorst de vergunning. Het wordt terzelfder tijd ter kennis van de aanvrager en van de Vlaamse Regering gebracht. Komt de gemachtigde ambtenaar in beroep, dan geeft deze daarvan bovendien kennis aan het college. De aanvrager kan bij de Vlaamse Regering in beroep komen binnen dertig dagen na de ontvangst van de beslissing van de bestendige deputatie, of, bij gebreke van die ontvangst, na afloop van de termijn waarbinnen deze plaats moest hebben. Dit beroep wordt bij een ter post aangetekende brief gezonden aan de Vlaamse Regering, die een afschrift ervan aan het college stuurt binnen vijf dagen na ontvangst. » B.2. De in het geding zijnde bepalingen maken deel uit van de regeling van de administratieve beroepen inzake ruimtelijke ordening. | l'aménagement du territoire, coordonné le 22 octobre 1996. Ces dispositions énoncent : « Le collège des bourgmestre et échevins ainsi que le fonctionnaire délégué peuvent introduire un recours auprès du Gouvernement flamand, dans les trente jours qui suivent la réception de la décision de la députation permanente octroyant un permis. Ce recours, de même que le délai pour former recours, est suspensif. Il est adressé en même temps au demandeur et au Gouvernement flamand. Lorsque le recours est introduit par le fonctionnaire délégué, ce dernier avertit également le collège. Le demandeur peut introduire un recours auprès du Gouvernement flamand dans les trente jours qui suivent la réception de la décision de la députation permanente ou à défaut de cette réception, l'expiration du délai dans lequel elle devait avoir lieu. Ce recours est envoyé, par lettre recommandée à la poste, au Gouvernement flamand, qui en adresse copie au collège, dans les cinq jours de la réception. B.2. Les dispositions en cause s'inscrivent dans le cadre de la réglementation des recours administratifs en matière d'aménagement du territoire. |
Tegen de beslissing van het college van burgemeester en schepenen of | Le demandeur peut introduire un recours auprès de la députation |
van de gemachtigde ambtenaar houdende weigering van een bouwvergunning | permanente contre la décision du collège des bourgmestre et échevins |
kan de aanvrager beroep instellen bij de bestendige deputatie. Tegen | ou du fonctionnaire délégué portant refus d=un permis de bâtir. Le |
de beslissing van de bestendige deputatie houdende verlening of | collège des bourgmestre et échevins et le fonctionnaire délégué comme |
weigering van de vergunning kunnen zowel de aanvrager als het college | le demandeur peuvent introduire un recours auprès du Gouvernement |
van burgemeester en schepenen en de gemachtigde ambtenaar beroep | flamand contre la décision de la députation permanente octroyant ou |
instellen bij de Vlaamse Regering. | refusant le permis. |
B.3. De aan het Hof voorgelegde prejudiciële vraag betreft het | B.3. La question préjudicielle soumise à la Cour porte sur la |
verschil in behandeling, bij het instellen van het beroep bij de | différence de traitement établie entre le collège des bourgmestre et |
Vlaamse Regering, tussen het college van burgemeester en schepenen en | échevins et le fonctionnaire délégué, d'une part, et le demandeur d'un |
de gemachtigde ambtenaar, enerzijds, en de aanvrager van een | permis, d'autre part, lorsqu'ils introduisent un recours auprès du |
vergunning, anderzijds. | Gouvernement flamand. |
B.4. Volgens het eerste lid van artikel 53, § 2, moeten het college van burgemeester en schepenen en de gemachtigde ambtenaar die bij de Vlaamse Regering tegen de beslissing van de bestendige deputatie beroep instellen, dat beroep tegelijk ter kennis brengen van de aanvrager van de vergunning. Die kennisgeving houdt naar het oordeel van de Raad van State in dat ook aan de aanvrager de integrale tekst van het beroep rechtstreeks wordt meegedeeld, zodat die kan nagaan of het beroep regelmatig is ingesteld en kan kennisnemen van de redenen waarop het is gebaseerd. Het beroep dat niet volledig ter kennis van de aanvrager van de vergunning is gebracht, zou om die reden onontvankelijk zijn. | B.4. En vertu de l'alinéa 1er de l'article 53, § 2, le collège des bourgmestre et échevins et le fonctionnaire délégué qui introduisent un recours auprès du Gouvernement flamand contre la décision de la députation permanente doivent adresser en même temps ce recours au demandeur du permis. Cette notification implique, selon le Conseil d'Etat, que le demandeur soit également informé directement de l'intégralité du texte du recours, de sorte qu'il puisse vérifier si le recours a été introduit régulièrement et connaître les motifs qui le fondent. Le recours qui n'est pas notifié intégralement au demandeur du permis serait irrecevable pour cette raison. |
B.5. Volgens het tweede lid van artikel 53, § 2, moet de aanvrager die | B.5. En vertu de l'alinéa 2 de l'article 53, § 2, le demandeur qui |
tegen de beslissing van de bestendige deputatie beroep instelt, dat | introduit un recours contre la décision de la députation permanente |
beroep enkel aan de Vlaamse Regering doen toekomen. Laatstgenoemde stuurt binnen vijf dagen na ontvangst een afschrift van het beroep naar het college van burgemeester en schepenen. Het beroep dat door de aanvrager van de vergunning niet ter kennis van het college van burgemeester en schepenen is gebracht kan dus niet om die reden onontvankelijk zijn. B.6. Hoewel het college van burgemeester en schepenen en de gemachtigde ambtenaar, wegens de opdracht van algemeen belang waarmee zij zijn belast, in beginsel niet voldoende vergelijkbaar zijn met particulieren, blijkt uit de parlementaire voorbereiding ervan dat zij, in de rechtspleging tot de regeling waarvan de in het geding zijnde bepalingen behoren, op gelijke voet tegenover elkaar zijn geplaatst (Gedr. St., Kamer, 1970-1971, nr. 773/2, p. 30, en Senaat, | doit uniquement envoyer ce recours au Gouvernement flamand. Ce dernier adresse copie du recours au collège des bourgmestre et échevins dans les cinq jours de la réception. Par conséquent, le recours que le demandeur du permis ne notifie pas au collège des bourgmestre et échevins ne saurait être irrecevable pour cette raison. B.6. Bien que le collège des bourgmestre et échevins et le fonctionnaire délégué, en raison de la mission d'intérêt général dont ils sont chargés, ne soient en principe pas suffisamment comparables à des particuliers, les travaux préparatoires révèlent que les uns et les autres sont mis sur un pied d'égalité dans la procédure dont les dispositions en cause règlent certains aspects (Doc. parl., Chambre, |
1969-1970, nr. 525, p. 43). | 1970-1971, n° 773/2, p. 30, et Sénat, 1969-1970, n° 525, p. 43). |
Daardoor bevinden het college van burgemeester en schepenen, de | De ce fait, le collège des bourgmestre et échevins, le fonctionnaire |
gemachtigde ambtenaar en de particulieren - in tegenstelling met wat | délégué et les particuliers se trouvent - contrairement à ce que |
door de eisers voor de verwijzende rechter wordt aangevoerd - zich in | soutiennent les demandeurs devant le juge a quo - dans des situations |
situaties die voldoende dicht bij elkaar liggen opdat tot hun | suffisamment proches pour que l'on puisse conclure à leur |
vergelijkbaarheid kan worden besloten. B.7. Het verschil in behandeling tussen het college van burgemeester en schepenen en de gemachtigde ambtenaar, enerzijds, en de aanvrager van een vergunning, anderzijds, kan op objectieve en redelijke wijze worden verantwoord. In tegenstelling tot het beroep van de aanvrager van de vergunning, heeft het beroep van het college van burgemeester en schepenen en de gemachtigde ambtenaar onmiddellijke rechtsgevolgen : het schorst de door de bestendige deputatie verleende bouwvergunning totdat door de Vlaamse Regering over het beroep uitspraak is gedaan. Met de gelijktijdige mededeling van het beroep aan de aanvrager van de vergunning weet deze onmiddellijk dat de vergunning die hem door de | comparabilité. B.7. La différence de traitement entre le collège des bourgmestre et échevins et le fonctionnaire délégué, d'une part, et le demandeur d'un permis, d'autre part, peut être justifiée de manière objective et raisonnable. A l'inverse du recours introduit par le demandeur du permis, le recours du collège des bourgmestre et échevins et celui du fonctionnaire délégué produisent des effets juridiques immédiats : leur recours suspend le permis de bâtir octroyé par la députation permanente jusqu'à ce que le Gouvernement flamand ait pris une décision relativement audit recours. Le fait que le recours soit notifié en même temps au demandeur du permis permet à ce dernier de savoir immédiatement que le permis qui |
bestendige deputatie is verleend, niet uitvoerbaar is - waardoor | lui a été octroyé par la députation permanente n'est pas exécutoire - |
rechtsonzekerheid wordt vermeden - en neemt hij kennis van de motieven | ce qui évite l'insécurité juridique - et de connaître les motifs qui |
waarop het beroep steunt - waardoor hij kan beoordelen of er reden is | fondent le recours - ce qui permet à ce demandeur d'apprécier s'il y a |
om aan de Vlaamse Regering te vragen om te worden gehoord (artikel 53, | lieu de demander au Gouvernement flamand d'être entendu (article 53, § |
§ 2, derde lid, van het decreet van 22 oktober 1996) en tevens in | 2, alinéa 3, du décret du 22 octobre 1996) et ce qui lui permet en |
staat wordt gesteld zijn verweer voor te bereiden. | outre de préparer sa défense. |
B.8. Het verschil in behandeling is niet onevenredig, noch ten aanzien | B.8. La différence de traitement n'est disproportionnée, ni par |
van de doelstelling van de regel die een gelijkheid tussen de partijen | rapport à l'objectif de la règle, qui consiste à garantir l'égalité |
beoogt, noch ten aanzien van de mogelijkheid voor het college van | des parties, ni par rapport à la possibilité pour le collège des |
burgemeester en schepenen en de gemachtigde ambtenaar om hun standpunt | bourgmestre et échevins et pour le fonctionnaire délégué de défendre |
voor de Vlaamse Regering te verdedigen : wanneer de aanvrager van de | leur point de vue devant le Gouvernement flamand : lorsque le |
vergunning bij de Vlaamse Regering beroep instelt tegen de beslissing | demandeur du permis introduit un recours auprès du Gouvernement |
van de bestendige deputatie, wordt het college van burgemeester en | flamand contre la décision de la députation permanente, le collège des |
schepenen weliswaar niet « terzelfder tijd » op de hoogte gebracht, | bourgmestre et échevins n'est certes pas informé A en même temps , |
maar krijgt het niettemin van de Vlaamse Regering binnen vijf dagen na | mais il reçoit une copie du recours de la part du Gouvernement flamand |
ontvangst een afschrift van het beroep. | dans les cinq jours de la réception. |
B.9. De vraag moet ontkennend worden beantwoord. | B.9. La question appelle une réponse négative. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
Artikel 55 van de wet van 29 maart 1962 houdende organisatie van de | L'article 55 de la loi du 29 mars 1962 organique de l'aménagement du |
ruimtelijke ordening en van de stedebouw (thans artikel 53 van het | territoire et de l'urbanisme (actuellement l'article 53 du décret de |
decreet van het Vlaamse Gewest betreffende de ruimtelijke ordening, | la Région flamande relatif à l'aménagement du territoire, coordonné le |
gecoördineerd op 22 oktober 1996), schendt de artikelen 10 en 11 van | 22 octobre 1996) ne viole pas les articles 10 et 11 de la Constitution |
de Grondwet niet doordat aan het college van burgemeester en schepenen | en ce qu'il impose au collège des bourgmestre et échevins et au |
en aan de gemachtigde ambtenaar de verplichting wordt opgelegd om het | fonctionnaire délégué de notifier en même temps au demandeur, dans son |
administratief beroep bij de Vlaamse Regering terzelfder tijd | intégralité, le recours administratif introduit auprès du Gouvernement |
integraal ter kennis van de aanvrager te brengen, terwijl in die | flamand, alors que cette obligation n'est pas imposée au demandeur qui |
verplichting niet is voorzien voor de aanvrager die een administratief | introduit un recours administratif. |
beroep instelt. | |
Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 24 september 1998. | la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 24 septembre 1998. |
De griffier, | Le greffier, |
L. Potoms. | L. Potoms. |
De voorzitter, | Le président, |
L. De Grève, | L. De Grève. |