← Terug naar "Arrest nr. 78/98 van 7 juli 1998 Rolnummer 1134 In zake : de prejudiciële vragen
betreffende artikel 76, § 1, van het B.T.W.-Wetboek, gesteld door de Rechtbank van eerste aanleg
te Brussel. Het Arbitragehof, samengesteld uit de voo wijst na beraad het volgende
arrest : I. Onderwerp van de prejudiciële vragen Bij vonnis van (...)"
Arrest nr. 78/98 van 7 juli 1998 Rolnummer 1134 In zake : de prejudiciële vragen betreffende artikel 76, § 1, van het B.T.W.-Wetboek, gesteld door de Rechtbank van eerste aanleg te Brussel. Het Arbitragehof, samengesteld uit de voo wijst na beraad het volgende arrest : I. Onderwerp van de prejudiciële vragen Bij vonnis van (...) | Arrêt n° 78/98 du 7 juillet 1998 Numéro du rôle : 1134 En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 76, § 1 er , du Code de la T.V.A., posées par le Tribunal de première instance de Bruxelles. La Cour d'arbit composée des présidents M. Melchior et L. De Grève, et des juges P. Martens, J. Delruelle, H. Corem(...) |
---|---|
ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
Arrest nr. 78/98 van 7 juli 1998 | Arrêt n° 78/98 du 7 juillet 1998 |
Rolnummer 1134 | Numéro du rôle : 1134 |
In zake : de prejudiciële vragen betreffende artikel 76, § 1, van het | En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 76, § 1er, |
B.T.W.-Wetboek, gesteld door de Rechtbank van eerste aanleg te | du Code de la T.V.A., posées par le Tribunal de première instance de |
Brussel. | Bruxelles. |
Het Arbitragehof, | La Cour d'arbitrage, |
samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en L. De Grève, en de | composée des présidents M. Melchior et L. De Grève, et des juges P. |
rechters P. Martens, J. Delruelle, H. Coremans, A. Arts en M. Bossuyt, | Martens, J. Delruelle, H. Coremans, A. Arts et M. Bossuyt, assistée du |
bijgestaan door de griffier L. Potoms, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, | greffier L. Potoms, présidée par le président M. Melchior, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vragen | I. Objet des questions préjudicielles |
Bij vonnis van 10 juli 1997 in zake de n.v. Ludeco tegen de Belgische | Par jugement du 10 juillet 1997 en cause de la s.a. Ludeco contre |
l'Etat belge, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le | |
Staat, waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op 18 | 18 juillet 1997, le Tribunal de première instance de Bruxelles a posé |
juli 1997, heeft de Rechtbank van eerste aanleg te Brussel de volgende | |
prejudiciële vragen gesteld : | les questions préjudicielles suivantes : |
« Schendt artikel 76, § 1, van het B.T.W.-Wetboek, in die zin begrepen | « L'article 76, § 1er, du Code de la T.V.A. compris dans ce sens qu'il |
dat het de Koning toestaat een inhouding voor te schrijven van de | permet au Roi de prescrire une retenue des crédits d'impôt valant |
belastingkredieten geldend als bewarend beslag onder derden, waarbij | |
de voorwaarde vereist bij artikel 1413 van het Gerechtelijk Wetboek | saisie-arrêt conservatoire, la condition requise par l'article 1413 du |
Code judiciaire étant censée remplie et dès lors que la dette d'impôt | |
geacht wordt vervuld te zijn en aangezien de belastingschuld - per | ne constitue pas - par hypothèse - une créance conforme à l'article |
definitie - geen schuldvordering is overeenkomstig artikel 1415 van | 1415 de ce Code en faveur de l'administration, viole-t-il les articles |
dat Wetboek ten gunste van de administratie, de artikelen 10 en 11 van | 10 et 11 de la Constitution |
de Grondwet, 1. in zoverre het de mogelijkheid biedt op het stuk van de B.T.W. op | 1. en ce qu'il permet de déroger de manière substantielle, en matière |
aanzienlijke wijze af te wijken van het gemeenrechtelijk beslagrecht, | de T.V.A., au droit commun des saisies, plus particulièrement aux |
en met name van de artikelen 1413 en volgende van het Gerechtelijk | articles 1413 et suivants du Code judiciaire, la compétence matérielle |
Wetboek, vermits de materiële bevoegdheid van de beslagrechter zich | |
beperkt tot ten hoogste een controle van de vorm ? | du juge des saisies se limitant tout au plus à un contrôle formel ? |
2. in zoverre het een verschil in behandeling invoert tussen de | 2. dans la mesure où il établit une différence de traitement entre les |
verschillende schuldeisers van de Belgische Staat, ten nadele van de | différents créanciers de l'Etat belge au détriment des créanciers |
schuldeisers die houder zijn van een belastingkrediet op het stuk van de B.T.W. ? | titulaires d'un crédit d'impôt en matière de T.V.A. ? |
3. in zoverre het een verschil in behandeling invoert tussen de | 3. dans la mesure où il établit une différence de traitement entre les |
verschillende categorieën van personen die houder zijn van een fiscale | différentes catégories de personnes titulaires d'une créance fiscale à |
schuldvordering ten aanzien van de Belgische Staat, vermits tegen | l'égard de l'Etat belge, celles titulaires d'un crédit d'impôt en |
diegenen die houder zijn van een belastingkrediet op het stuk van de | matière de T.V.A. pouvant faire l'objet d'une retenue valant |
B.T.W. een inhouding kan worden gedaan die geldt als bewarend beslag | |
onder derden in de hiervoor in herinnering gebrachte omstandigheden ? | saisie-arrêt conservatoire dans les conditions prérappelées ? |
4. in zoverre het een verschil in behandeling invoert tussen de | 4. dans la mesure où il établit une différence de traitement entre |
verschillende categorieën van personen die aan indirecte belastingen | différentes catégories de personnes soumises à des impôts indirects et |
zijn onderworpen en houder zijn van een fiscale schuldvordering ten | |
opzichte van de Belgische Staat, ten nadele van diegenen die houder | titulaires d'une créance fiscale à l'égard de l'Etat belge au |
zijn van een belastingkrediet op het stuk van de B.T.W. en tegen wie | détriment de celles titulaires d'un crédit d'impôt en matière de |
een inhouding kan worden gedaan die geldt als bewarend beslag onder | T.V.A. pouvant faire l'objet d'une retenue valant saisie-arrêt |
derden in de hiervoor in herinnering gebrachte omstandigheden ? | conservatoire dans les conditions prérappelées ? |
5. in zoverre het een verschil in behandeling invoert ten gunste van | 5. dans la mesure où il établit une différence de traitement en faveur |
de Belgische Staat die schuldeiser is van de houder van het | de l'Etat belge créancier du titulaire du crédit d'impôt et les |
belastingkrediet en de schuldeisers van diezelfde persoon, genoemd in | créanciers de cette même personne, désignés à l'article 1628, alinéa |
artikel 1628, tweede lid, van het Gerechtelijk Wetboek, die volgens | 2, du Code judiciaire, qui ont fait procéder à une saisie |
het gemeen recht een bewarend beslag hebben laten uitvoeren ? » | conservatoire selon le droit commun ? » |
II. De feiten en de rechtspleging in het bodemgeschil | II. Les faits et la procédure antérieure |
De verzoekende partij vordert voor de beslagkamer van de Rechtbank van | La partie requérante demande à la chambre des saisies du Tribunal de |
eerste aanleg te Brussel dat inhoudingen die gelden als bewarend | première instance de Bruxelles de faire lever des retenues valant |
beslag onder derden waartoe de Belgische Staat is overgegaan, worden | saisies-arrêts conservatoires auxquelles a procédé l'Etat belge et |
gelicht en eist dientengevolge de teruggave van geldsommen. | réclame en conséquence la restitution de sommes d'argent. |
Ten gevolge van verschillende controles die de verweerder heeft | A la suite de divers contrôles accomplis par le défendeur, |
uitgevoerd, heeft de Administratie van de B.T.W., registratie en | l'Administration de la T.V.A., de l'enregistrement et des domaines ou |
domeinen of bijzondere belastinginspectie processen-verbaal opgesteld | l'inspection spéciale des impôts a dressé des procès-verbaux imputant |
waarin aan de eiseres diverse bedrieglijke praktijken ten laste werden | à la demanderesse diverses fraudes. Des sommes d'argent lui ont dès |
gelegd. Bijgevolg werden van haar geldsommen geëist. De eiseres heeft | lors été réclamées. La demanderesse a introduit des recours contre ces |
tegen die aanspraken beroepen ingesteld. | prétentions. |
Bovendien is de eiseres schuldeiseres geworden van geldsommen die zij | Par ailleurs, la demanderesse s'est trouvée créancière de sommes |
te goed heeft van de verweerder, met toepassing van de mechanismen van | d'argent à l'égard du défendeur par application des mécanismes de la |
de B.T.W. | T.V.A. |
Steunend op artikel 8.1, § 3, vierde lid, van het koninklijk besluit | Se fondant sur l'article 8.1, § 3, alinéa 4, de l'arrêté royal n° 4 du |
nr. 4 van 29 december 1969 met betrekking tot de teruggaven inzake | 29 décembre 1969 relatif aux restitutions en matière de taxe sur la |
belasting over de toegevoegde waarde, gewijzigd bij het koninklijk | |
besluit van 14 april 1993, heeft de verweerder inhoudingen gedaan die | valeur ajoutée tel que modifié par l'arrêté royal du 14 avril 1993, le |
gelden als bewarend beslag onder derden in handen van de | défendeur a opéré des retenues valant saisie-arrêt conservatoire entre |
hoofdcontroleur van de dienst van de B.T.W., op de bedragen waarvan de | les mains du contrôleur en chef du service de la T.V.A. sur les |
eiseres schuldeiseres is en als zekerheid voor het bedrag dat door de | montants dont la demanderesse est créancière et pour sûreté du montant |
verweerder van haar werd gevorderd. | qui lui était réclamé par le défendeur. |
Voor de Rechtbank van eerste aanleg te Brussel, beslagkamer, heeft de | Devant le Tribunal de première instance de Bruxelles, chambre des |
eiseres artikel 76 van het B.T.W.-Wetboek in het geding gebracht, | saisies, la demanderesse a mis en cause l'article 76 du Code de la |
doordat het, met artikel 8.1, § 3, vierde lid, van het koninklijk | T.V.A. en ce que, prolongé par l'article 8.1, § 3, alinéa 4, de |
besluit nr. 4 van 29 december 1969 als verlengstuk, discriminaties in | l'arrêté royal n° 4 du 29 décembre 1969, il créerait des |
het leven zou roepen die door de artikelen 10 en 11 van de Grondwet | discriminations que prohibent les articles 10 et 11 de la |
zijn verboden. | Constitution. |
De Rechtbank heeft het opportuun geacht het verzoek bepaalde | Le Tribunal a estimé opportun de faire droit à la demande de poser |
prejudiciële vragen te stellen aan het Hof in te willigen. Zij heeft | certaines questions préjudicielles à la Cour. Il a dès lors posé les |
bijgevolg de hiervoor geciteerde prejudiciële vragen gesteld. | questions préjudicielles mentionnées ci-dessus. |
III. De rechtspleging voor het Hof | III. La procédure devant la Cour |
Bij beschikking van 18 juli 1997 heeft de voorzitter in functie de | Par ordonnance du 18 juillet 1997, le président en exercice a désigné |
rechters van de zetel aangewezen overeenkomstig de artikelen 58 en 59 | les juges du siège conformément aux articles 58 et 59 de la loi |
van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof. | spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage. |
De rechters-verslaggevers hebben geoordeeld dat er geen aanleiding was | Les juges-rapporteurs ont estimé n'y avoir lieu de faire application |
om artikel 71 of 72 van de organieke wet toe te passen. | des articles 71 ou 72 de la loi organique. |
Van de verwijzingsbeslissing is kennisgegeven overeenkomstig artikel | La décision de renvoi a été notifiée conformément à l'article 77 de la |
77 van de organieke wet bij op 17 september 1997 ter post aangetekende | loi organique, par lettres recommandées à la poste le 17 septembre |
brieven. | 1997. |
Het bij artikel 74 van de organieke wet voorgeschreven bericht is | L'avis prescrit par l'article 74 de la loi organique a été publié au |
bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 19 september 1997. | Moniteur belge du 19 septembre 1997. |
Memories zijn ingediend door : | Des mémoires ont été introduits par : |
- de verzoekende partij voor de verwijzende rechter, waarvan de | - la partie requérante devant le juge a quo, dont le siège social est |
maatschappelijke zetel is gevestigd te 1060 Brussel, Coenraetsstraat | établi à 1060 Bruxelles, rue Coenraets 64, par lettre recommandée à la |
64, bij op 23 oktober 1997 ter post aangetekende brief; | poste le 23 octobre 1997; |
- de Ministerraad, Wetstraat 16, 1000 Brussel, en de Belgische Staat, | - le Conseil des ministres, rue de la Loi 16, 1000 Bruxelles, et |
bij op 27 oktober 1997 ter post aangetekende brief. | l'Etat belge, par lettre recommandée à la poste le 27 octobre 1997. |
Van die memories is kennisgegeven overeenkomstig artikel 89 van de | Ces mémoires ont été notifiés conformément à l'article 89 de la loi |
organieke wet bij op 14 november 1997 ter post aangetekende brieven. | organique, par lettres recommandées à la poste le 14 novembre 1997. |
De verzoekende partij voor de verwijzende rechter heeft een memorie | La partie requérante devant le juge a quo a introduit un mémoire en |
van antwoord ingediend bij op 11 december 1997 ter post aangetekende | réponse, par lettre recommandée à la poste le 11 décembre 1997. |
brief. Bij beschikking van 18 december 1997 heeft het Hof de termijn | Par ordonnance du 18 décembre 1997, la Cour a prorogé jusqu'au 18 |
waarbinnen het arrest moet worden gewezen, verlengd tot 18 juli 1998. | juillet 1998 le délai dans lequel l'arrêt doit être rendu. |
Bij beschikking van 29 april 1998 heeft het Hof de zaak in gereedheid | Par ordonnance du 29 avril 1998, la Cour a déclaré l'affaire en état |
verklaard en de dag van de terechtzitting bepaald op 27 mei 1998. | et fixé l'audience au 27 mai 1998. |
Van die beschikking is kennisgegeven aan de partijen en hun advocaten | Cette ordonnance a été notifiée aux parties ainsi qu'à leurs avocats |
bij op 30 april 1998 ter post aangetekende brieven. | par lettres recommandées à la poste le 30 avril 1998. |
Op de openbare terechtzitting van 27 mei 1998 : | A l'audience publique du 27 mai 1998 : |
- zijn verschenen : | - ont comparu : |
. Mr. M. Marlière en Mr. T. Vandenput loco Mr. X. Leurquin, advocaten | . Me M. Marlière et Me T. Vandenput loco Me X. Leurquin, avocats au |
bij de balie te Brussel, voor de verzoekende partij voor de verwijzende rechter; | barreau de Bruxelles, pour la partie requérante devant le juge a quo; |
. Mr. F. T'Kint, advocaat bij het Hof van Cassatie, voor de | . Me F. T'Kint, avocat à la Cour de cassation, pour le Conseil des |
Ministerraad en voor de Belgische Staat; | ministres et pour l'Etat belge; |
- hebben de rechters-verslaggevers J. Delruelle en A. Arts verslag uitgebracht; | - les juges-rapporteurs J. Delruelle et A. Arts ont fait rapport; |
- zijn de voornoemde advocaten gehoord; | - les avocats précités ont été entendus; |
- is de zaak in beraad genomen. | - l'affaire a été mise en délibéré. |
De rechtspleging is gevoerd overeenkomstig de artikelen 62 en volgende | La procédure s'est déroulée conformément aux articles 62 et suivants |
van de organieke wet, die betrekking hebben op het gebruik van de talen voor het Hof. | de la loi organique, relatifs à l'emploi des langues devant la Cour. |
IV. In rechte | IV. En droit |
- A - | - A - |
Memorie van de verzoekende partij voor de verwijzende rechter | Mémoire de la partie requérante devant le juge a quo |
A.1.1. De interpretatie die de verwijzende rechter aan de | A.1.1. L'interprétation que le juge a quo donne ou peut sembler donner |
wetskrachtige norm geeft of kan lijken te geven, is niet bindend voor | |
het Hof, dat vrij is de voorkeur te geven aan een andere | à la norme législative ne s'impose pas à la Cour, qui est libre de lui |
interpretatie, die meer in overeenstemming is met de Grondwet. Een | préférer une autre interprétation plus conforme à la Constitution. Une |
eerste antwoord op de gestelde vraag zou moeten luiden dat artikel 76, | première réponse à la question posée devrait consister à dire que |
§ 1, van het B.T.W.-Wetboek, in die zin opgevat dat het de Koning niet | l'article 76, § 1er, du Code de la T.V.A., interprété dans le sens où |
toestaat afbreuk te doen aan het recht van iedere persoon om elke | il n'autorise pas le Roi à porter atteinte au droit reconnu à toute |
vordering tot betaling die door of tegen hem is geformuleerd en iedere | personne de soumettre toute demande de paiement formulée par elle ou |
inhouding of beslag waarvan hij het voorwerp uitmaakt, aan een | contre elle et toute retenue ou saisie dont elle est l'objet à un |
daadwerkelijke rechterlijke controle te onderwerpen, de artikelen 10 | contrôle judiciaire effectif, ne viole pas les articles 10 et 11 de la |
en 11 van de Grondwet niet schendt. | Constitution. |
A.1.2. Vermits het Hof evenwel niet in staat is aan de verwijzende | A.1.2. La Cour n'étant cependant pas en mesure d'imposer au juge a quo |
rechter de interpretatie van een wetskrachtige norm op te leggen die | l'interprétation d'une norme législative qui doit logiquement et |
logischerwijze en vanuit juridisch oogpunt voorrang moet hebben, moet | |
het zich uitspreken over de grondwettigheid, ten aanzien van de | juridiquement prévaloir, elle doit se prononcer sur la |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet, van artikel 76, § 1, van het | constitutionnalité, au regard des articles 10 et 11 de la |
B.T.W.-Wetboek, in zoverre dat artikel in die zin wordt opgevat dat | Constitution, de l'article 76, § 1er, du Code de la T.V.A. dans la |
het de Koning toestaat om, op het stuk van de B.T.W., wezenlijke | mesure où cet article est interprété comme autorisant le Roi à |
afwijkingen van het gemeen recht van het beslag in te voeren die tot | apporter, en matière de T.V.A., des dérogations substantielles au |
gevolg hebben dat afbreuk wordt gedaan aan het aan iedere persoon | droit commun des saisies ayant pour effet de porter atteinte au droit |
verleende recht om elke door of tegen hem geformuleerde vordering tot | reconnu à toute personne de soumettre toute demande de paiement |
betaling en iedere inhouding of ieder beslag waarvan hij het voorwerp | formulée par elle ou contre elle et toute retenue ou saisie dont elle |
uitmaakt, aan een daadwerkelijke rechterlijke controle te onderwerpen. | fait l'objet à un contrôle judiciaire effectif. |
In die interpretatie schendt de aan het Hof voorgelegde bepaling de | Dans cette interprétation, la disposition soumise à la Cour viole les |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet om de volgende redenen. | articles 10 et 11 de la Constitution pour les motifs suivants. |
Allereerst brengt zij de B.T.W.-schuldeisers in een discriminerende | Tout d'abord, elle met les créanciers T.V.A. dans une situation |
situatie. Overeenkomstig het gemeen recht van het beslag kunnen | discriminatoire. Conformément au droit commun des saisies, des |
personen enkel het voorwerp uitmaken van een bewarend beslag voor | personnes ne peuvent faire l'objet d'une saisie conservatoire que pour |
zover het gaat om een spoedeisend geval (artikel 1413 van het | autant qu'il y ait célérité (article 1413 du Code judiciaire), qu'il |
Gerechtelijk Wetboek), te hunnen aanzien een zekere, opeisbare, | existe à leur égard une créance certaine, exigible, liquide ou |
vaststaande of voor een voorlopige raming vatbare schuldvordering bestaat (artikel 1415 van het Gerechtelijk Wetboek) en zij in alle gevallen over de mogelijkheid beschikken de maatregelen waarvan zij het voorwerp zijn, te onderwerpen aan een daadwerkelijke rechterlijke controle. De B.T.W.-schuldeiser kan zijnerzijds het voorwerp uitmaken van een inhouding die geldt als bewarend beslag onder derden, zonder dat moet worden aangetoond dat het gaat om een spoedeisend geval en zelfs zonder zekere, opeisbare en vaststaande schuldvordering, aangezien de rechterlijke controle die tegen een dergelijke inhouding kan worden uitgeoefend aldus beperkt wordt tot een louter formele controle. Het is niet duidelijk welke objectieve en redelijke verantwoording kan worden gegeven voor het verschil in behandeling tussen de B.T.W.-schuldeisers, enerzijds, en om het even welke persoon die het voorwerp kan uitmaken van een bewarend beslag of van een analoge maatregel of zelfs, in het bijzonder, alle personen die de hoedanigheid van schuldeiser van de Staat hebben, of meer in het bijzonder al diegenen die fiscale schuldeiser van de Staat zijn of nog meer in het bijzonder al diegenen die fiscale schuldeiser van de Staat zijn op het stuk van de indirecte belastingen, anderzijds. De B.T.W.-schuldeisers maken, ten opzichte van de doelstelling die erin bestaat de invordering van de belastingen te waarborgen, het voorwerp uit van een inbreuk die onevenredig is, indien men het recht op een daadwerkelijke rechterlijke controle waarover eenieder beschikt, in aanmerking neemt. | susceptible d'estimation provisoire (article 1415 du Code judiciaire) et qu'elles disposent en tous les cas de la possibilité de soumettre les mesures dont elles sont l'objet à un contrôle judiciaire effectif. Le créancier T.V.A., pour sa part, peut faire l'objet d'une retenue valant saisie-arrêt conservatoire, sans qu'il soit nécessaire de démontrer qu'il y a célérité et alors même qu'il n'y a pas de créance certaine, exigible et liquide, le contrôle judiciaire pouvant s'exercer à l'égard d'une telle retenue étant de la sorte réduit à un contrôle purement formel. On n'aperçoit pas quelle justification objective et raisonnable peut être donnée à la différence de traitement entre, d'une part, les créanciers T.V.A. et, d'autre part, toute personne généralement quelconque pouvant faire l'objet d'une saisie conservatoire ou d'une mesure analogue ou même plus précisément toutes les personnes qui ont la qualité de créancier de l'Etat, ou plus précisément encore toutes celles qui sont créancier fiscal de l'Etat ou encore plus précisément toutes celles qui sont créanciers fiscaux de l'Etat en matière d'impôt indirect. Les créanciers T.V.A. font l'objet d'une atteinte disproportionnée par rapport à l'objectif d'assurer le recouvrement des impôts si l'on prend en compte le droit que possède chacun à un contrôle judiciaire effectif. |
Men merke op dat, terwijl, in de sector van het directe of indirecte | On relèvera qu'alors qu'il existe des situations analogues et |
fiscaal recht, situaties bestaan die analoog en vergelijkbaar zijn met | comparables à celles que l'on rencontre en matière de T.V.A. dans le |
die welke men op het stuk van de B.T.W. aantreft, geen technieken zijn | secteur du droit fiscal direct ou indirect, des techniques analogues à |
ingevoerd die analoog zijn aan die welke is aangeklaagd. | celle qui est dénoncée ne sont pas mises en place. |
A.1.3. De aan het Hof voorgelegde bepalingen, in de hiervoor | A.1.3. Les dispositions soumises à la Cour, dans l'interprétation |
gepreciseerde interpretatie, miskennen bovendien de artikelen 10 en 11 | précisée ci-dessus, méconnaissent par ailleurs les articles 10 et 11 |
van de Grondwet, doordat zij aan de Belgische Staat een bevoorrechte | de la Constitution en ce qu'elles confèrent à l'Etat belge une |
positie verlenen ten opzichte van de andere schuldeisers die een | position privilégiée par rapport aux autres créanciers qui ont fait |
bewarend beslag hebben laten leggen volgens het gemeen recht : het is | procéder à une saisie conservatoire selon le droit commun : on ne |
niet duidelijk wat de bevoorrechte positie van de Belgische Staat, | perçoit pas ce qui serait de nature à justifier objectivement et |
schuldeiser van een persoon die houder is van belastingkredieten op | raisonnablement la position privilégiée de l'Etat belge, créancier |
het stuk van de B.T.W., objectief en in redelijkheid zou kunnen verantwoorden. | d'une personne titulaire de crédits d'impôt en matière de T.V.A. |
Memorie van de Ministerraad en van de Belgische Staat | Mémoire du Conseil des ministres et de l'Etat belge |
A.2.1. Zoals zij zijn geformuleerd, steunen de prejudiciële vragen op | A.2.1. Telles qu'elles sont libellées, les questions préjudicielles |
een onjuiste interpretatie van het B.T.W.-Wetboek. In zoverre de door | reposent sur une interprétation inexacte du Code de la T.V.A. En |
het verwijzingsvonnis opgeworpen bezwaren steunen op de overweging dat | effet, dans la mesure où les objections soulevées par le jugement a |
de verwijzende rechter krachtens de aangevochten wettelijke bepaling | quo reposent sur la considération qu'en vertu de la disposition légale |
geen enkele controle kan uitoefenen, behalve dan een controle die | |
enkel de vorm betreft, op de inhouding die mogelijk wordt gemaakt door | litigieuse, il ne peut exercer aucun contrôle, si ce n'est strictement |
artikel 76 van het B.T.W.-Wetboek, zijn zij immers gebaseerd op een | formel, de la retenue permise par l'article 76 du Code de la T.V.A., |
onjuiste lezing van de toepasselijke bepaling en hebben zij geen | elles se fondent sur une lecture erronée de la disposition applicable |
enkele grondslag. | et sont sans aucun fondement. |
De beoogde bepaling staat de uitvoerende macht immers niet toe aan de | En effet, la disposition visée n'autorise pas l'exécutif à priver |
B.T.W.-plichtige, die in beginsel schuldeiser is van | |
belastingkredieten, in geval van inhouding van belastingkredieten door | l'assujetti à la T.V.A., en principe créancier de crédits d'impôt, en |
de Belgische Staat ieder daadwerkelijk beroep voor een onafhankelijke | cas de retenue de crédits d'impôt par l'Etat belge, de tout recours |
rechtbank met volheid van rechtsmacht te ontzeggen, evenmin als zij | effectif devant un tribunal indépendant et bénéficiant de la plénitude |
die schuldeisers - die B.T.W.-plichtigen zijn - aan de willekeur van | de juridiction, pas plus qu'elle ne soumet ces créanciers - assujettis |
de administratie vermag te onderwerpen. | - à l'arbitraire de l'administration. |
A.2.2. Het Hof vermag niettemin zijn grondwettigheidstoetsing van | A.2.2. La Cour peut néanmoins opérer son contrôle de |
artikel 76 van het B.T.W.-Wetboek uit te oefenen door artikel 8.1 van | constitutionnalité sur l'article 76 de la T.V.A. en prenant en |
het koninklijk besluit nr. 4 van 29 december 1969 in aanmerking te | considération l'article 8.1 de l'arrêté royal n° 4 du 29 décembre |
nemen. In dat verband moet worden opgemerkt dat het niet ongrondwettig | 1969. A cet égard, il faut relever qu'il n'est pas inconstitutionnel |
is twee of meer categorieën van burgers verschillend te behandelen, | de traiter différemment deux ou plusieurs catégories de citoyens pour |
voor zover het gemaakte onderscheid wordt verantwoord door een | autant que la distinction opérée soit justifiée par un but légitime et |
legitiem doel en de in werking gestelde middelen redelijk zijn en in | que les moyens mis en oeuvre soient raisonnables et proportionnés à ce |
verhouding staan tot dat doel. | but. |
Het arrest nr. 80/95 van 14 december 1995 wordt in herinnering | L'arrêt n° 80/95 du 14 décembre 1995 est rappelé. Il existe toutefois |
gebracht. Tussen de inhoudingen van de belastingkredieten inzake | entre les retenues des crédits d'impôt en matière de T.V.A. et la |
B.T.W. en de inhouding die is beoogd door de bepaling die in dat | retenue visée par la disposition en cause dans cet arrêt des |
arrest aan de orde staat, bestaan evenwel fundamentele verschillen : de inhouding van belastingkredieten heeft tot doel te verhinderen dat door de schuldeiser zelf een belastingkrediet wordt terugbetaald waarop de belastingplichtige geen enkel recht heeft; de procedure van inhoudingen van de B.T.W.-belastingkredieten kan enkel worden gevolgd onder de strikte voorwaarden bepaald in het koninklijk besluit nr. 4, en die procedure voorziet in een jurisdictioneel beroep en een daadwerkelijke controle voor de beslagrechter, die een beoordelingsbevoegdheid heeft die analoog is aan die waarover hij in het gemeen recht beschikt, zelfs als die controle, in het bijzonder in het domein van het bewijs, moet worden uitgeoefend met inachtneming van regels die specifiek zijn voor de aangelegenheid van de B.T.W., vermits die bijzondere voorwaarden, die op sommige punten afwijken van het gemeen recht, objectief, legitiem en in redelijkheid zijn verantwoord. Het feit dat de procedure van inhouding die geldt als bewarend beslag, geen bewarend beslag is maar een procedure sui generis die afwijkt van het Gerechtelijk Wetboek, is niet op zichzelf vatbaar voor kritiek : het Gerechtelijk Wetboek kan niet worden gelijkgesteld met de Grondwet; bijzondere wetten kunnen ervan afwijken. De legitieme doelstelling die de wetgever te dezen heeft nagestreefd is, in het kader van een verantwoord en doeltreffend beheer van de fiscale | différentes fondamentales : la retenue de crédits d'impôt a pour but d'empêcher que soit remboursé, par le créancier lui-même, un crédit d'impôt sur lequel l'assujetti n'a aucun droit; la procédure de retenues des crédits d'impôt T.V.A. ne peut être poursuivie qu'aux conditions strictes prévues par l'arrêté royal n° 4 et cette procédure prévoit un recours juridictionnel et un contrôle effectif devant le juge des saisies, qui a un pouvoir d'appréciation analogue à celui dont il jouit en droit commun, même si ce contrôle doit s'exercer en tenant compte des règles spécifiques, spécialement dans le domaine de la preuve, à la matière de la T.V.A., ces conditions particulières, dérogatoires sur certains points au droit commun, étant objectivement, légitimement et raisonnablement justifiées. Le fait que la procédure de retenue qui vaut saisie-arrêt n'est pas une saisie-arrêt mais une procédure sui generis qui déroge au Code judiciaire n'est pas en soi critiquable : le Code judiciaire n'est pas assimilable à la loi fondamentale; des lois particulières peuvent y déroger. L'objectif légitime poursuivi en l'espèce par le législateur est, dans le cadre d'une gestion responsable et efficace des moyens |
middelen van de Staat en van de overheidsgelden, de vrijwaring van de | fiscaux de l'Etat et des deniers publics, la protection des droits de |
rechten van de Staat tegen de insolventie van zijn schuldenaars, en in | l'Etat contre l'insolvabilité de ses débiteurs, et en particulier la |
het bijzonder de strijd tegen de thans vaak zeer verfijnde | lutte contre les mécanismes de fraude actuels, souvent très |
fraudemechanismen. Het gaat om een doelstelling die absoluut van | sophistiqués. Il s'agit d'un objectif absolument essentiel et |
wezenlijk belang is en die voorrang heeft. | prioritaire. |
De organisatie van de procedure van inhouding van de B.T.W.-belastingkredieten steunt op een onderscheid dat aan de hand van objectieve criteria wordt gemaakt en laat geen ruimte over voor de willekeur van de overheden. Zij heeft betrekking op alle B.T.W.-plichtigen die zijn beoogd in artikel 8.1, § 2, vierde en vijfde lid, van het koninklijk besluit nr. 4. Het gaat om categorieën van belastingplichtigen van wie de administratie heeft vastgesteld dat zij in beginsel over een belastingkrediet beschikken, maar waartegenover, geheel of ten dele, een B.T.W.-schuld staat die het resultaat is van de niet-naleving van de door het B.T.W.-Wetboek opgelegde verplichtingen. De maatregel is relevant en evenredig ten opzichte van de nagestreefde doelstelling. In dat verband moet rekening worden gehouden met het daadwerkelijk jurisdictioneel beroep waarover de belastingplichtige beschikt krachtens artikel 8.1, § 3, tiende lid, van het koninklijk | L'organisation de la procédure de retenue des crédits d'impôt T.V.A repose sur une distinction opérée à l'aide de critères objectifs et ne laisse pas de place à l'arbitraire des pouvoirs publics. Elle concerne tous les assujettis T.V.A. qui sont visés à l'article 8.1, § 2, alinéas 4 et 5, de l'arrêté royal n° 4. Il s'agit de catégories d'assujettis dont l'administration a constaté qu'ils disposent en principe d'un crédit d'impôt mais auquel correspond en tout ou en partie une dette de T.V.A. résultant du non-respect des obligations imposées par le Code de la T.V.A. La mesure est pertinente et proportionnelle par rapport à l'objectif poursuivi. Il faut à cet égard tenir compte du recours juridictionnel effectif dont dispose l'assujetti en vertu de l'article 8.1, § 3, |
besluit nr. 4, dat de rechter de mogelijkheid biedt kennis te nemen | alinéa 10, de l'arrêté royal n° 4, qui permet au juge de prendre |
van alle betwistingen die de partijen hebben opgeworpen omtrent de | |
inhouding van een belastingkrediet waartoe de administratie is | connaissance de toutes les contestations soulevées par les parties à |
overgegaan, dit wil zeggen de legitimiteit en de regelmatigheid ervan | propos de la retenue de crédit d'impôt opérée par l'administration, |
te beoordelen en te onderzoeken of de voorwaarden met betrekking tot | c'est-à-dire d'en apprécier la légitimité et la régularité et de |
de grond en de vorm voor de vestiging van een inhouding van een | vérifier si les conditions de fond et de forme pour l'établissement |
belastingkrediet zijn vervuld. Bijgevolg moet worden opgemerkt dat | d'une retenue de crédit d'impôt sont remplies. Dès lors, même si les |
zelfs als de geldigheidsvoorwaarden van de inhouding verschillen van | conditions de validité de la retenue sont différentes de celles qui |
die welke het beslag beheersen, de rol van de beslagrechter | régissent les saisies, le rôle du juge des saisies est effectif et, |
daadwerkelijk is en in wezen identiek is aan die welke hij geroepen | pour l'essentiel, identique à celui qu'il est appelé à jouer lorsqu'il |
wordt te spelen wanneer hij tussenkomt op grond van artikel 1395 van het Gerechtelijk Wetboek. De bijzondere grond- en vormvoorwaarden waaraan de inhouding moet voldoen en op grond waarvan de beslagrechter zijn controle zal uitoefenen, zijn evenmin strijdig met het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie. De procedure heeft tot doel en tot gevolg dat aan een belastingplichtige de mogelijkheid wordt ontnomen zich een belastingkrediet te laten uitkeren waarop hij geen recht heeft en dat het evenwicht en de gelijkheid tussen de belastingplichtigen die de wettelijke verplichtingen in acht nemen en diegenen die de wet schenden wordt hersteld. Dat doel kan enkel worden bereikt door | intervient sur la base de l'article 1395 du Code judiciaire. Les conditions de fond et de forme particulières auxquelles la retenue doit répondre et en fonction desquelles le juge des saisies va exercer son contrôle ne sont pas davantage contraires au principe d'égalité et de non-discrimination. La procédure a pour objectif et pour effet de supprimer la possibilité pour un assujetti de se faire verser un crédit d'impôt auquel il n'a pas droit et de restaurer l'équilibre et l'égalité entre les assujettis qui respectent les obligations légales et ceux qui violent la loi. Ce but ne peut être atteint que par des |
soepeler voorwaarden die zijn vastgesteld in artikel 8.1 van het koninklijk besluit nr. 4. Dat artikel bepaalt dat de voorwaarde met betrekking tot het spoedeisend karakter geacht wordt vervuld te zijn, omdat het noodzakelijk is meteen te voorkomen dat onverschuldigde belastingkredieten aan de belastingplichtige worden gestort. De schuldvordering hoeft niet zeker te zijn, maar in geval van betwisting moet de beslagrechter onderzoeken of bij de administratie een schuldvordering bestaat die prima facie een schijn van gegrondheid vertoont. Wanneer hij tussenkomt in het domein van het beslag in de zin van het Gerechtelijk Wetboek oefent de beslagrechter dezelfde controle uit. De rechter zal weliswaar gebonden zijn door de gewone bewijsregelen | conditions plus souples fixées à l'article 8.1 de l'arrêté royal n° 4. Cet article prévoit que la condition de célérité est censée remplie parce qu'il est nécessaire d'éviter immédiatement que des crédits d'impôt indus soient versés à l'assujetti. La créance ne doit pas être certaine mais en cas de contestation, le juge des saisies doit vérifier s'il existe, dans le chef de l'administration, une créance qui, prima facie, présente une apparence de fondement. Lorsqu'il intervient dans le domaine des saisies au sens du Code judiciaire, le juge des saisies opère le même contrôle. Certes, le juge sera lié par les règles de preuve ordinaires en |
inzake B.T.W., dit wil zeggen meer bepaald door artikel 59 van het | matière de T.V.A., c'est-à-dire plus précisément par l'article 59 du |
B.T.W.-Wetboek. Maar hetzelfde geldt in het kader van een procedure | Code de la T.V.A. Il en va cependant de même dans le cadre d'une |
van bewarend beslag, vermits de rechter oog moet hebben voor de | procédure de saisie conservatoire puisque le juge doit avoir égard au |
bewijsvoering die toepasselijk is in de bijzondere materie waarover | mode de preuve applicable à la matière particulière à propos de |
hij geroepen wordt uitspraak te doen. Anderzijds wordt niet betoogd | laquelle il est appelé à statuer. D'autre part, il n'est pas prétendu |
dat artikel 59 van het B.T.W.-Wetboek de artikelen 10 en 11 van de | que l'article 59 du Code de la T.V.A. méconnaîtrait les articles 10 et |
Grondwet zou schenden. | 11 de la Constitution. |
Wat de opeisbaarheid van de schuldvordering betreft, moet worden | Concernant l'exigibilité de la créance, le contrôle du juge des |
opgemerkt dat de controle van de beslagrechter identiek is aan die | saisies est identique à celui qu'il exercerait à propos d'une saisie |
welke hij met betrekking tot een bewarend beslag zou uitoefenen. | conservatoire. |
Het verschil in behandeling dat zou voortvloeien uit andere bijkomende | La différence de traitement qui résulterait d'autres modalités |
modaliteiten vastgesteld in het tiende lid van artikel 8.1, § 3, van | complémentaires prévues à l'alinéa 10 de l'article 8.1, § 3, de |
het koninklijk besluit nr. 4 is eveneens in redelijkheid en legitiem | l'arrêté royal n° 4 est également raisonnablement et légitimement |
verantwoord en staat in een evenredige verhouding tot de nagestreefde | justifié et dans un rapport de proportionnalité avec l'objectif |
doelstelling. | poursuivi. |
Memorie van antwoord van de verzoekende partij voor de verwijzende | Mémoire en réponse de la partie requérante devant le juge a quo |
rechter A.3.1. De Ministerraad en de Belgische Staat vertegenwoordigd door de | A.3.1. Le Conseil des ministres et l'Etat belge représenté par le |
Minister van Financiën hebben een enige memorie ingediend, waardoor | ministre des Finances ont introduit un mémoire unique, ce qui empêche |
niet kan worden achterhaald wie welke opmerking heeft gemaakt. De | d'identifier les observations de l'un et de l'autre. La loi spéciale |
bijzondere wet van 6 januari 1989 voorziet niet in de mogelijkheid, | du 6 janvier 1989 ne prévoit pas la possibilité pour deux parties |
voor twee onderscheiden partijen, zich nader te verklaren door middel | distinctes de s'exprimer au moyen d'un document de procédure unique. |
van een enig procedurestuk. De verzoekende partij richt zich naar de | La partie requérante s'en remet à la sagesse de la Cour quant à la |
wijsheid van het Hof met betrekking tot de geldigheid van die | validité de ce mémoire conjoint. |
gezamenlijke memorie. | |
A.3.2. In de memorie van de Ministerraad en de Belgische Staat wordt | A.3.2. Le mémoire du Conseil des ministres et de l'Etat belge ne |
geen enkel antwoord gegeven op de tweede, de derde, de vierde en de vijfde vraag die de verwijzende rechter heeft gesteld. A.3.3. Met betrekking tot de eerste vraag moet worden opgemerkt dat het standpunt dat de tegenpartijen in eerste instantie verdedigen, zowel in rechte als in feite onjuist is. Het is het Hof niet toegestaan zich in de plaats te stellen van de feitenrechter die, door het feit dat hij een prejudiciële vraag stelt, aantoont dat het antwoord voor hem van belang is, gelet op het geding dat voor hem is gebracht. Wat van het Hof wordt verwacht, is het antwoord op een vraag, steunend op de omstandigheid dat de inhoud van een koninklijk besluit inbreuk maakt op een fundamenteel recht, om te achterhalen of voor de inhoud van dat besluit een in artikel 76, § 1, van het B.T.W.-Wetboek vervatte machtiging voorhanden is. Met betrekking tot het tweede standpunt dat door de tegenpartijen wordt verdedigd, moet in herinnering worden gebracht dat het Hof enkel bevoegd is om uitspraak te doen over wetskrachtige normen. In sommige gevallen heeft het Hof weliswaar beslist de inhoud van een koninklijk besluit te analyseren door het geval te beschouwen waarin de machtigingswet in die zin moet worden opgevat dat zij de Koning ertoe machtigt die maatregelen te nemen. Maar die rechtspraak dreigt moeilijke en, op het eerste gezicht, onoplosbare vragen te doen rijzen betreffende de interpretatie van de handelingen van de uitvoerende macht die de justitiële en administratieve rechters, enerzijds, en het Arbitragehof, anderzijds, tegenover elkaar zouden kunnen plaatsen; het debat dreigt zich te verplaatsen van het vlak van de grondwettigheid | fournit aucune réponse aux deuxième, troisième, quatrième et cinquième questions posées par le juge a quo. A.3.3. Concernant la première question, le point de vue défendu en premier lieu par les parties adverses est inexact en droit et en fait. La Cour n'est pas autorisée à se substituer au juge du fond qui, par le fait qu'il pose une question préjudicielle, établit que la réponse présente pour lui un intérêt compte tenu du litige porté devant lui. Ce qui est attendu de la Cour, c'est la réponse à une question qui, se fondant sur ce que le contenu d'un arrêté royal porte atteinte à un droit fondamental, demande si ce qui a été décidé par cet arrêté peut s'autoriser de l'habilitation contenue à l'article 76, § 1er, du Code de la T.V.A. Concernant le second point de vue défendu par les parties adverses, il faut rappeler que la Cour n'est compétente que pour se prononcer sur des normes législatives. Certes, dans certains arrêts, la Cour décide d'analyser le contenu d'un arrêté royal en se plaçant dans l'hypothèse où la loi d'habilitation doit s'interpréter comme autorisant le Roi à prendre ces mesures. Cette jurisprudence risque toutefois de faire surgir de difficiles et, à première vue, insolubles questions d'interprétation des actes de l'exécutif susceptibles d'opposer les juges judiciaires et administratifs, d'une part, et la Cour d'arbitrage, d'autre part; le débat risque de se déplacer du terrain |
naar dat van de interpretatie van de handeling van de uitvoerende | de la constitutionnalité vers celui de l'interprétation de l'acte de |
macht. | l'exécutif. |
In dat verband kan worden opgemerkt dat de tegenpartijen zich in hun | L'on peut à cet égard observer que les parties adverses se prononcent |
memorie in wezen uitspreken over kwesties betreffende de interpretatie | dans leur mémoire essentiellement sur des questions d'interprétation |
van het koninklijk besluit nr. 4. | de l'arrêté royal n° 4. |
Voorts moet nog worden aangetoond waarom de procedure sui generis | Il reste encore à démontrer pourquoi la procédure sui generis en |
inzake B.T.W. niet verantwoord is in andere takken van de indirecte | matière de T.V.A. ne se justifie pas dans d'autres branches des impôts |
belastingen, in het fiscaal recht meer in het algemeen, of ten gunste | indirects, en matière de droit fiscal d'une manière plus générale, ou |
van andere schuldeisers dan de Staat. | en faveur de créanciers autres que l'Etat. |
Met betrekking tot het feit dat de belastingplichtige niet beschikt | Concernant l'absence de droit au crédit d'impôt dans le chef de |
over een recht op het belastingkrediet moet worden opgemerkt dat het | l'assujetti, il faut observer que le droit au crédit d'impôt n'est ni |
recht op het belastingkrediet niet betwistbaar is en niet door de | contestable ni contesté par l'Etat, que c'est la dette de l'assujetti |
Staat wordt betwist, maar dat de schuld van de belastingplichtige | qui est contestée. En droit commun, pareille situation s'oppose à |
wordt betwist. In het gemeen recht verzet een dergelijke situatie zich | toute compensation. On s'interroge comment il se fait qu'en matière de |
tegen iedere schuldvergelijking. De vraag rijst hoe het komt dat het | T.V.A., il puisse en aller autrement. Il reste également à justifier |
inzake B.T.W. anders zou kunnen zijn. Er moet hoe dan ook worden | |
verantwoord waarom de belastingkredieten worden beschouwd als zijnde « | pourquoi les crédits d'impôt sont estimés comme étant « souvent |
dikwijls fictief », waarom de B.T.W.-schuldeisers noodzakelijkerwijze | fictifs », pourquoi les créanciers T.V.A. sont nécessairement des |
fraudeurs zijn, wier enige zorg erin bestaat hun insolventie te | fraudeurs, n'ayant d'autre souci que d'organiser leur insolvabilité et |
organiseren en waarom de inbreuken inzake B.T.W. zwaarder zijn dan in | pourquoi les infractions en matière de T.V.A. sont plus lourdes qu'en |
gelijk welke andere tak van de fiscaliteit. | tout autre domaine de la fiscalité. |
- B - | - B - |
Ten aanzien van de ontvankelijkheid van de memorie van de Ministerraad | Quant à la recevabilité du mémoire du Conseil des ministres et de |
en van de Belgische Staat | l'Etat belge |
B.1.1. De verzoekende partij voor de verwijzende rechter betwist de | B.1.1. La partie requérante devant le juge a quo conteste la |
mogelijkheid voor twee onderscheiden partijen om één enkele memorie in | possibilité pour deux parties distinctes d'introduire un mémoire |
te dienen. | unique. |
B.1.2. Artikel 85 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | B.1.2. L'article 85 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour |
Arbitragehof bepaalt dat binnen vijfenveertig dagen na ontvangst van | d'arbitrage prévoit que, dans les quarante-cinq jours de la réception |
de door de griffier krachtens de artikelen 76, 77 en 78 gedane | des notifications faites par le greffier en vertu des articles 76, 77 |
kennisgevingen, de Ministerraad, de regeringen, de voorzitters van de | et 78, le Conseil des ministres, les gouvernements, les présidents des |
wetgevende vergaderingen en de personen aan wie die kennisgevingen | assemblées législatives et les personnes destinataires de ces |
zijn gericht, een memorie bij het Hof kunnen indienen. | notifications peuvent adresser un mémoire à la Cour. |
De partijen in het geding voor het verwijzende rechtscollege zijn, | Les parties en cause devant la juridiction qui a pris la décision de |
krachtens artikel 77 van de bijzondere wet van 6 januari 1989, | renvoi sont, en vertu de l'article 77 de la loi spéciale du 6 janvier |
personen aan wie die kennisgevingen zijn gericht. | 1989, destinataires de ces notifications. |
Als partij voor de verwijzende rechter, is de Belgische Staat | En tant que partie devant le juge a quo, l'Etat belge est soumis à |
onderworpen aan artikel 85 van de bijzondere wet van 6 januari 1989. | l'article 85 de la loi spéciale du 6 janvier 1989. En tant qu'autorité |
Als uitdrukkelijk beoogde overheid, is de Ministerraad aan diezelfde | expressément visée, le Conseil des ministres est soumis à cette même |
bepaling onderworpen. | disposition. |
Niets belet dat twee partijen bedoeld in artikel 85 van de bijzondere | Rien n'empêche que deux parties visées à l'article 85 de la loi |
wet van 6 januari 1989 één enkele memorie neerleggen, voor zover zij | spéciale du 6 janvier 1989 déposent un mémoire unique, pour autant |
elk de hun toebedeelde termijn in acht nemen, hetgeen te dezen niet | qu'elles respectent chacune le délai qui leur est imparti, ce qui |
wordt betwist. | n'est pas contesté en l'espèce. |
B.1.3. De exceptie van niet-ontvankelijkheid wordt bijgevolg verworpen. | B.1.3. L'exception d'irrecevabilité est dès lors rejetée. |
Ten aanzien van de prejudiciële vragen | Quant aux questions préjudicielles |
B.2. De Rechtbank van eerste aanleg te Brussel stelt het Hof een vraag | B.2. Le Tribunal de première instance de Bruxelles interroge la Cour |
over de bestaanbaarheid van artikel 76, § 1, van het B.T.W.-Wetboek | |
met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in zoverre het de Koning | sur la compatibilité, avec les articles 10 et 11 de la Constitution, |
toestaat, ten voordele van de Administratie van de B.T.W., registratie | de l'article 76, § 1er, du Code de la T.V.A. en ce qu'il permet au Roi |
de prévoir au profit de l'Administration de la T.V.A., de | |
en domeinen, te voorzien in een inhouding van belastingkredieten | l'enregistrement et des domaines une retenue des crédits d'impôt |
geldend als bewarend beslag onder derden, waarbij de voorwaarde | valant saisie-arrêt conservatoire, la condition requise par l'article |
vereist door artikel 1413 van het Gerechtelijk Wetboek wordt geacht | 1413 du Code judiciaire étant censée remplie, même quand la dette |
vervuld te zijn en zelfs wanneer de belastingschuld niet de kenmerken | |
vertoont die vereist zijn door artikel 1415 van dat Wetboek. De | fiscale n'a pas les caractères requis par l'article 1415 de ce Code. |
schending zou voortvloeien uit het feit dat die bepaling het mogelijk | La violation résulterait de ce que cette disposition permet de déroger |
maakt op substantiële wijze af te wijken van het gemeen beslagrecht, | de manière substantielle au droit commun des saisies, plus |
meer bepaald van de artikelen 1413 en volgende van het Gerechtelijk | particulièrement aux articles 1413 et suivants du Code judiciaire, la |
Wetboek, waarbij de materiële bevoegdheid van de beslagrechter zich | compétence matérielle du juge des saisies se limitant tout au plus à |
hooguit beperkt tot een formele controle. | un contrôle formel. |
Daaruit zou een eerste verschil in behandeling voortvloeien tussen de | Il en résulterait une première différence de traitement entre, d'une |
schuldeisers die houder zijn van een belastingkrediet inzake B.T.W., enerzijds, en de andere schuldeisers van de Belgische Staat, de categorieën van personen die een fiscale schuldvordering op de Belgische Staat hebben en de categorieën van personen die onderworpen zijn aan indirecte belastingen, anderzijds. Een tweede verschil in behandeling zou eruit voortvloeien, ten gunste van de Belgische Staat als schuldeiser van de houder van het belastingkrediet, ten opzichte van de schuldeisers van diezelfde persoon, genoemd in artikel 1628, tweede lid, van het Gerechtelijk Wetboek, die een bewarend beslag volgens het gemeen recht hebben laten uitvoeren. | part, les créanciers titulaires d'un crédit d'impôt en matière de T.V.A. et, d'autre part, les autres créanciers de l'Etat belge, les catégories de personnes titulaires d'une créance fiscale à l'égard de l'Etat belge et les catégories de personnes soumises à des impôts indirects. Il en résulterait une seconde différence de traitement en faveur de l'Etat belge créancier du titulaire du crédit d'impôt par rapport aux créanciers de cette même personne, désignés à l'article 1628, alinéa 2, du Code judiciaire, qui ont fait procéder à une saisie conservatoire selon le droit commun. |
B.3. Artikel 76, § 1, van het B.T.W.-Wetboek, zoals het is gewijzigd | B.3. L'article 76, § 1er, du Code de la T.V.A., tel qu'il a été |
bij artikel 86 van de wet van 28 december 1992, bepaalt : | modifié par l'article 86 de la loi du 28 décembre 1992, dispose : |
« Wanneer het bedrag van de belasting die ingevolge de artikelen 45 tot 48 voor aftrek in aanmerking komt, aan het einde van het kalenderjaar meer bedraagt dan de belasting die verschuldigd is door de belastingplichtige die in België is gevestigd, in België een vaste inrichting heeft of die, overeenkomstig artikel 55, in België een aansprakelijke vertegenwoordiger heeft doen erkennen, dan wordt, onder de voorwaarden bepaald door de Koning, het verschil teruggegeven binnen drie maanden op uitdrukkelijk verzoek van de belastingplichtige. De Koning kan bepalen dat het overschot, in de door Hem te bepalen gevallen en onder de door Hem te stellen voorwaarden, vóór het einde van het kalenderjaar wordt teruggegeven. Met betrekking tot de in het eerste en tweede lid bedoelde voorwaarden kan de Koning ten voordele van de Administratie van de B.T.W., registratie en domeinen, een inhouding voorzien die geldt als bewarend | « Lorsque le montant des déductions prévues par les articles 45 à 48 excède à la fin de l'année civile le montant des taxes dues par l'assujetti qui est établi en Belgique, qui a en Belgique un établissement stable ou qui, en vertu de l'article 55, a fait agréer en Belgique un représentant responsable, l'excédent est restitué, aux conditions fixées par le Roi, dans les trois mois sur demande expresse de l'assujetti. Le Roi peut prévoir la restitution de l'excédent avant la fin de l'année civile dans les cas qu'Il détermine et aux conditions qu'Il fixe. En ce qui concerne les conditions visées aux alinéas 1er et 2, le Roi peut prévoir, au profit de l'administration de la T.V.A., de l'enregistrement et des domaines, une retenue valant saisie-arrêt |
beslag onder derden in de zin van artikel 1445 van het Gerechtelijk Wetboek. » | conservatoire au sens de l'article 1445 du Code judiciaire. » |
Artikel 1445 van het Gerechtelijk Wetboek bepaalt : | L'article 1445 du Code judiciaire dispose : |
« Iedere schuldeiser kan, op grond van authentieke of onderhandse | « Tout créancier peut, en vertu de titres authentiques ou privés, |
stukken, bij gerechtsdeurwaarder, onder een derde, bewarend beslag | saisir-arrêter par huissier de justice, à titre conservatoire, entre |
leggen op de bedragen of zaken die deze aan zijn schuldenaar | les mains d'un tiers, les sommes et effets que celui-ci doit à son |
verschuldigd is. | débiteur. |
Bij stilzitten van zijn schuldenaar kan de schuldeiser, met toepassing | En cas d'inaction de son débiteur, le créancier peut, par application |
van artikel 1166 van het Burgerlijk wetboek, dezelfde procedure | de l'article 1166 du Code civil, former la même procédure. |
voeren. De akte van beslag bevat de tekst van de artikelen 1451 tot 1456 en de | L'acte de saisie contient le texte des articles 1451 à 1456 et |
waarschuwing aan de derde-beslagene dat hij zich naar de bepalingen | l'avertissement au tiers saisi qu'il devra se conformer à ces |
ervan moet gedragen. » | dispositions. » |
Uit de motivering van zijn vonnis blijkt dat de verwijzende rechter | Des motifs de son jugement, il ressort que le juge a quo se réfère à |
refereert aan het koninklijk besluit nr. 4 van 29 december 1969 met | l'arrêté royal n° 4 du 29 décembre 1969 relatif aux restitutions en |
betrekking tot de teruggaven inzake belasting over de toegevoegde | matière de taxe sur la valeur ajoutée, tel qu'il a été modifié par |
waarde, zoals het is gewijzigd bij het koninklijk besluit van 14 april | |
1993, genomen ter uitvoering van het voormelde artikel 76, § 1. | l'arrêté royal du 14 avril 1993 pris en exécution de l'article 76, § 1er, |
Artikel 8.1, § 3, vierde lid, van dat besluit bepaalt : | précité. L'article 8.1, § 3, alinéa 4, de cet arrêté dispose : |
« Indien de in het eerste lid bedoelde belastingschuld in het voordeel | « Si la dette d'impôt visée à l'alinéa 1er ne constitue pas une |
van de administratie geen schuldvordering vormt die geheel of | créance certaine, liquide et exigible, en tout ou en partie, au profit |
gedeeltelijk zeker, opeisbaar en vaststaand is, wat onder meer het | de l'administration, ce qui est notamment le cas lorsqu'elle est |
geval is wanneer ze wordt betwist of aanleiding heeft gegeven tot een | contestée ou lorsqu'elle a donné lieu à une contrainte visée à |
dwangbevel bedoeld in artikel 85 van het Wetboek, waarvan de | l'article 85 du Code dont l'exécution est interrompue par l'opposition |
tenuitvoerlegging werd gestuit door het verzet bedoeld in artikel 89 | prévue à l'article 89 du Code, le crédit d'impôt est retenu à |
van het Wetboek, wordt het belastingkrediet tot het beloop van de | |
schuldvordering van de administratie ingehouden. Deze inhouding geldt | concurrence de la créance de l'administration. Cette retenue vaut |
als bewarend beslag onder derden tot het geschil definitief wordt | saisie-arrêt conservatoire jusqu'à ce que le litige soit |
beëindigd op administratieve wijze of bij wijze van een in kracht van | définitivement terminé, soit au plan administratif, soit par un |
gewijsde gegaan vonnis of arrest. Voor de toepassing van deze | jugement ou un arrêt coulé en force de chose jugée. Pour la mise en |
inhouding wordt de voorwaarde vereist door artikel 1413 van het | oeuvre de cette retenue, la condition exigée par l'article 1413 du |
Gerechtelijk Wetboek geacht te zijn vervuld. » | Code judiciaire est censée être remplie. » |
De schuldeisers die houder zijn van een belastingkrediet inzake | Les créanciers titulaires d'un crédit d'impôt en matière de T.V.A., |
B.T.W., overigens schuldenaars van een fiscale schuld ten aanzien van | par ailleurs débiteurs d'une dette fiscale vis-à-vis de l'Etat, font |
de Staat, worden verschillend behandeld, vermits het belastingkrediet | l'objet d'un traitement différent puisque le crédit d'impôt peut être |
kan worden ingehouden tot beloop van hun schuld, volgens een procedure | retenu à concurrence de leur dette, selon une procédure qui déroge aux |
die afwijkt van de artikelen 1413 en 1415 van het Gerechtelijk Wetboek. | articles 1413 et 1415 du Code judiciaire. |
Die artikelen bepalen : | Ces articles disposent : |
« Art. 1413.Iedere schuldeiser kan in spoedeisende gevallen aan de |
« Art. 1413.Tout créancier peut, dans les cas qui requièrent |
rechter toelating vragen om op de voor beslag vatbare goederen van | célérité, demander au juge l'autorisation de saisir conservatoirement |
zijn schuldenaar bewarend beslag te leggen. » | les biens saisissables qui appartiennent à son débiteur. » |
« Art. 1415.Verlof om bewarend beslag te leggen mag niet worden |
« Art. 1415.La saisie conservatoire ne peut être autorisée que pour |
verleend dan wegens een schuldvordering die zeker en opeisbaar is, en | une créance certaine et exigible, liquide ou susceptible d'une |
die vaststaande is of vatbaar voor een voorlopige raming. | estimation provisoire. |
Artikel 76, § 1, van het B.T.W.-Wetboek, zoals het door de verwijzende | L'article 76, § 1er, du Code de la T.V.A., tel qu'il est interprété |
rechter is geïnterpreteerd, stelt eveneens een verschil in behandeling | par le juge a quo, établit également une différence de traitement |
in tussen de Staat als schuldeiser van de houder van het | entre l'Etat en tant que créancier du titulaire du crédit d'impôt et |
belastingkrediet en de andere schuldeisers van die persoon, genoemd in | les autres créanciers de cette personne, désignés à l'article 1628, |
artikel 1628, tweede lid, van het Gerechtelijk Wetboek, die een | alinéa 2, du Code judiciaire, qui ont fait procéder à une saisie |
bewarend beslag volgens het gemeen recht hebben laten uitvoeren. | conservatoire selon le droit commun. |
B.4. Het Hof vermag zich enkel uit te spreken over het ten aanzien van | B.4. La Cour ne peut se prononcer sur le caractère justifié ou non |
de artikelen 10 en 11 van de Grondwet al dan niet verantwoorde | d'une différence de traitement au regard des articles 10 et 11 de la |
karakter van een verschil in behandeling als dat verschil aan een norm | Constitution que si cette différence est imputable à une norme |
met wetgevend karakter kan worden toegeschreven. In dat verband moet | législative. A cet égard, il y a lieu de relever que lorsqu'un |
worden opgemerkt dat, wanneer een wetgever een machtiging verleent, | législateur délègue, il faut supposer, sauf indication contraire, |
aangenomen dient te worden - behoudens aanwijzingen in | |
tegenovergestelde zin - dat hij de gemachtigde enkel de bevoegdheid | qu'il n'entend habiliter le délégué qu'à faire de son pouvoir un usage |
verleent om die machtiging aan te wenden in overeenstemming met de | |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet. | conforme aux articles 10 et 11 de la Constitution. |
Het Hof zal de in artikel 8.1, § 3, vierde lid, van het voormelde | La Cour analysera la mesure exprimée dans l'article 8.1, § 3, alinéa |
koninklijk besluit tot uitdrukking gebrachte maatregel analyseren, | 4, de l'arrêté royal précité, non afin de se prononcer sur la |
niet om zich uit te spreken over de grondwettigheid van een koninklijk besluit, wat niet tot zijn bevoegdheid behoort, maar uitsluitend door het geval te beschouwen waarin, overeenkomstig de bewoordingen van de prejudiciële vraag, artikel 76, § 1, van het B.T.W.-Wetboek in die zin dient te worden geïnterpreteerd dat het de Koning ertoe machtigt die maatregel te nemen. B.5. De grondwettelijke regels van de gelijkheid en de niet-discriminatie sluiten niet uit dat een verschil in behandeling tussen categorieën van personen wordt ingesteld, voor zover dat verschil op een objectief criterium berust en het redelijk verantwoord is. Het bestaan van een dergelijke verantwoording moet worden beoordeeld rekening houdend met het doel en de gevolgen van de betwiste maatregel en met de aard van de ter zake geldende beginselen; het gelijkheidsbeginsel is geschonden wanneer vaststaat dat er geen redelijk verband van evenredigheid bestaat tussen de aangewende middelen en het beoogde doel. | constitutionnalité d'un arrêté royal, ce qui n'est pas de sa compétence, mais seulement en se plaçant, conformément aux termes de la question préjudicielle, dans l'hypothèse où l'article 76, § 1er, du Code de la T.V.A. doit s'interpréter comme autorisant le Roi à prendre cette mesure. B.5. Les règles constitutionnelles de l'égalité et de la non-discrimination n'excluent pas qu'une différence de traitement soit établie entre des catégories de personnes, pour autant qu'elle repose sur un critère objectif et qu'elle soit raisonnablement justifiée. L'existence d'une telle justification doit s'apprécier en tenant compte du but et des effets de la mesure critiquée ainsi que de la nature des principes en cause; le principe d'égalité est violé lorsqu'il est établi qu'il n'existe pas de rapport raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés et le but visé. |
B.6. Aangezien de opbrengst van de belasting enkel mag worden | B.6. Dès lors que le produit de l'impôt ne peut être affecté qu'à la |
aangewend voor de behartiging van het algemeen belang en voor de | satisfaction de l'intérêt général et à la mise en oeuvre, par les |
inwerkingstelling door de overheid van haar verbintenissen ten aanzien | pouvoirs publics, de leurs engagements vis-à-vis de la collectivité, |
van de collectiviteit, moet worden aangenomen dat de bewarende | il doit être admis que les mesures conservatoires des intérêts de |
maatregelen ten gunste van de Staat mogen afwijken van sommige regels | l'Etat puissent déroger à certaines règles du droit commun. Le |
van het gemeen recht. De fiscale wetgever vermag dus van bepalingen | législateur fiscal peut donc déroger à des dispositions du Code |
van het Gerechtelijk Wetboek af te wijken zonder daarom | judiciaire sans pour autant méconnaître nécessairement les règles |
noodzakelijkerwijze de regels van gelijkheid en niet-discriminatie te miskennen. | d'égalité et de non-discrimination. |
B.7. Het Hof moet evenwel nagaan of, rekening houdend met de gevolgen | B.7. La Cour doit cependant vérifier si, compte tenu de ses effets, la |
ervan, de in het geding zijnde maatregel niet onevenredig is ten | mesure en cause n'est pas disproportionnée à l'objectif poursuivi. |
opzichte van het nagestreefde doel. | |
B.8. Uit de parlementaire voorbereiding van artikel 76, § 1, van het | B.8. Il résulte des travaux préparatoires de l'article 76, § 1er, du |
B.T.W.-Wetboek blijkt dat de wetgever ernaar heeft gestreefd de | Code de la T.V.A. que le législateur s'est soucié de protéger les |
belangen van de Schatkist te vrijwaren en de fraude en | intérêts du Trésor et de prévenir la fraude et l'évasion fiscale « |
belastingontwijking te voorkomen, « zonder evenwel de rechten van de | sans toutefois léser les droits de l'assujetti. A cette fin, le |
belastingplichtige te schaden. De Regering is van oordeel dat dit het | Gouvernement est d'avis que la meilleure solution est d'accorder à |
best kan geschieden door aan deze inhouding de waarde te geven van een | cette retenue la valeur d'une saisie conservatoire à exercer dans les |
bewarend beslag onder derden dat uitgeoefend zou worden overeenkomstig | |
de regelen en onder de voorwaarden die door de Koning te bepalen zijn. | limites et dans les conditions à déterminer par le Roi. Pour ce qui ne |
Wat niet specifiek door de Koning bepaald wordt, zou uiteraard | serait pas déterminé de façon spécifique par le Roi, il y aurait alors |
overeenkomstig het Gerechtelijk Wetboek of andere wetsbepalingen die | application du Code judiciaire ou des autres dispositions légales |
specifiek van toepassing zijn op de Staat, dienen te gebeuren » (Gedr. | applicables vis-à-vis de l'Etat » (Doc. parl., Chambre, 1992-1993, n° |
St., Kamer, 1992-1993, nr. 684/2, p. 10; Gedr. St., Kamer, 1992-1993, nr. 684/4, p. 54). | 684/2, p. 10; Doc. parl., Chambre, 1992-1993, n° 684/4, p. 54). |
B.9. Al is het gewettigd dat de wetgever ernaar streeft de fiscale | B.9. S'il est légitime que le législateur se soucie de prévenir la |
fraude te voorkomen en de belangen van de Schatkist te vrijwaren, | fraude fiscale et de protéger les intérêts du Trésor, par souci de |
vanuit de zorg voor gerechtigheid en om de taken van algemeen belang | justice et pour remplir au mieux les tâches d'intérêt général dont il |
waarmee hij is belast zo goed mogelijk te vervullen, toch dient hij | a la charge, il convient toutefois que les mesures prises n'aillent |
ervoor te zorgen dat de genomen maatregelen niet verder gaan dan | pas au-delà de ce qui est nécessaire à cette fin. Le contrôle de la |
hetgeen daartoe noodzakelijk is. De door het Hof uitgeoefende toetsing | |
is strikter wanneer fundamentele beginselen in het geding zijn. | Cour est plus strict si des principes fondamentaux sont en cause. |
B.10. Volgens de verwijzende rechter zou artikel 76, § 1, slechts een | B.10. Selon le juge qui pose la question préjudicielle, l'article 76, |
formele toetsing door de beslagrechter mogelijk maken. Het Hof moet | § 1er, ne permettrait qu'un contrôle formel du juge des saisies. La |
dus nagaan of de afwijkingen van het gemeen beslagrecht niet tot | Cour doit donc vérifier si les dérogations au droit commun des saisies |
gevolg hebben dat de betrokken belastingplichtigen de essentiële | n'ont pas pour effet de priver les contribuables concernés de la |
waarborg wordt ontzegd die bestaat in de daadwerkelijke | garantie essentielle que constitue le contrôle juridictionnel effectif |
jurisdictionele controle betreffende de regelmatigheid en de | portant sur la régularité et la validité de la retenue d'une dette |
geldigheid van de inhouding van een belastingschuld in een | d'impôt dans une procédure de saisie. |
beslagprocedure. | |
In dat verband dient erop te worden gewezen dat, krachtens het tiende | A cet égard, il faut relever que, en vertu de l'alinéa 10 de l'article |
lid van artikel 8.1, § 3, van het voormelde koninklijk besluit van 29 | 8.1, § 3, de l'arrêté royal du 29 décembre 1969 précité, « l'assujetti |
december 1969, « de belastingplichtige [...] enkel verzet [kan] doen | peut uniquement faire opposition à la retenue visée aux alinéas 4 et 5 |
tegen de inhouding bedoeld in het vierde en het vijfde lid door | |
toepassing te maken van artikel 1420 van het Gerechtelijk Wetboek. De | en faisant application de l'article 1420 du Code judiciaire. |
beslagrechter kan evenwel de opheffing van het beslag niet gelasten | Néanmoins, le juge des saisies ne peut pas ordonner la mainlevée de la |
zolang het door de processen-verbaal, bedoeld in het zesde lid, | saisie aussi longtemps que la preuve administrée par les |
geleverde bewijs niet is weerlegd, zolang de gegevens overeenkomstig | procès-verbaux visés à l'alinéa 6 n'est pas réfutée, aussi longtemps |
de procedures van de door de Europese Gemeenschappen uitgevaardigde | que les données issues de l'échange de renseignements entre les Etats |
reglementering inzake het uitwisselen van inlichtingen tussen de | membres de la Communauté ne sont pas obtenues ou pendant le temps |
Lid-Staten van de Gemeenschap niet werden bekomen of gedurende een | d'une information du parquet ou d'une instruction du juge |
opsporingsonderzoek van het Parket of een gerechtelijk onderzoek van | |
de onderzoeksrechter ». | d'instruction ». |
Hieruit vloeit voort dat de beslagrechter zich enkel kan uitspreken | Il en résulte que le juge des saisies ne peut se prononcer que sur la |
over de formele regelmatigheid van de inhoudingsprocedure en niet over | régularité formelle de la procédure de retenue et non sur les |
de grondvoorwaarden ervan. Aangezien de beoordelingsbevoegdheid van de | conditions de fond de celle-ci. Dès lors que le pouvoir d'appréciation |
beslagrechter ten aanzien van het zekere, vaststaande en opeisbare | du juge des saisies quant au caractère certain, liquide et exigible de |
karakter van de schuldvordering van de belastingadministratie | la créance de l'administration fiscale est exclu, et qu'en outre, |
uitgesloten is en bovendien volgens het vierde lid van artikel 8.1, § | selon l'alinéa 4 de l'article 8.1, § 3, de l'arrêté, les effets de la |
3, van het besluit de gevolgen van de inhouding blijven bestaan zolang | retenue persistent tant que n'intervient pas un jugement ou un arrêt |
geen in kracht van gewijsde gegaan vonnis of arrest is gewezen, worden | passé en force de chose jugée, les personnes visées par la mesure sont |
de door de maatregel beoogde personen op onevenredige wijze geraakt in | atteintes de manière disproportionnée dans leur droit à un contrôle |
hun recht op een daadwerkelijk jurisdictioneel toezicht. | juridictionnel effectif. |
Artikel 76, § 1, van het B.T.W.-Wetboek, gewijzigd bij de wet van 28 | L'article 76, § 1er, du Code de la T.V.A., modifié par la loi du 28 |
december 1992, in die zin geïnterpreteerd dat het de Koning toestaat | décembre 1992, interprété comme autorisant le Roi à prescrire une |
een inhouding van belastingkredieten geldend als bewarend beslag onder | |
derden voor te schrijven, waarbij de voorwaarde vereist door artikel | retenue des crédits d'impôt valant saisie-arrêt conservatoire, la |
1413 van het Gerechtelijk Wetboek wordt geacht vervuld te zijn, zelfs | condition requise par l'article 1413 du Code judiciaire étant censée |
wanneer de belastingschuld geen schuldvordering is overeenkomstig | remplie même quand la dette d'impôt ne constitue pas une créance |
artikel 1415 van dat Wetboek, schendt de artikelen 10 en 11 van de | conforme à l'article 1415 de ce Code, viole les articles 10 et 11 de |
Grondwet, in zoverre het ertoe leidt dat de personen die het voorwerp | la Constitution en ce qu'il aboutit à priver les personnes faisant |
van een inhouding uitmaken, iedere daadwerkelijke rechterlijke | l'objet d'une retenue de tout contrôle juridictionnel effectif sur la |
toetsing van de regelmatigheid en de geldigheid van de inhouding wordt | régularité et la validité de la retenue. |
ontzegd. B.11. Het Hof stelt evenwel vast dat, op zich, artikel 76, § 1, derde | B.11. La Cour constate cependant que l'article 76, § 1er, lui-même, en |
lid, zich ertoe beperkt de Koning toe te staan « ten voordele van de | son alinéa 3, se borne à permettre au Roi de prévoir « au profit de |
Administratie van de B.T.W., registratie en domeinen, een inhouding | l'administration de la T.V.A., de l'enregistrement et des domaines, |
[te] voorzien die geldt als bewarend beslag onder derden in de zin van | une retenue valant saisie-arrêt conservatoire au sens de l'article |
artikel 1445 van het Gerechtelijk Wetboek ». | 1445 du Code judiciaire ». |
Die tekst kan ook in die zin worden geïnterpreteerd dat hij de Koning | |
niet toestaat dermate van het gemeen recht inzake bewarend beslag | Ce texte peut aussi être interprété comme n'autorisant pas le Roi à |
onder derden af te wijken dat Hij de personen die het voorwerp | déroger à ce point au droit commun en matière de saisie-arrêt |
uitmaken van een inhouding ieder daadwerkelijk jurisdictioneel | conservatoire qu'Il puisse priver les personnes qui font l'objet d'une |
toezicht op de regelmatigheid en de geldigheid van die inhouding zou | retenue de tout contrôle juridictionnel effectif quant à la régularité |
vermogen te ontzeggen. In die interpretatie schendt artikel 76, § 1, | et à la validité de cette retenue. Dans cette interprétation, |
de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet. | l'article 76, § 1er, ne viole pas les articles 10 et 11 de la |
Constitution. | |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
Artikel 76, § 1, van het B.T.W.-Wetboek, gewijzigd bij de wet van 28 | L'article 76, § 1er, du Code de la T.V.A., modifié par la loi du 28 |
december 1992, in die zin geïnterpreteerd dat het de Koning toestaat, | décembre 1992, interprété comme autorisant le Roi à prévoir, au profit |
ten voordele van de Administratie van de B.T.W., registratie en | de l'Administration de la T.V.A., de l'enregistrement et des domaines, |
domeinen, te voorzien in een inhouding van belastingkredieten geldend | une retenue des crédits d'impôt valant saisie-arrêt conservatoire, la |
als bewarend beslag onder derden, waarbij de voorwaarde vereist door | |
artikel 1413 van het Gerechtelijk Wetboek wordt geacht vervuld te | condition requise par l'article 1413 du Code judiciaire étant censée |
zijn, zelfs wanneer de belastingschuld niet de kenmerken vertoont | remplie même quand la dette fiscale n'a pas les caractères requis par |
vereist door artikel 1415 van dat Wetboek, schendt de artikelen 10 en | l'article 1415 de ce Code, viole les articles 10 et 11 de la |
11 van de Grondwet, in zoverre het ertoe leidt dat aan de personen die | |
het voorwerp van een inhouding uitmaken, iedere daadwerkelijke | Constitution en ce qu'il aboutit à priver les personnes faisant |
rechterlijke toetsing van de regelmatigheid en geldigheid van de inhouding wordt ontzegd. | l'objet d'une retenue de tout contrôle juridictionnel effectif sur la |
In die zin geïnterpreteerd dat het de Koning niet toestaat de personen | régularité et la validité de la retenue. |
die het voorwerp uitmaken van een inhouding van een belastingkrediet, | Interprété comme n'autorisant pas le Roi à priver les personnes qui |
geldend als bewarend beslag onder derden, iedere daadwerkelijke | font l'objet d'une retenue de crédit d'impôt, valant saisie-arrêt |
rechterlijke toetsing van de regelmatigheid en geldigheid van die | conservatoire, de tout contrôle juridictionnel effectif quant à la |
inhouding te ontzeggen, schendt artikel 76, § 1, van het | régularité et à la validité de cette retenue, l'article 76, § 1er, du |
B.T.W.-Wetboek de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet. | Code de la T.V.A ne viole pas les articles 10 et 11 de la Constitution. |
Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 7 juli 1998. | la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 7 juillet 1998. |
De voorzitter, | Le président, |
M. Melchior. | M. Melchior. |
De griffier, | Le greffier, |
L. Potoms. | L. Potoms. |