← Terug naar "Arrest nr. 41/98 van 1 april 1998 Rolnummer : 1284 In zake : de prejudiciële vraag
betreffende artikel 19 van de gecoördineerde wetten op de Raad van State, gesteld door de Raad van State. Het
Arbitragehof, beperkte kamer, samengesteld wijst na beraad het volgende arrest
: I. Onderwerp van de prejudiciële vraag Bij arrest nr. 7(...)"
Arrest nr. 41/98 van 1 april 1998 Rolnummer : 1284 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 19 van de gecoördineerde wetten op de Raad van State, gesteld door de Raad van State. Het Arbitragehof, beperkte kamer, samengesteld wijst na beraad het volgende arrest : I. Onderwerp van de prejudiciële vraag Bij arrest nr. 7(...) | Arrêt n° 41/98 du 1 er avril 1998 Numéro du rôle : 1284 En cause : la question préjudicielle concernant l'article 19 des lois coordonnées sur le Conseil d'Etat, posée par le Conseil d'Etat. La Cour d'arbitrage, chambre restreinte composée du président M. Melchior et des juges-rapporteurs E. Cerexhe et H. Boel, assistée du greff(...) |
---|---|
ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
Arrest nr. 41/98 van 1 april 1998 | Arrêt n° 41/98 du 1er avril 1998 |
Rolnummer : 1284 | Numéro du rôle : 1284 |
In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 19 van de | En cause : la question préjudicielle concernant l'article 19 des lois |
gecoördineerde wetten op de Raad van State, gesteld door de Raad van | coordonnées sur le Conseil d'Etat, posée par le Conseil d'Etat. |
State. Het Arbitragehof, beperkte kamer, | La Cour d'arbitrage, chambre restreinte, |
samengesteld uit voorzitter M. Melchior en de rechters-verslaggevers | composée du président M. Melchior et des juges-rapporteurs E. Cerexhe |
E. Cerexhe en H. Boel, bijgestaan door de griffier L. Potoms, | et H. Boel, assistée du greffier L. Potoms, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag | I. Objet de la question préjudicielle |
Bij arrest nr. 70.064 van 9 januari 1998 in zake R. Mousset tegen de | Par arrêt n° 70.604 du 9 janvier 1998 en cause de R. Mousset contre le |
Waalse Regering en C. Schroeders, waarvan de expeditie ter griffie van | Gouvernement wallon et C. Schroeders, dont l'expédition est parvenue |
het Hof is ingekomen op 27 januari 1998, heeft de Raad van State de | au greffe de la Cour le 27 janvier 1998, le Conseil d'Etat a posé la |
volgende prejudiciële vraag gesteld : | question préjudicielle suivante : |
« Schendt artikel 19 van de gecoördineerde wetten op de Raad van State | « L'article 19 des lois coordonnées sur le Conseil d'Etat viole-t-il |
de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, gelezen in samenhang met | les articles 10 et 11 de la Constitution lus au regard de l'article 6 |
artikel 6 van het Verdrag tot bescherming van de Rechten van de Mens | de la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés |
en de Fundamentele Vrijheden, de artikelen 5 en 6 van het Europees | fondamentales, des articles 5 et 6 de la Charte sociale européenne et |
Sociaal Handvest en de delen II en III van het Verdrag nr. 151 | des Parties II et III de la Convention n° 151 concernant la protection |
betreffende de bescherming van het vakverenigingsrecht en procedures | du droit d'organisation et les procédures de détermination des |
voor het vaststellen van arbeidsvoorwaarden in de openbare dienst, in | conditions d'emploi dans la fonction publique, en tant qu'il est |
zoverre het in die zin wordt uitgelegd dat de opvolger van een | interprété de manière telle que le successeur d'un dirigeant |
verantwoordelijke leider van een als feitelijke vereniging, zonder | |
rechtspersoonlijkheid, opgerichte representatieve vakvereniging die | responsable d'une organisation syndicale représentative constituée en |
zich tot de Raad van State wendt om de door de wet aan zijn | association de fait, sans personnalité juridique, recourant au Conseil |
organisatie verleende prerogatieven te doen respecteren, niet zou doen | d'Etat dans le but de faire respecter les prérogatives octroyées par |
blijken van het vereiste belang om de door zijn voorganger ingestelde | la loi à son organisation, ne justifierait pas de l'intérêt requis à |
vordering te hervatten, en het aldus aan die vakvereniging de vrijheid | reprendre l'action intentée par son prédécesseur, privant ainsi ladite |
ontneemt om de persoon te kiezen die ermee wordt belast de | organisation syndicale de sa liberté de choix de la personne chargée |
prerogatieven waarover zij krachtens de wet beschikt te verdedigen en | de défendre les prérogatives qu'elle tire de la loi, la liberté de |
om haar wijze van organisatie te kiezen, en haar het recht ontneemt | choisir son mode d'organisation et du droit à poursuivre équitablement |
iedere rechtsvordering naar billijkheid voort te zetten ? » | toute action judiciaire ? » |
II. De feiten en de rechtspleging in het bodemgeschil | II. Les faits et la procédure antérieure |
Op 16 november 1994 heeft R. Mousset een verzoekschrift ingediend | Le 16 novembre 1994, R. Mousset a introduit une requête demandant |
waarbij de vernietiging wordt gevorderd van de departementale | l'annulation de l'ordre de service départemental (OSD) 94.33.(02) |
dienstorder 94.33.(02) betreffende het gebruik van de | relatif à l'utilisation des véhicules de service, diffusé le 16 |
dienstvoertuigen, die op 16 september 1994 werd verspreid door de | septembre 1994 par le secrétaire général du ministère wallon de |
secretaris-generaal van het Waalse Ministerie voor Uitrusting en | l'Equipement et des Transports. |
Vervoer. Op 19 augustus 1997 heeft C. Schroeders gevorderd te worden toegelaten | Le 19 août 1997, C. Schroeders a demandé à être reçu en qualité de |
als tussenkomende partij. | partie intervenante. |
In haar verzoekschrift beriep R. Mousset zich op een persoonlijk | Dans sa requête, R. Mousset se prévalait d'un intérêt personnel « en |
belang « in haar hoedanigheid van verantwoordelijke leidster van de | qualité de dirigeante responsable de l'organisation syndicale qui a |
vakvereniging die haar heeft aangewezen om ze in de onderhandelings- | été désignée par celle-ci pour la représenter au sein des Comités de |
en overlegcomités te vertegenwoordigen ». | négociation et de concertation ». |
Na afloop van het statutair congres van 22 mei 1996 heeft de sector « | A l'issue de son congrès statutaire du 22 mai 1996, le secteur « |
Ministeries » van de Algemene Centrale der Openbare Diensten C. | Ministères » de la Centrale générale des services publics a élu C. |
Schroeders verkozen als nationaal secretaris, ter vervanging van de | Schroeders en qualité de secrétaire national en lieu et place de la |
verzoekster, die aldus de vereiste hoedanigheid heeft verloren om op | requérante, qui a ainsi perdu la qualité requise pour introduire |
geldige wijze een beroep tot vernietiging in te stellen voor de Raad van State. | valablement un recours en annulation devant le Conseil d'Etat. |
In zijn verzoekschrift tot tussenkomst vordert C. Schroeders, de | Dans sa requête en intervention, C. Schroeders, successeur de la |
opvolger van de verzoekster, de hervatting van het geding en vraagt | requérante, demande à en reprendre l'instance et demande aussi que |
hij eveneens dat aan het Hof een prejudiciële vraag zou worden gesteld | soit posée à la Cour une question préjudicielle relative à l'article |
betreffende artikel 19 van de gecoördineerde wetten op de Raad van State. | 19 des lois coordonnées sur le Conseil d'Etat. |
III. De rechtspleging voor het Hof | III. La procédure devant la Cour |
Bij beschikking van 27 januari 1998 heeft de voorzitter in functie de | Par ordonnance du 27 janvier 1998, le président en exercice a désigné |
rechters van de zetel aangewezen overeenkomstig de artikelen 58 en 59 | les juges du siège conformément aux articles 58 et 59 de la loi |
van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof. | spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage. |
Op 18 februari 1998 hebben de rechters-verslaggevers E. Cerexhe en H. Boel, met toepassing van artikel 71, eerste lid, van de organieke wet, voorzitter M. Melchior ervan in kennis gesteld dat zij ertoe zouden kunnen worden gebracht aan het Hof, zitting houdende in beperkte kamer, voor te stellen een arrest te wijzen waarbij wordt vastgesteld dat de vraag klaarblijkelijk niet tot de bevoegdheid van het Hof behoort. Overeenkomstig artikel 71, tweede lid, van de organieke wet is van de conclusies van de rechters-verslaggevers aan de partijen in het bodemgeschil kennisgegeven bij op 19 februari 1998 ter post aangetekende brieven. Memories met verantwoording zijn ingediend door : - C. Schroeders, die keuze van woonplaats heeft gedaan bij de Algemene | Le 18 février 1998, les juges-rapporteurs E. Cerexhe et H. Boel ont informé le président M. Melchior, en application de l'article 71, alinéa 1er, de la loi organique, qu'ils pourraient être amenés à proposer à la Cour, siégeant en chambre restreinte, de rendre un arrêt constatant que la Cour est manifestement incompétente. Les conclusions des juges-rapporteurs ont été notifiées aux parties dans l'instance principale conformément à l'article 71, alinéa 2, de la loi organique, par lettres recommandées à la poste le 19 février 1998. Des mémoires justificatifs ont été introduits par : - C. Schroeders, ayant élu domicile à la Centrale générale des |
Centrale der Openbare Diensten, Fontainasplein 9/11, te 1000 Brussel, | services publics, place Fontainas 9/11, à 1000 Bruxelles, par lettre |
bij op 27 februari 1998 ter post aangetekende brief; | recommandée à la poste le 27 février 1998; |
- de Waalse Regering, rue Mazy 25-27, 5100 Namen, bij op 11 maart 1998 | - le Gouvernement wallon, rue Mazy 25-27, 5100 Namur, par lettre |
ter post aangetekende brief. | recommandée à la poste le 11 mars 1998. |
De rechtspleging is gevoerd overeenkomstig de artikelen 62 en volgende | La procédure s'est déroulée conformément aux articles 62 et suivants |
van de organieke wet, die betrekking hebben op het gebruik van de talen voor het Hof. | de la loi organique, relatifs à l'emploi des langues devant la Cour. |
IV. In rechte | IV. En droit |
- A - | - A - |
A.1. De rechters-verslaggevers zijn van oordeel dat de beperkte kamer | A.1. Les juges-rapporteurs ont estimé que la chambre restreinte de la |
van het Hof ertoe zou kunnen worden gebracht, met toepassing van | Cour pourrait être amenée, en application de l'article 71 de la loi |
artikel 71 van de bijzondere wet van 6 januari 1989, de zaak af te | spéciale du 6 janvier 1989, à mettre fin à cette affaire par un arrêt |
doen met een arrest waarin zij zou vaststellen dat het Hof kennelijk niet bevoegd is. | dans lequel elle constaterait l'incompétence manifeste de la Cour. |
A.2. In zijn memorie met verantwoording beweert C. Schroeders dat hij | A.2. Dans son mémoire justificatif, C. Schroeders soutient qu'il ne |
zich bij die conclusies niet kan aansluiten omdat hij van oordeel is | |
dat geen enkele interpretatie van de bepalingen betreffende het belang | peut se rallier à ces conclusions, estimant qu'aucune interprétation |
van de personen grondslag kan vinden zonder rekening te houden met de | des dispositions relatives à l'intérêt des personnes ne peut trouver |
bepalingen van artikel 19 van de gecoördineerde wetten op de Raad van | de fondement sans tenir compte des dispositions de l'article 19 des |
State. Organiseren de artikelen 55 tot 58 van de procedureregels | lois coordonnées sur le Conseil d'Etat. Si les articles 55 à 58 des |
weliswaar de manier waarop een persoon een andere kan opvolgen in de | règles de procédure organisent la manière dont une personne peut |
loop van een geding, zij betreffen evenwel slechts wijzen waarop de | succéder à une autre en cours d'instance, ils ne constituent cependant |
verplichting wordt georganiseerd om te doen blijken van een belang, | que des modes d'organisation de l'obligation de justifier d'un intérêt |
die vervat is in het voormelde artikel 19. | qui réside dans l'article 19 précité. |
A.3. In haar memorie met verantwoording neemt de Waalse Regering de | A.3. Dans son mémoire justificatif, le Gouvernement wallon fait |
conclusies van de rechters-verslaggevers over en besluit dat het Hof | siennes les conclusions des juges-rapporteurs et conclut que la Cour |
niet bevoegd is om zich uit te spreken over een norm met een | n'est pas compétente pour se prononcer sur une norme de nature |
verordenend karakter, noch a fortiori over de interpretatie van een dergelijke norm. | réglementaire, ni a fortiori sur l'interprétation d'une telle norme. |
- B - | - B - |
B.1. Uit de feitelijke elementen van het dossier en uit de | B.1. Il ressort des éléments de fait du dossier et des considérants |
overwegingen zelf van het verwijzingsarrest blijkt dat de grief van de | eux-mêmes de l'arrêt de renvoi que le grief de la partie intervenante |
tussenkomende partij in werkelijkheid betrekking heeft op de | vise en réalité l'interprétation faite par le Conseil d'Etat des |
interpretatie die de Raad van State heeft gegeven aan de artikelen 55 | |
tot 58 van het besluit van de Regent van 23 augustus 1948 tot regeling | articles 55 à 58 de l'arrêté du Régent du 23 août 1948 déterminant la |
van de rechtspleging voor de afdeling administratie van de Raad van | procédure devant la section d'administration du Conseil d'Etat et non |
State, en niet op artikel 19 van de gecoördineerde wetten op de Raad | l'article 19 des lois coordonnées sur le Conseil d'Etat, qui ne règle |
van State, dat de in het geding zijnde problematiek op generlei wijze | en aucune manière la problématique en cause. |
regelt. In weerwil van de formulering van de prejudiciële vraag gaat het in de | En dépit du libellé de la question préjudicielle, c'est uniquement une |
zaak die voor de Raad van State aanhangig is enkel en alleen om een | norme de nature réglementaire qui est visée dans l'affaire en cause |
norm met een verordenend karakter. | devant le Conseil d'Etat. |
B.2. Het Hof is niet bevoegd om zich uit te spreken over een norm met | B.2. La Cour n'est pas compétente pour se prononcer sur une norme de |
een verordenend karakter, noch a fortiori over de interpretatie van | nature réglementaire ni a fortiori sur l'interprétation d'une telle |
een dergelijke norm. De aan het Hof gestelde prejudiciële vraag valt | norme. La question préjudicielle posée à la Cour ne relève donc |
dus kennelijk niet onder zijn bevoegdheid. | manifestement pas de sa compétence. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof, beperkte kamer, | la Cour, chambre restreinte, |
met eenparigheid van stemmen uitspraak doende, | statuant à l'unanimité des voix, |
stelt vast dat het Hof niet bevoegd is. | constate que la Cour n'est pas compétente. |
Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 1 april 1998. | la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 1er avril 1998. |
De griffier, | Le greffier, |
L. Potoms. | L. Potoms. |
De voorzitter, | Le président, |
M. Melchior. | M. Melchior. |