← Terug naar "Arrest nr. 21/98 van 18 februari 1998 Rolnummer 1067 In zake : de prejudiciële vraag
betreffende de artikelen 126 en volgende en 155 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 en artikel
4 van de wet van 7 december 1988 houdende hervorm Het Arbitragehof, samengesteld
uit de voorzitters M. Melchior en L. De Grève, en de rechters P. (...)"
Arrest nr. 21/98 van 18 februari 1998 Rolnummer 1067 In zake : de prejudiciële vraag betreffende de artikelen 126 en volgende en 155 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 en artikel 4 van de wet van 7 december 1988 houdende hervorm Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en L. De Grève, en de rechters P. (...) | Arrêt n° 21/98 du 18 février 1998 Numéro du rôle : 1067 En cause : la question préjudicielle concernant les articles 126 et suivants et 155 du Code des impôts sur les revenus 1992 et l'article 4 de la loi du 7 décembre 1988 portant réforme de La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et L. De Grève, et des juges P. Martens(...) |
---|---|
ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
Arrest nr. 21/98 van 18 februari 1998 | Arrêt n° 21/98 du 18 février 1998 |
Rolnummer 1067 | Numéro du rôle : 1067 |
In zake : de prejudiciële vraag betreffende de artikelen 126 en | En cause : la question préjudicielle concernant les articles 126 et |
volgende en 155 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 en | suivants et 155 du Code des impôts sur les revenus 1992 et l'article 4 |
artikel 4 van de wet van 7 december 1988 houdende hervorming van de | de la loi du 7 décembre 1988 portant réforme de l'impôt sur les |
inkomstenbelasting en wijziging van de met het zegel gelijkgestelde | revenus et modification des taxes assimilées au timbre, posée par la |
taksen, gesteld door het Hof van Beroep te Luik. | Cour d'appel de Liège. |
Het Arbitragehof, | La Cour d'arbitrage, |
samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en L. De Grève, en de | composée des présidents M. Melchior et L. De Grève, et des juges P. |
rechters P. Martens, G. De Baets, E. Cerexhe, H. Coremans en A. Arts, | Martens, G. De Baets, E. Cerexhe, H. Coremans et A. Arts, assistée du |
bijgestaan door de griffier L. Potoms, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, | greffier L. Potoms, présidée par le président M. Melchior, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag | I. Objet de la question préjudicielle |
Bij arrest van 26 februari 1997 in zake M. Cromlin en diens echtgenote | Par arrêt du 26 février 1997 en cause de M. Cromlin et son épouse U. |
U. Ludwigs tegen de Belgische Staat, waarvan de expeditie ter griffie | Ludwigs contre l'Etat belge, dont l'expédition est parvenue au greffe |
van het Arbitragehof is ingekomen op 12 maart 1997, heeft het Hof van | de la Cour d'arbitrage le 12 mars 1997, la Cour d'appel de Liège a |
Beroep te Luik de volgende prejudiciële vraag gesteld : | posé la question préjudicielle suivante : |
« Schenden de artikelen 126 en volgende van het Wetboek van de | « Les articles 126 et suivants du Code des impôts sur les revenus |
inkomstenbelastingen 1992, 4 van de wet van 7 december 1988 [houdende | 1992, 4 de la loi du 7 décembre 1988 [portant réforme de l'impôt sur |
hervorming van de inkomstenbelasting en wijziging van de met het zegel | |
gelijkgestelde taksen] en 155 van het Wetboek van de | les revenus et modification des taxes assimilées au timbre] et 155 du |
inkomstenbelastingen 1992 de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, | Code des impôts sur les revenus 1992 violent-ils les articles 10 et 11 |
doordat zij, door de vestiging van aanslagen op naam van beide | de la Constitution en ce qu'ils introduiraient, par l'établissement de |
echtgenoten, waaraan een huwelijksquotiënt is gekoppeld, een | cotisations au nom des deux conjoints assorties d'un quotient |
discriminatie in het leven zouden roepen tussen ongehuwde en gehuwde | conjugal, une discrimination entre personnes non mariées et mariées, |
personen, in het bijzonder wanneer een van hen beroepsinkomsten van | spécialement lorsque l'une de celles-ci promérite des revenus |
buitenlandse oorsprong geniet waarvoor een clausule van | professionnels d'origine étrangère subissant une clause de réserve de |
progressievoorbehoud geldt ? » | progressivité ? » |
II. De rechtspleging voor het Hof | II. La procédure devant la Cour |
Bij arrest nr. 84/97 van 17 december 1997 heeft het Hof de heropening | Par arrêt n° 84/97 du 17 décembre 1997, la Cour a ordonné la |
van de debatten bevolen en de dag van de terechtzitting bepaald op 21 | réouverture des débats et a fixé l'affaire à l'audience du 21 janvier |
januari 1998. | 1998. |
Van dat arrest is kennisgegeven aan de Ministerraad en zijn advocaat | L'arrêt a été notifié au Conseil des ministres et à son avocat par |
bij op 19 december 1997 ter post aangetekende brieven. | lettres recommandées à la poste le 19 décembre 1997. |
Le Conseil des ministres a introduit un mémoire complémentaire, par | |
De Ministerraad heeft een aanvullende memorie ingediend bij op 14 | lettre recommandée à la poste le 14 janvier 1998. |
januari 1998 ter post aangetekende brief. | |
Op de openbare terechtzitting van 21 januari 1998 : | A l'audience publique du 21 janvier 1998 : |
- is verschenen : Mr. C. Richard loco Mr. J.-F. Jeunehomme, advocaten | - a comparu Me C. Richard loco J.-F. Jeunehomme, avocats au barreau de |
bij de balie te Luik, voor de Ministerraad; | Liège, pour le Conseil des ministres; |
- hebben de rechters-verslaggevers P. Martens en G. De Baets verslag uitgebracht; | - les juges-rapporteurs P. Martens et G. De Baets ont fait rapport; |
- is de voornoemde advocaat gehoord; | - l'avocat précité a été entendu; |
- is de zaak in beraad genomen. | - l'affaire a été mise en délibéré. |
De rechtspleging is gevoerd overeenkomstig de artikelen 62 en volgende | La procédure s'est déroulée conformément aux articles 62 et suivants |
van de organieke wet, die betrekking hebben op het gebruik van de talen voor het Hof. | de la loi organique, relatifs à l'emploi des langues devant la Cour. |
III. In rechte | III. En droit |
- A - | - A - |
Memorie van de Ministerraad | Mémoire du Conseil des ministres |
A.1. De berekening die de Ministerraad in zijn vorige memorie heeft | A.1. Le calcul suggéré dans le mémoire précédent du Conseil des |
voorgesteld, is niet verenigbaar met het arrest dat het Hof van | ministres n'est pas compatible avec l'arrêt rendu par la Cour de |
Cassatie op 5 december 1996 heeft gewezen (Schellekens Louis). Indien | cassation le 5 décembre 1996 (Schellekens Louis). Si on tient compte |
men rekening houdt met die rechtspraak en terzelfder tijd de regel van | de cette jurisprudence, tout en appliquant la règle du quotient |
het huwelijksquotiënt toepast, dan bedraagt de belasting die de | conjugal, l'impôt dû par les requérants devant la Cour d'appel est de |
verzoekers voor het Hof van Beroep verschuldigd zijn 18.180 frank. | 18 180 francs. |
A.2. De berekeningsmethode verschilt van die welke heeft geleid tot de | |
betwiste aanslag, in die zin dat de werkloosheidsuitkeringen van de | A.2. La méthode de calcul diffère de celle ayant concouru à la |
echtgenote niet langer deel uitmaken van « het geheel van de inkomsten | cotisation litigieuse en ce que ne font plus partie du « total des |
», zoals bedoeld in artikel 155 van het Wetboek van de | revenus », comme envisagé par l'article 155 du Code des impôts sur les |
inkomstenbelastingen 1992, maar niettemin worden belast op grond van | revenus 1992, les allocations de chômage de l'épouse, lesquelles |
de toepassing van de wettelijk vastgestelde regel van het progressievoorbehoud. | subissent néanmoins un impôt de par l'application de la règle de la |
A.3. Vermits de Ministerraad aanneemt dat het in de hiervoor | réserve de progressivité prévue légalement. |
geciteerde rechtspraak gesuggereerde beginsel toepassing vindt wanneer | A.3. Le Conseil des ministres admettant que le principe suggéré par la |
de belasting van de echtgenoten wordt berekend na toepassing te hebben | jurisprudence précitée trouve à s'appliquer lorsque l'impôt des époux |
gemaakt van de regel van het huwelijksquotiënt, verliest de subsidiair | est calculé après avoir fait application de la règle du quotient |
door het Hof gestelde vraag « of er geen ongelijke behandeling is | conjugal, la question posée subsidiairement par la Cour consistant « à |
tussen twee categorieën van echtgenoten en, in bevestigend geval, of | se demander s'il n'y a pas un traitement inégal entre deux catégories |
die ongelijke behandeling verantwoord is », haar belang en moet de | d'époux et, dans l'affirmative, si ce traitement inégal est justifié |
zaak naar de verwijzende rechter worden teruggestuurd. | », devient sans intérêt et il convient de renvoyer l'affaire devant le juge a quo. |
- B - | - B - |
B.1. Van de in de prejudiciële vraag vermelde teksten is het de regel | B.1. Parmi les textes mentionnés dans la question préjudicielle, c'est |
vervat in de artikelen 87 en 88 van het Wetboek van de | la règle contenue dans les articles 87 et 88 du Code des impôts sur |
inkomstenbelastingen 1992, hierna W.I.B. 92 genoemd, die leidt tot het | les revenus 1992, ci-après dénommé C.I.R. 92, qui aboutit à la |
in de prejudiciële vraag aangeklaagde verschil in behandeling. | différence de traitement qu'elle dénonce. |
Door de toepassing van de regel van het huwelijksquotiënt werd immers van het echtpaar een belasting gevorderd waaraan het, zonder die toepassing, zou zijn ontsnapt. Het is dus de in die twee artikelen vervatte bepaling die moet worden onderzocht ten aanzien van het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie. B.2. De Ministerraad, waaraan het Hof een vraag had gesteld over de weerslag op de betwiste belasting van het arrest dat het Hof van Cassatie op 5 december 1996 had gewezen, naar luid waarvan de beroepsinkomsten van de echtgenoot met het laagste inkomen niet langer moeten worden toegevoegd aan de andere belastbare inkomsten, geeft toe dat, overeenkomstig die rechtspraak, de door de verzoekende partijen | En effet, c'est par l'application de la règle du quotient conjugal que les époux se sont vu réclamer un impôt auquel, sans cette application, ils auraient échappé. C'est donc la disposition contenue dans ces deux articles qu'il convient d'examiner au regard du principe d'égalité et de non-discrimination. B.2. Interrogé par la Cour quant à l'incidence que pourrait avoir sur la taxation litigieuse l'arrêt rendu par la Cour de cassation le 5 décembre 1996, aux termes duquel les revenus professionnels du conjoint qui a les revenus les moins élevés ne doivent plus être cumulés avec les autres revenus imposables, le Conseil des ministres admet que, conformément à cette jurisprudence, l'impôt dû par les |
verschuldigde belasting moet worden teruggebracht tot 18.180 frank. | requérants doit être ramené à 18.180 francs. |
Het antwoord van de Ministerraad doet blijken dat de regel van het | La réponse du Conseil des ministres fait apparaître que la règle du |
huwelijksquotiënt in sommige gevallen nadelig kan blijken voor de | quotient conjugal peut se révéler, dans certains cas, préjudiciable |
belastingplichtigen op wie hij wordt toegepast. | aux contribuables auxquels elle est appliquée. |
B.3. De gestelde vraag noopt het Hof ertoe een vergelijking te maken | B.3. La question posée invite la Cour à comparer deux catégories |
tussen twee categorieën van echtgenoten : die voor wie de toepassing van de regel van het huwelijksquotiënt voordelig blijkt en die voor wie zij nadelig blijkt. B.4. De grondwettelijke regels van de gelijkheid en de niet-discriminatie sluiten niet uit dat een verschil in behandeling tussen bepaalde categorieën van personen wordt ingesteld, voor zover dat verschil op een objectief criterium berust en het redelijk verantwoord is. Dezelfde regels verzetten er zich overigens tegen dat categorieën van personen, die zich ten aanzien van de aangevochten maatregel in wezenlijk verschillende situaties bevinden, op identieke wijze worden behandeld, zonder dat daarvoor een redelijke verantwoording bestaat. Het bestaan van een dergelijke verantwoording moet worden beoordeeld rekening houdend met het doel en de gevolgen van de betwiste maatregel en met de aard van de ter zake geldende beginselen; het gelijkheidsbeginsel is geschonden wanneer vaststaat dat geen redelijk verband van evenredigheid bestaat tussen de aangewende middelen en het beoogde doel. B.5. Te dezen is het omdat de echtgenote een inkomen heeft van minder dan 270.000 (thans 288.000) frank, een bedrag vermeld in de artikelen | d'époux : ceux auxquels l'application de la règle du quotient conjugal se révèle favorable et ceux auxquels elle se révèle défavorable. B.4. Les règles constitutionnelles de l'égalité et de la non-discrimination n'excluent pas qu'une différence de traitement soit établie entre des catégories de personnes, pour autant qu'elle repose sur un critère objectif et qu'elle soit raisonnablement justifiée. Les mêmes règles s'opposent, par ailleurs, à ce que soient traitées de manière identique, sans qu'apparaisse une justification raisonnable, des catégories de personnes se trouvant dans des situations qui, au regard de la mesure considérée, sont essentiellement différentes. L'existence d'une telle justification doit s'apprécier en tenant compte du but et des effets de la mesure critiquée ainsi que de la nature des principes en cause; le principe d'égalité est violé lorsqu'il est établi qu'il n'existe pas de rapport raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés et le but visé. B.5. En l'espèce, c'est parce que l'épouse a un revenu inférieur aux |
87 en 88 van het W.I.B. 92, dat de toepassing van het | 270.000 (aujourd'hui 288.000) francs, mentionnés aux articles 87 et 88 |
huwelijksquotiënt ertoe leidt dat een belasting wordt geëist die ten | C.I.R. 92, que l'application du quotient conjugal aboutit à la |
dele op de beroepsinkomsten van buitenlandse oorsprong van haar | réclamation d'un impôt calculé pour partie sur les revenus |
echtgenoot wordt berekend. Indien de inkomsten van de echtgenote | professionnels d'origine étrangère de son époux. Par contre, si les |
daarentegen meer dan 288.000 frank zouden bedragen, zou het | revenus de l'épouse étaient supérieurs à 288.000 francs, la règle du |
huwelijksquotiënt niet kunnen worden toegepast en zou geen enkel | quotient conjugal ne pourrait être appliquée et aucune partie des |
gedeelte van de inkomsten van buitenlandse oorsprong van de echtgenoot | revenus d'origine étrangère de l'époux ne pourrait être ajoutée aux |
aan de inkomsten van de echtgenote kunnen worden toegevoegd voor de | revenus de l'épouse pour le calcul de l'impôt dû en Belgique. |
berekening van de belasting verschuldigd in België. | |
B.6. Uit de parlementaire voorbereiding van de wet van 7 december 1988 | B.6. Il ressort des travaux préparatoires de la loi du 7 décembre 1988 |
blijkt dat de doelstelling van de wetgever in wezen erin bestond « de | que l'objectif du législateur était essentiellement d'« alléger la |
fiscale druk op de arbeidsinkomens te verlichten en tegelijkertijd de | charge fiscale sur les revenus du travail et, en même temps, [de] |
personenbelasting meer huwelijks-, gezins- en kindvriendelijk te maken | rendre l'impôt des personnes physiques plus favorable au mariage, à la |
zonder dat hierbij de toestand van de alleenstaanden uit het oog wordt | famille et aux enfants, sans pour autant perdre de vue la situation |
verloren ». Er werd beklemtoond dat « het huidig stelsel [...] | des isolés ». Il fut souligné que « le régime actuel est injuste à |
onrechtvaardig [is] ten opzichte van de gehuwden met of zonder | l'égard des couples mariés avec ou sans enfants » et il fut affirmé |
kinderen » en er werd betoogd dat « vanuit sociaal oogpunt » de | que, « d'un point de vue social », la réforme signifie, notamment, « |
hervorming met name betekent « het wegwerken van de discriminaties | la disparition des discriminations entre couples mariés et couples non |
tussen gehuwden en ongehuwden » (Gedr. St., Senaat, B.Z. 1988, Memorie | mariés » (Doc. parl., Sénat, S.E. 1988, Exposé des motifs, n° 440-1, |
van Toelichting, nr. 440-1, p. 1) | p. 1). |
Met betrekking tot de gehuwden zijn de belangrijkste maatregelen de | En ce qui concerne les couples mariés, les principales mesures |
volgende : | adoptées sont : |
« - het afzonderlijk belasten van de bedrijfsinkomsten van ieder der | « - la taxation séparée des revenus professionnels de chacun des |
echtgenoten en zulks ongeacht het aangenomen huwelijksvermogensstelsel; | conjoints et ce, quel que soit le régime matrimonial adopté; |
- de invoering van een huwelijksquotiënt ten voordele van de gezinnen | - l'introduction d'un quotient conjugal en faveur des ménages dans |
waarin slechts een van de echtgenoten bedrijfsinkomsten heeft; dat | lesquels un seul des conjoints bénéficie de revenus professionnels; ce |
huwelijksquotiënt geldt ook ten aanzien van de gezinnen waarin beide | quotient conjugal sera également applicable aux ménages dans lesquels |
echtgenoten bedrijfsinkomsten hebben wanneer deze regeling gunstiger | les deux conjoints bénéficient de revenus professionnels lorsque ce |
uitvalt dan het stelsel van de afscheiding van de belastbare | système est plus avantageux que celui de la séparation des revenus |
inkomsten; » (Gedr. St., ibid., p. 4). | imposables; » (Doc. parl., ibid., p. 4). |
B.7. Te dezen benadeelt de daadwerkelijke toepassing van de regel van het huwelijksquotiënt de belastingplichtigen op wie hij wordt toegepast, vermits geen enkele belasting verschuldigd zou zijn indien hij niet zou worden toegepast. B.8. De parlementaire voorbereiding geeft niet aan - en het Hof ziet niet - waarom, terwijl de regel van het huwelijksquotiënt tot doel heeft de fiscale situatie van gehuwden te verbeteren, hij die van een categorie van gehuwden zou moeten verslechteren. Een dergelijke werking is strijdig met de nagestreefde doelstelling en is discriminerend. | B.7. En l'espèce, l'application effective de la règle du quotient conjugal désavantage les contribuables auxquels elle est appliquée, puisqu'aucun impôt ne serait dû si elle n'était pas appliquée. B.8. Les travaux préparatoires n'indiquent pas - et la Cour n'aperçoit pas - pourquoi, alors que la règle du quotient conjugal a pour but d'améliorer la situation fiscale des couples mariés, elle devrait aggraver celle d'une catégorie d'entre eux. Un tel effet est contraire à l'objectif poursuivi et il est discriminatoire. B.9. En ce que, s'appliquant indifféremment à tous les couples mariés, ils peuvent aboutir à aggraver la situation fiscale d'une catégorie |
B.8. De artikelen 87 en 88 van het W.I.B. 92 schenden de artikelen 10 | d'entre eux, les articles 87 et 88 C.I.R. 92 violent les articles 10 |
en 11 van de Grondwet, in zoverre zij, doordat zij zonder onderscheid | et 11 de la Constitution. |
toepasselijk zijn op alle echtparen, voor een categorie onder hen tot | B.10. La question préjudicielle appelle une réponse affirmative dans |
een ongunstiger fiscale situatie kunnen leiden. | |
B.9. De prejudiciële vraag dient bevestigend te worden beantwoord | |
binnen de perken aangegeven in het dictum. | les limites précisées au dispositif. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
De artikelen 87 en 88 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 | Les articles 87 et 88 du Code des impôts sur les revenus 1992 violent |
schenden de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in zoverre zij voor | les articles 10 et 11 de la Constitution en tant qu'ils peuvent |
een categorie van echtgenoten tot een verzwaring van de fiscale | aboutir à aggraver la situation fiscale d'une catégorie d'époux. |
situatie kunnen leiden. | |
Aldus uitgesproken in het Frans en in het Nederlands, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 18 februari 1998. | la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 18 février 1998. |
De voorzitter, | Le président, |
M. Melchior. | M. Melchior. |
De griffier, | Le greffier, |
L. Potoms. | L. Potoms. |