← Terug naar "Arrest nr. 14/98 van 11 februari 1998 Rolnummer 1208 In zake : de prejudiciële vraag
betreffende de artikelen 620 en 621 van het Gerechtelijk Wetboek, gesteld door de Rechtbank van eerste
aanleg te Leuven. Het Arbitragehof, samengesteld wijst na beraad
het volgende arrest : I. Onderwerp van de prejudiciële vraag Bij vonnis van 4(...)"
Arrest nr. 14/98 van 11 februari 1998 Rolnummer 1208 In zake : de prejudiciële vraag betreffende de artikelen 620 en 621 van het Gerechtelijk Wetboek, gesteld door de Rechtbank van eerste aanleg te Leuven. Het Arbitragehof, samengesteld wijst na beraad het volgende arrest : I. Onderwerp van de prejudiciële vraag Bij vonnis van 4(...) | Arrêt n° 14/98 du 11 février 1998 Numéro du rôle : 1208 En cause : la question préjudicielle concernant les articles 620 et 621 du Code judiciaire, posée par le Tribunal de première instance de Louvain. La Cour d'arbitrage, composée des après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : I. Objet de la question préjudicielle Par ju(...) |
---|---|
ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
Arrest nr. 14/98 van 11 februari 1998 | Arrêt n° 14/98 du 11 février 1998 |
Rolnummer 1208 | Numéro du rôle : 1208 |
In zake : de prejudiciële vraag betreffende de artikelen 620 en 621 | En cause : la question préjudicielle concernant les articles 620 et |
van het Gerechtelijk Wetboek, gesteld door de Rechtbank van eerste | 621 du Code judiciaire, posée par le Tribunal de première instance de |
aanleg te Leuven. | Louvain. |
Het Arbitragehof, | La Cour d'arbitrage, |
samengesteld uit de voorzitters L. De Grève en M. Melchior, en de | composée des présidents L. De Grève et M. Melchior, et des juges L. |
rechters L. François, P. Martens, J. Delruelle, H. Coremans en M. | François, P. Martens, J. Delruelle, H. Coremans et M. Bossuyt, |
Bossuyt, bijgestaan door de griffier L. Potoms, onder voorzitterschap van voorzitter L. De Grève, | assistée du greffier L. Potoms, présidée par le président L. De Grève, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag | I. Objet de la question préjudicielle |
Bij vonnis van 4 december 1997 in zake J. Laenen tegen J. Bercx en de | Par jugement du 4 décembre 1997 en cause de J. Laenen contre J. Bercx |
n.v. Royale Belge, waarvan de expeditie op 8 december 1997 ter griffie | et la s.a. Royale Belge, dont l'expédition est parvenue au greffe de |
van het Hof is ingekomen, heeft de Rechtbank van eerste aanleg te | la Cour le 8 décembre 1997, le Tribunal de première instance de |
Leuven de volgende prejudiciële vraag gesteld : | Louvain a posé la question préjudicielle suivante : |
« Schenden de artikelen 620-621 van het Gerechtelijk Wetboek de | « Les articles 620-621 du Code judiciaire violent-ils les articles 10 |
artikelen 10 en 11 van de Belgische Grondwet doordat zij, om de aanleg | et 11 de la Constitution belge en ce que, pour déterminer le ressort, |
te bepalen, toestaan dat de hoofdvordering wordt samengevoegd met de | ils autorisent le cumul de la demande principale avec la demande |
tegenvordering, maar verbieden dat de hoofdvordering (en | reconventionnelle mais interdisent le cumul de la demande principale |
tegenvordering) wordt (worden) samengevoegd met de vordering tot | (et la demande reconventionnelle) avec la demande en intervention |
tussenkomst, wanneer de onderscheiden vorderingen hun oorzaak vinden | lorsque les demandes respectives trouvent leur origine dans le même |
in hetzelfde feit ? » | fait ? » |
II. De feiten en de rechtspleging in het bodemgeschil | II. Les faits et la procédure antérieure |
J. Laenen heeft een vordering ingesteld tegen J. Bercx tot vergoeding | J. Laenen a intenté une action contre J. Bercx en vue d'obtenir |
van de schade die voortvloeit uit een verkeersongeval en die is | l'indemnisation du dommage résultant d'un accident de roulage, estimé |
geraamd op 27 185 frank plus intresten. De n.v. Royale Belge is | à 27 185 francs plus les intérêts. La s.a. Royale Belge est intervenue |
vrijwillig tussengekomen en heeft de betaling gevorderd van 14 209 | volontairement et a demandé le paiement de 14 209 francs plus les |
frank plus intresten. J. Bercx heeft bij wijze van tegenvordering de | intérêts. J. Bercx a exigé, à titre de demande reconventionnelle, le |
betaling gevorderd van 13 700 frank plus intresten. | paiement d'un montant de 13 700 francs plus les intérêts. |
De vrederechter van het kanton Aarschot heeft die vorderingen | Le juge de paix du canton d'Aarschot a déclaré ces demandes recevables |
ontvankelijk verklaard, maar heeft enkel de tegenvordering en de | mais n'a déclaré fondées que la demande reconventionnelle et la |
vordering tot tussenkomst gegrond verklaard. | demande en intervention. |
Voor het verwijzende rechtscollege is het hoger beroep van J. Laenen | La juridiction a quo a été saisie de l'appel de J. Laenen. La question |
aanhangig. De vraag rijst evenwel of dat hoger beroep ontvankelijk is, | se pose toutefois de savoir si cet appel est recevable, compte tenu de |
rekening houdend met artikel 617 van het Gerechtelijk Wetboek, dat | l'article 617 du Code judiciaire, qui énonce que les jugements du juge |
bepaalt dat de vonnissen van de vrederechter waarbij uitspraak wordt | de paix qui statuent sur une demande dont le montant ne dépasse pas 50 |
gedaan over een vordering waarvan het bedrag 50 000 frank niet | 000 francs sont rendus en dernier ressort. |
overschrijdt, in laatste aanleg worden gewezen. | Pour la détermination du ressort, le montant de la demande principale |
Voor het bepalen van de aanleg worden de gevorderde bedragen van de | et celui de la demande reconventionnelle sont cumulés sur la base de |
hoofdvordering en van de tegenvordering op grond van artikel 620 van | l'article 620 du Code judiciaire. En vertu de l'article 621 du Code |
het Gerechtelijk Wetboek samengevoegd. Dit geldt niet, op grond van | judiciaire, cette disposition n'est pas applicable pour la demande en |
artikel 621 van het Gerechtelijk Wetboek, voor de vordering tot | intervention tendant à la prononciation d'une condamnation. En |
tussenkomst die strekt tot het uitspreken van een veroordeling. In het | l'espèce, comme l'observe le juge a quo, l'appel ratione summae n'est |
voorliggende geval, zo merkt de verwijzende rechter op, is het hoger | recevable que si le montant des demandes principale et |
beroep ratione summae slechts ontvankelijk, indien de bedragen van de | |
hoofd- en tegenvordering en de vordering tot vrijwillige tussenkomst | reconventionnelle et celui de la demande en intervention volontaire |
worden samengevoegd. Dienvolgens stelt de Rechtbank van eerste aanleg | sont cumulés. Le Tribunal de première instance pose dès lors la |
de hierboven vermelde prejudiciële vraag. | question préjudicielle susmentionnée. |
III. De rechtspleging voor het Hof | III. La procédure devant la Cour |
Bij beschikking van 8 december 1997 heeft de voorzitter in functie de | Par ordonnance du 8 décembre 1997, le président en exercice a désigné |
rechters van de zetel aangewezen overeenkomstig de artikelen 58 en 59 | les juges du siège conformément aux articles 58 et 59 de la loi |
van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof. | spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage. |
Op 17 december 1997 hebben de rechters-verslaggevers H. Coremans en L. | Le 17 décembre 1997, en application de l'article 72, alinéa 1er, de la |
François, met toepassing van artikel 72, eerste lid, van de organieke | loi spéciale précitée, les juges-rapporteurs H. Coremans et L. |
wet, het Hof ervan in kennis gesteld dat zij ertoe zouden kunnen | François ont fait rapport devant la Cour de ce qu'ils pourraient être |
worden gebracht voor te stellen de zaak af te doen met een arrest van | amenés à proposer de mettre fin à la procédure par un arrêt de réponse |
onmiddellijk antwoord op voormelde prejudiciële vraag. | immédiate à la question préjudicielle précitée. |
Overeenkomstig artikel 72, tweede lid, van de organieke wet is van de | Les conclusions des juges-rapporteurs ont été notifiées aux parties |
conclusies van de rechters-verslaggevers aan de partijen in het | dans l'instance principale conformément à l'article 72, alinéa 2, de |
bodemgeschil kennisgegeven bij op 23 december 1997 ter post | la loi organique, par lettres recommandées à la poste le 23 décembre |
aangetekende brieven. | 1997. |
De rechtspleging is gevoerd overeenkomstig de artikelen 62 en volgende | La procédure s'est déroulée conformément aux articles 62 et suivants |
van de organieke wet, die betrekking hebben op het gebruik van de talen voor het Hof. | de la loi organique, relatifs à l'emploi des langues devant la Cour. |
IV. In rechte | IV. En droit |
- A - | - A - |
De rechters-verslaggevers hebben geoordeeld dat zij ertoe zouden | Les juges-rapporteurs ont estimé qu'ils pourraient être amenés à |
kunnen worden gebracht het Hof voor te stellen de zaak met toepassing | proposer à la Cour, en application de l'article 72 de la loi spéciale |
van artikel 72 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage, de mettre fin à l'examen de |
Arbitragehof af te doen met een arrest van onmiddellijk antwoord. | l'affaire par un arrêt de réponse immédiate. |
Er is geen memorie met verantwoording ingediend. | Il n'a pas été introduit de mémoire justificatif. |
- B - | - B - |
B.1. De prejudiciële vraag is soortgelijk aan die waarop het Hof heeft | B.1. La question préjudicielle est similaire à celle à laquelle la |
geantwoord met zijn arresten nr. 15/97 van 18 maart 1997 en nr. 31/97 | Cour a répondu par ses arrêts n° 15/97 du 18 mars 1997 et n° 31/97 du |
van 21 mei 1997. De omstandigheid dat de verzekeraar via een | 21 mai 1997. Le fait que l'assureur devienne partie au litige par le |
vrijwillige tussenkomst partij wordt in het geding (zoals in deze | biais d'une intervention volontaire (comme en l'espèce), plutôt que |
zaak), veeleer dan via een rechtstreeks tegen hem ingestelde vordering | par le biais d'une action directement intentée contre lui (comme dans |
(zoals in de zaken die zijn behandeld in de arresten nrs. 15/97 en | les affaires tranchées par les arrêts nos 15/97 et 31/97), signifie |
31/97), betekent weliswaar dat de vraag op een andere manier aan de | certes que la question s'est posée au juge d'une autre manière, mais |
rechter is voorgelegd, maar zij verandert niet de probleemstelling die | cela ne change pas le problème contenu dans la question. Dans le cas |
in de vraag is vervat. In het thans voorliggende geval luidt de vraag | présent, la question est de savoir si le montant de la demande |
of het bedrag van de vordering ingesteld door een benadeelde persoon | introduite par une personne lésée qui agit en justice contre celui |
die in rechte treedt tegen diegene die hij aansprakelijk acht en wiens | qu'elle tient pour responsable et dont l'assureur intervient |
verzekeraar vrijwillig tussenkomt, kan worden samengeteld met het | volontairement peut être cumulé avec le montant que cet assureur, |
bedrag dat die verzekeraar, door in de zaak tussen te komen, van de | intervenant dans l'affaire, exige du demandeur originaire. Dans les |
oorspronkelijke eiser vordert. In de vorige gevallen luidde de vraag | cas précédents, la question était de savoir si le montant de la |
of het bedrag van de vordering ingesteld door een benadeelde persoon | demande introduite par une personne lésée qui agit directement contre |
die rechtstreeks in rechte treedt tegen de verzekeraar van degene die | l'assureur de celui qu'elle tient pour responsable peut être cumulé |
hij aansprakelijk acht, kan worden samengeteld met het bedrag van de | avec le montant de la demande que l'assuré introduit en intervenant à |
vordering die de verzekerde instelt door in de zaak tussen te komen om | la cause afin de réclamer au demandeur originaire l'indemnisation de |
van de oorspronkelijke eiser de vergoeding van zijn schade te | |
vorderen. Het probleem betreft telkens de samentelling van de bedragen | son propre préjudice. Le problème concerne à chaque fois le cumul des |
die door de partijen worden gevorderd naar aanleiding van eenzelfde | montants qui sont réclamés par les parties à la suite d'un même fait |
feit dat het door elk van hen geleden nadeel heeft teweeggebracht. | ayant entraîné le préjudice subi par chacune d'elles. |
Het Hof is van oordeel dat op de huidige vraag eenzelfde antwoord kan | La Cour estime qu'il y a lieu de répondre à la présente question de la |
worden gegeven als in zijn voormelde arresten. | même manière que dans les arrêts précités. |
B.2. Artikel 616 van het Gerechtelijk Wetboek bepaalt : | B.2. L'article 616 du Code judiciaire dispose : |
« Tegen ieder vonnis kan hoger beroep worden ingesteld, tenzij de wet | « Tout jugement peut être frappé d'appel, sauf si la loi en dispose |
anders bepaalt. » | autrement. » |
B.3. Krachtens artikel 617 van hetzelfde Wetboek worden de vonnissen | B.3. En vertu de l'article 617 du même code, les jugements du juge de |
van de vrederechter gewezen in laatste aanleg wanneer « uitspraak | paix sont rendus en dernier ressort « lorsqu'il est statué sur une |
wordt gedaan over een vordering waarvan het bedrag 50 000 frank niet | demande dont le montant ne dépasse pas 50 000 francs. » |
overschrijdt. » | |
B.4. Artikel 560 van hetzelfde Wetboek bepaalt : | B.4. Selon l'article 560 du même Code : |
« Wanneer een of meer eisers optreden tegen een of meer verweerders, | « Lorsqu'un ou plusieurs demandeurs agissent contre un ou plusieurs |
wordt de bevoegdheid bepaald door de totale gevorderde som, ongeacht | défendeurs, la somme totale réclamée fixe la compétence, sans égard à |
ieders aandeel daarin. » | la part de chacun d'eux dans cette somme. » |
Die bepaling wordt bij artikel 618 van het Gerechtelijk Wetboek | L'article 618 du Code judiciaire rend cette disposition applicable à |
toepasselijk gemaakt op het vaststellen van de aanleg. | la détermination du ressort. |
B.5. De in artikel 560 vervatte regel is evenwel niet van toepassing | B.5. La règle exprimée à l'article 560 n'est toutefois pas applicable |
in geval van vrijwillige tussenkomst. Artikel 621 bepaalt immers : | en cas d'intervention volontaire. L'article 621 dispose en effet : |
« Met uitzondering van de beslissingen inzake tegenvorderingen en | « A l'exception des décisions rendues sur les demandes |
vorderingen tot tussenkomst strekkend tot het uitspreken van een | reconventionnelles et sur les demandes en intervention tendant à la |
veroordeling, wordt met betrekking tot de ontvankelijkheid van het | prononciation d'une condamnation, les jugements rendus sur incidents |
hoger beroep tegen de vonnissen op tussengeschil en tegen de | et les jugements d'instruction suivent pour la recevabilité de l'appel |
onderzoeksvonnissen gehandeld zoals inzake de hoofdvorderingen. » | le sort de la demande principale. » |
Die bepaling betekent dat, om de aanleg te bepalen, het bedrag van de | Cette disposition signifie que, pour déterminer le ressort, le montant |
vordering tot tussenkomst niet mag worden samengeteld met dat van de | de la demande en intervention ne peut être cumulé avec celui de la |
hoofdvordering. | demande principale. |
B.6. Het Gerechtelijk Wetboek voorziet evenwel in een afwijking ten | B.6. Le Code judiciaire prévoit cependant une dérogation à l'égard de |
aanzien van sommige tegenvorderingen. Artikel 620 bepaalt immers : | certaines demandes reconventionnelles. L'article 620 dispose en effet |
« Wanneer de tegenvordering ontstaat uit het contract of het feit dat | : « Lorsque la demande reconventionnelle dérive soit du contrat ou du |
aan de oorspronkelijke rechtsvordering ten grondslag ligt, ofwel uit | fait qui sert de fondement à l'action originaire, soit du caractère |
de tergende of roekeloze aard van deze vordering, wordt de aanleg | vexatoire ou téméraire de cette demande, le ressort se détermine en |
bepaald door samenvoeging van het bedrag van de hoofdvordering en het | cumulant le montant de la demande principale et le montant de la |
bedrag van de tegenvordering. » | demande reconventionnelle. » |
B.7. Uit de combinatie van de artikelen 617, 620 en 621 van het | B.7. Il résulte de la lecture conjointe des articles 617, 620 et 621 |
Gerechtelijk Wetboek volgt dat er ten aanzien van de vaststelling van | du Code judiciaire qu'il existe, concernant la détermination du |
het bedrag van de laatste aanleg een verschil bestaat tussen de | montant du dernier ressort, une différence entre les situations de |
situaties van twee categorieën aanleggende partijen op tussenvordering | deux catégories de parties demanderesses sur incident : les parties |
: de aanleggers op tegenvordering en de tussenkomende partijen. Het | demanderesses sur reconvention et les parties intervenantes. Le |
bedrag van de tegenvordering wordt samengevoegd met dat van de | montant de la demande reconventionnelle et celui de la demande |
oorspronkelijke vordering, wanneer de tegenvordering ontstaat uit het | originaire sont cumulés lorsque la demande reconventionnelle dérive |
contract of het feit dat aan de oorspronkelijke vordering ten | soit du contrat ou du fait qui sert de fondement à l'action |
grondslag ligt of uit de tergende of roekeloze aard van die vordering, | originaire, soit du caractère vexatoire ou téméraire de cette demande, |
terwijl het bedrag van een vordering tot tussenkomst strekkend tot het | cependant que le montant d'une demande en intervention tendant à la |
uitspreken van een veroordeling niet wordt samengeteld met het bedrag | prononciation d'une condamnation ne s'additionne pas au montant de la |
van de oorspronkelijke vordering, zelfs indien zij ontstaat uit het | demande originaire même si elle dérive du contrat ou du fait qui sert |
contract of het feit dat aan de oorspronkelijke vordering ten | de fondement à la demande principale. |
grondslag ligt. B.8. Uit de feiten van de zaak en de motieven van het vonnis blijkt | B.8. Il se déduit des faits de la cause et des motifs du jugement que |
dat aan het Hof de vraag wordt gesteld naar de grondwettigheid van de | la Cour est interrogée sur la constitutionnalité des articles 620 et |
artikelen 620 en 621 van het Gerechtelijk Wetboek in zoverre zij niet | 621 du Code judiciaire en ce qu'ils ne permettent pas de cumuler le |
toestaan het bedrag van de vordering die wordt ingesteld door een | montant de la demande introduite par une personne lésée qui agit |
benadeelde persoon die in rechte treedt tegen de persoon die hij | contre la personne qu'elle tient pour responsable, sans mettre |
aansprakelijk acht, zonder diens verzekeraar in de zaak te betrekken, | l'assureur de celle-ci à la cause, avec le montant que ce dernier |
samen te tellen met het bedrag dat deze laatste, door in de zaak | réclame au demandeur originaire en intervenant à la cause. |
tussen te komen, van de oorspronkelijke eiser vordert. | Dans une telle hypothèse, l'action de l'assureur s'analyse comme une |
In een dergelijk geval is de vordering van de verzekeraar te | demande en intervention, non comme une demande reconventionnelle, de |
beschouwen als een vordering tot tussenkomst, niet als een | |
tegenvordering, zodat artikel 621 van toepassing is. | telle sorte que c'est l'article 621 qui s'applique. |
Het Hof onderzoekt de grondwettigheid van de artikelen 620 en 621 | La Cour examine la constitutionnalité des articles 620 et 621 |
enkel in zoverre zij, in een dergelijk geval, niet toestaan de | uniquement en ce que, dans un tel cas, ils ne permettent pas le cumul |
bedragen van de vorderingen samen te tellen. | des montants des demandes. |
B.9. De grondwettelijke regels van de gelijkheid en de niet-discriminatie sluiten niet uit dat een verschil in behandeling tussen categorieën van personen wordt ingesteld, voor zover dat verschil op een objectief criterium berust en het redelijk verantwoord is. Het bestaan van een dergelijke verantwoording moet worden beoordeeld rekening houdend met het doel en de gevolgen van de betwiste maatregel en met de aard van de ter zake geldende beginselen; het gelijkheidsbeginsel is geschonden wanneer vaststaat dat er geen redelijk verband van evenredigheid bestaat tussen de aangewende middelen en het beoogde doel. | B.9. Les règles constitutionnelles de l'égalité et de la non-discrimination n'excluent pas qu'une différence de traitement soit établie entre des catégories de personnes, pour autant qu'elle repose sur un critère objectif et qu'elle soit raisonnablement justifiée. L'existence d'une telle justification doit s'apprécier en tenant compte du but et des effets de la mesure critiquée ainsi que de la nature des principes en cause; le principe d'égalité est violé lorsqu'il est établi qu'il n'existe pas de rapport raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés et le but visé. |
B.10. Artikel 14 van het Gerechtelijk Wetboek definieert de | B.10. L'article 14 du Code judiciaire définit la demande |
reconventionnelle comme étant la demande incidente formée par le | |
tegenvordering als de tussenvordering die de verweerder instelt om | défendeur et qui tend à faire prononcer une condamnation à charge du |
tegen de eiser een veroordeling te doen uitspreken. Artikel 15 van dat Wetboek bepaalt dat de tussenkomst een rechtspleging is waarbij een derde persoon partij wordt in het geding en die ertoe strekt, hetzij de belangen van de tussenkomende partij of van een der partijen in het geding te beschermen, hetzij een veroordeling te doen uitspreken of vrijwaring te doen bevelen. Aldus wordt reeds in de voorafgaande bepalingen van het Gerechtelijk Wetboek een objectief onderscheid gemaakt tussen de tegenvordering en de tussenkomst, rekening houdend met de hoedanigheid van de personen in het rechtsgeding naargelang zij al dan niet partij zijn bij de inleidende vordering. Er dient evenwel nog te worden onderzocht of het objectief criterium van onderscheid wel relevant is in het in B.8 beschreven geval. B.11. Wanneer een benadeelde persoon in rechte treedt tegen diegene die hij aansprakelijk acht voor de door hem geleden schade en wanneer de verzekeraar van de oorspronkelijke gedaagde, door in het geding tussen te komen, naar aanleiding van hetzelfde feit, van de oorspronkelijke eiser de betaling van een bedrag vordert, vertoont die tussenkomst zulk een gelijkenis met een tegenvordering dat het niet in redelijkheid verantwoord is ze ten opzichte van een dergelijke vordering verschillend te behandelen. Om over de twee vorderingen te oordelen zal de rechter in werkelijkheid, alsof het om een tegenvordering zou gaan, het respectieve gedrag van dezelfde partijen moeten beoordelen ter gelegenheid van eenzelfde feit dat het door elk van hen geleden nadeel heeft teweeggebracht. De inachtneming van het gelijkheidsbeginsel vereist dat de tussenkomende partij in dat geval | demandeur. L'article 15 de ce code précise que l'intervention est une procédure par laquelle un tiers devient partie à la cause et qui tend, soit à la sauvegarde des intérêts de l'intervenant ou de l'une des parties en cause, soit à faire prononcer une condamnation ou ordonner une garantie. Une distinction objective est ainsi déjà faite dans les dispositions préliminaires du Code judiciaire entre la demande reconventionnelle et l'intervention, tenant compte de la qualité des personnes en cause, selon qu'elles sont ou non parties à la demande initiale. Il convient toutefois de vérifier si le critère objectif de distinction est pertinent dans l'hypothèse décrite en B.8. B.11. Lorsqu'une personne lésée agit contre celui qu'elle estime responsable de son dommage et que l'assureur de la partie originairement citée, en intervenant à la cause, réclame au demandeur originaire le versement d'une somme à la suite du même fait, cette intervention présente avec une demande reconventionnelle une telle similitude qu'il n'est pas raisonnablement justifié de la traiter différemment d'une telle demande. En réalité, comme s'il s'agissait d'une demande reconventionnelle, le juge devra, pour juger les deux demandes, apprécier le comportement respectif des mêmes parties à l'occasion d'un même fait générateur des préjudices subis par chacune d'elles. Le respect du principe d'égalité impose de traiter, dans ce |
als een aanlegger op tegenvordering wordt behandeld. Bovendien wordt | cas, l'intervenant comme un demandeur reconventionnel. En outre, le |
daardoor het risico van onverenigbare beslissingen vermeden. | risque de décisions inconciliables est ainsi évité. |
B.12. Binnen de in B.8 gestelde grenzen dient de prejudiciële vraag | B.12. La question préjudicielle, dans les limites précisées en B.8, |
bevestigend te worden beantwoord. | appelle une réponse affirmative. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
De artikelen 620 en 621 van het Gerechtelijk Wetboek schenden de | Les articles 620 et 621 du Code judiciaire violent les articles 10 et |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet, doordat zij uitsluiten dat, om de | 11 de la Constitution en ce qu'ils excluent que soient cumulés, pour |
aanleg te bepalen, het bedrag van de vordering die een benadeelde | la détermination du ressort, le montant de la demande dirigée par une |
persoon richt tegen diegene die hij voor de door hem geleden schade | personne lésée contre celui qu'elle estime responsable de son dommage, |
aansprakelijk acht, zonder diens verzekeraar bij de zaak te betrekken, | sans que l'assureur de ce dernier soit mis à la cause, et le montant |
wordt samengeteld met het bedrag van de vordering tot tussenkomst die | de la demande en intervention dirigée par celui-ci contre le demandeur |
laatstgenoemde tegen de oorspronkelijke eiser richt, terwijl die | originaire, alors que cette demande incidente dérive du fait qui sert |
tussenvordering een gevolg is van het feit dat tot grondslag van de | de fondement à l'action originaire. |
oorspronkelijke vordering dient. | |
Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 11 februari 1998. | la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 11 février 1998. |
De griffier, | Le greffier, |
L. Potoms. | L. Potoms. |
De voorzitter, | Le président, |
L. De Grève. | L. De Grève. |