← Terug naar "Arrest nr. 7/98 van 21 januari 1998 Rolnummer 1167 In zake : de vordering tot schorsing
van artikel 1, § 1, van de wet van 10 april 1990 op de bewakingsondernemingen, de beveiligingsondernemingen
en de interne bewakingsdiensten, zoals ge Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters
L. De Grève en M. Melchior, en de rechters P. (...)"
Arrest nr. 7/98 van 21 januari 1998 Rolnummer 1167 In zake : de vordering tot schorsing van artikel 1, § 1, van de wet van 10 april 1990 op de bewakingsondernemingen, de beveiligingsondernemingen en de interne bewakingsdiensten, zoals ge Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters L. De Grève en M. Melchior, en de rechters P. (...) | Arrêt n° 7/98 du 21 janvier 1998 Numéro du rôle : 1167 En cause : la demande de suspension de l'article 1 er , § 1 er , de la loi du 10 avril 1990 sur les entreprises de gardiennage, sur les entreprises de sécurité et s La Cour d'arbitrage, composée des présidents L. De Grève et M. Melchior, et des juges P. Martens(...) |
---|---|
ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
Arrest nr. 7/98 van 21 januari 1998 | Arrêt n° 7/98 du 21 janvier 1998 |
Rolnummer 1167 | Numéro du rôle : 1167 |
In zake : de vordering tot schorsing van artikel 1, § 1, van de wet | En cause : la demande de suspension de l'article 1er, § 1er, de la loi |
van 10 april 1990 op de bewakingsondernemingen, de | du 10 avril 1990 sur les entreprises de gardiennage, sur les |
beveiligingsondernemingen en de interne bewakingsdiensten, zoals | entreprises de sécurité et sur les services internes de gardiennage, |
gewijzigd bij artikel 2, 1°, van de wet van 18 juli 1997, ingesteld | tel qu'il a été modifié par l'article 2, 1°, de la loi du 18 juillet |
door de c.v. Security Mediation Company. | 1997, introduite par la s.c. Security Mediation Company. |
Het Arbitragehof, | La Cour d'arbitrage, |
samengesteld uit de voorzitters L. De Grève en M. Melchior, en de | composée des présidents L. De Grève et M. Melchior, et des juges P. |
rechters P. Martens, G. De Baets, E. Cerexhe, A. Arts en R. Henneuse, | Martens, G. De Baets, E. Cerexhe, A. Arts et R. Henneuse, assistée du |
bijgestaan door referendaris R. Moerenhout, waarnemend griffier, onder | référendaire faisant fonction de greffier R. Moerenhout, présidée par |
voorzitterschap van voorzitter L. De Grève, | le président L. De Grève, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de vordering | I. Objet de la demande |
Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 16 oktober | Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 16 |
1997 ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 17 | octobre 1997 et parvenue au greffe le 17 octobre 1997, la s.c. |
oktober 1997, heeft de c.v. Security Mediation Company, met | |
maatschappelijke zetel te 3700 Tongeren, Elfde Novemberwal 30, een | Security Mediation Company, dont le siège social est établi à 3700 |
Tongres, Elfde Novemberwal 30, a introduit une demande de suspension | |
vordering tot schorsing ingesteld van artikel 2, 1°, van de wet van 18 | de l'article 2, 1°, de la loi du 18 juillet 1997 modifiant la loi du |
juli 1997 tot wijziging van de wet van 10 april 1990 op de | 10 avril 1990 sur les entreprises de gardiennage, sur les entreprises |
bewakingsondernemingen, de beveiligingsondernemingen en de interne | de sécurité et sur les services internes de gardiennage, la loi du 19 |
bewakingsdiensten, de wet van 19 juli 1991 tot regeling van het beroep | juillet 1991 organisant la profession de détective privé et la loi du |
van privé-detective en de wet van 3 januari 1933 op de vervaardiging | 3 janvier 1933 relative à la fabrication, au commerce et au port des |
van, de handel in en het dragen van wapens en op de handel in munitie | |
(bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 28 augustus 1997). | armes et au commerce des munitions (publiée au Moniteur belge du 28 |
Bij hetzelfde verzoekschrift vordert de verzoekende partij eveneens de | août 1997). Par la même requête, la partie requérante demande également |
vernietiging van dezelfde wettelijke bepaling. | l'annulation de la même disposition légale. |
II. De rechtspleging | II. La procédure |
Bij beschikking van 17 oktober 1997 heeft de voorzitter in functie de | Par ordonnance du 17 octobre 1997, le président en exercice a désigné |
rechters van de zetel aangewezen overeenkomstig de artikelen 58 en 59 | les juges du siège conformément aux articles 58 et 59 de la loi |
van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof. | spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage. |
De rechters-verslaggevers hebben geoordeeld dat er geen aanleiding was | Les juges-rapporteurs ont estimé n'y avoir lieu de faire application |
om artikel 71 of 72 van de organieke wet toe te passen. | des articles 71 ou 72 de la loi organique. |
Bij beschikking van 25 november 1997 heeft het Hof de dag van de | Par ordonnance du 25 novembre 1997, la Cour a fixé l'audience au 17 |
terechtzitting bepaald op 17 december 1997. | décembre 1997. Cette ordonnance a été notifiée aux autorités mentionnées à l'article |
Van die beschikking is kennisgegeven aan de in artikel 76 van de | 76 de la loi organique ainsi qu'à la partie requérante et à ses |
organieke wet vermelde autoriteiten evenals aan de verzoekende partij | |
en haar advocaten bij op 27 november 1997 ter post aangetekende brieven. | avocats, par lettres recommandées à la poste le 27 novembre 1997. |
Op de openbare terechtzitting van 17 december 1997 : | A l'audience publique du 17 décembre 1997 : |
- zijn verschenen : | - ont comparu : |
. Mr. G. Alofs, advocaat bij de balie te Tongeren, voor de verzoekende | . Me G. Alofs, avocat au barreau de Tongres, pour la partie |
partij; | requérante; |
. Mr. L. Brewaeys loco Mr. E. Brewaeys, advocaten bij de balie te | . Me L. Brewaeys loco Me E. Brewaeys, avocats au barreau de Bruxelles, |
Brussel, voor de Ministerraad; | pour le Conseil des ministres; |
- hebben de rechters-verslaggevers G. De Baets en P. Martens verslag uitgebracht; | - les juges-rapporteurs G. De Baets et P. Martens ont fait rapport; |
- zijn de voornoemde advocaten gehoord; | - les avocats précités ont été entendus; |
- is de zaak in beraad genomen. | - l'affaire a été mise en délibéré. |
De rechtspleging is gevoerd overeenkomstig de artikelen 62 en volgende | La procédure s'est déroulée conformément aux articles 62 et suivants |
van de organieke wet, die betrekking hebben op het gebruik van de talen voor het Hof. | de la loi organique, relatifs à l'emploi des langues devant la Cour. |
III. In rechte | III. En droit |
- A - | - A - |
Verzoekschrift | Requête |
Ten aanzien van het belang van de verzoekende partij | Quant à l'intérêt de la partie requérante |
A.1.1. De verzoekende partij heeft de vorm van een coöperatieve | A.1.1. La partie requérante a pris la forme d'une société coopérative |
vennootschap aangenomen en is ingeschreven in het handelsregister te | et est inscrite au registre du commerce de Tongres sous le numéro |
Tongeren onder het nummer 63.270. Met toepassing van de wet van 10 | 63.270. En application de la loi du 10 avril 1990, elle a été |
april 1990, werd zij als bewakingsonderneming toegelaten door het | |
Ministerie van Binnenlandse Zaken op 28 december 1993. Volgens de | autorisée par le ministère de l'Intérieur, le 28 décembre 1993, à |
verzoekende partij wordt haar rechtssituatie door de bestreden norm rechtstreeks en ongunstig geraakt nu zij kan getuigen van een rechtmatig, zeker, persoonlijk en rechtstreeks belang. A.1.2. De bestreden norm heeft tot gevolg dat een individuele vergunningsplicht wordt opgelegd aan de zelfstandige coöperanten en aan alle bewakingsondernemingen die bewakingsactiviteiten uitoefenen « anders dan in het verband van een arbeidsovereenkomst ». De zelfstandige coöperanten zullen in de toekomst, net zoals de coöperatieve vennootschap waarvan zij deel uitmaken, over een persoonlijke vergunning moeten beschikken. Die individuele vergunningsplicht brengt op fiscaal en financieel vlak alsook op het | exploiter une entreprise de gardiennage. Selon la partie requérante, sa situation juridique est directement et défavorablement affectée par la norme attaquée puisqu'elle peut justifier d'un intérêt légitime, certain, personnel et direct. A.1.2. La norme entreprise a pour effet d'imposer l'obligation de détenir une autorisation individuelle à tous les coopérateurs indépendants et à toutes les entreprises de gardiennage qui exercent des activités de gardiennage « autrement que dans le lien d'un contrat de travail ». Dorénavant, les coopérateurs indépendants devront, tout comme la société coopérative dont ils sont membres, disposer d'une autorisation personnelle. Cette obligation d'autorisation individuelle |
vlak van de sociale zekerheid een aantal administratieve moeilijkheden | engendre, sur le plan fiscal, sur le plan financier et sur celui de la |
teweeg die niet in verhouding staan tot het beoogde wettige doel van | sécurité sociale, une série de difficultés administratives qui sont |
de bestreden maatregel, inzonderheid in vergelijking met het statuut | hors de proportion avec le but légal poursuivi par la norme attaquée, |
van de bewakers die in het kader van een arbeidsovereenkomst voor een | spécialement en comparaison du statut des gardiens travaillant pour |
bewakingsonderneming werken en niet onderworpen zijn aan de | une entreprise de gardiennage dans le cadre d'un contrat de travail et |
individuele vergunningsplicht. | qui ne sont pas soumis à l'obligation d'autorisation individuelle. |
De toepassing van de bestreden norm zal een einde maken aan het | L'application de la norme attaquée mettra fin à l'existence de la |
bestaan van de verzoekende partij en van alle legale coöperatieve | partie requérante et à celle de toutes les sociétés coopératives |
vennootschappen die werkzaam zijn in de bewakingssector, wat indruist | légales actives dans le secteur du gardiennage, ce qui heurte la |
tegen de vrijheid van vereniging, gewaarborgd in artikel 27 van de | liberté d'association garantie par l'article 27 de la Constitution. En |
Grondwet. De verzoekende partij en haar coöperanten zijn immers | effet, la requérante et ses coopérateurs sont contraints de renoncer à |
verplicht af te zien van een vennootschapsvorm die nochtans bij wet is | une forme sociétaire cependant autorisée par la loi et, suite à |
toegelaten en de zelfstandige vennoten van de verzoekende partij | l'application de la disposition législative attaquée, les associés |
zullen ten gevolge van de bestreden wetsbepaling werkloos worden | indépendants de la partie requérante se retrouveront sans travail et |
zonder recht te hebben op werkloosheidsuitkering. | sans avoir droit à une allocation de chômage. |
Ten aanzien van het ernstig karakter van de middelen | Quant au caractère sérieux des moyens |
A.2.1. De verzoekende partij voert een schending aan van de artikelen | A.2.1. La partie requérante dénonce une violation des articles 10 et |
10 en 11 van de Grondwet, doordat de bestreden wetsbepaling een | 11 de la Constitution au motif que la disposition législative attaquée |
onverantwoorde discriminatie invoert tussen een zelfstandige en een | instaure une discrimination injustifiée entre un gardien indépendant |
tewerkgestelde bewaker, door voor de zelfstandige bewaker een | et un gardien engagé sous contrat de travail en imposant au gardien |
persoonlijke vergunningsplicht in te voeren, naast die van de | indépendant l'obligation de détenir une autorisation personnelle en |
vennootschap waarvan hij deel uitmaakt. | plus de l'autorisation accordée à la société dont il fait partie. |
A.2.2. De eerste doelstelling van de wetsbepaling werd door de | A.2.2. Le législateur a situé lui-même le premier objectif de la |
wetgever zelf gesitueerd in het karakter van openbare orde van de wet. Ten onrechte gaat de wetgever ervan uit dat de openbare orde enkel wordt gewaarborgd bij de uitoefening van bewakingsactiviteiten in het kader van een arbeidsovereenkomst, omdat tewerkgestelden een specifieke en duurzame band zouden hebben met hun werkgever. Die specifieke en duurzame band bestaat evenzeer tussen de zelfstandige bewaker en de coöperatieve vennootschap waarvan hij deel uitmaakt, vermits elke coöperant beschikt over een stem in de algemene vergadering en rechtstreeks betrokken is bij de goede werking en het welzijn van de vennootschap. Die band tussen de coöperant en de vennootschap is daarentegen juist | disposition législative dans le caractère d'ordre public de la loi. C'est à tort que le législateur part du principe que l'ordre public ne peut être garanti que par l'exercice des activités de gardiennage dans le cadre d'un contrat de travail parce que les travailleurs salariés auraient un lien spécifique et durable avec leur employeur. Ce lien spécifique et durable existe tout autant entre le gardien indépendant et la société coopérative dont il est membre, puisque chaque coopérateur dispose d'une voix à l'assemblée générale et est directement intéressé au bon fonctionnement et à la santé de la société. Ce lien entre le coopérateur et la société est même précisément plus |
sterker dan de band tussen de tewerkgestelde en de | fort que celui qui unit le salarié et l'entreprise de gardiennage, |
bewakingsonderneming, vermits de coöperant orgaan én bestuurder van de | puisque le coopérateur est à la fois l'organe et l'administrateur de |
vennootschap is en enkel bewakingswerk voor de cliënteel van de | la société et n'effectue des prestations de gardiennage que pour la |
vennootschap volbrengt. | clientèle de la société. |
De bewering dat de band tussen de vennootschap en de vennoot niet | L'affirmation selon laquelle le lien entre la société et l'associé ne |
sterk genoeg zou zijn om de vergunning van de vennootschap ook te | serait pas suffisamment solide pour que l'autorisation accordée à la |
laten gelden voor de zelfstandige coöperant, miskent de affectio | société puisse également valoir pour le coopérateur indépendant |
societatis die vennoten bindt en gaat voorbij aan het feit dat de | méconnaît l'affectio societatis qui lie les associés, de même qu'elle |
zelfstandige coöperant moet voldoen aan de voorwaarden vervat in de | néglige le fait que le coopérateur indépendant doit satisfaire aux |
artikelen 5 en 6 van de wet van 10 april 1990 en derhalve dezelfde waarborgen van veiligheid en bekwaamheid biedt als een tewerkgestelde. A.2.3. Daarnaast beoogde de wetgever met de bestreden bepaling tevens de kwaliteit van de geleverde diensten van bewaking en beveiliging te bevorderen en te waarborgen. De zelfstandige bewakers zouden zich, zonder vergunning, ten dienste kunnen stellen van verschillende bewakingsfirma's met vergunning, wat nadelige gevolgen zou kunnen hebben voor de dienstverlening. De verzoekende partij is van oordeel dat er evenwel geen objectieve en redelijke verantwoording zou bestaan om te stellen dat een tewerkgestelde, gedekt door de vergunning van zijn werkgever, beter zou presteren dan de zelfstandige coöperant. Er is dan ook geen enkel objectief verschil tussen een werknemer, orgaan in dienstverband, en een zelfstandige coöperant, orgaan van een coöperatieve vennootschap waarin hij actief participeert. A.2.4. De verzoekende partij verwijst tevens naar twee in de bestreden wetsbepaling opgenomen uitzonderingen op de individuele vergunningsplicht van zelfstandige coöperanten, waarin de band tussen zelfstandige vennoten en de vennootschap sterk genoeg is om de vergunning van de vennootschap ook te laten gelden voor de zelfstandige vennoten. Aldus zijn de bloed- en aanverwanten tot in de tweede graad van één der oprichtende vennoten of de vennoten van een vennootschap van ten hoogste vier actieve vennoten niet onderworpen aan de individuele vergunningsplicht. Blijkbaar druisen die uitzonderingen niet in tegen de openbare orde waarvoor de wetgever zich als beschermer opwerpt. Dergelijke uitzonderingen verhogen slechts de discriminatie onder de zelfstandigen onderling, zonder enige redelijke en objectieve verantwoording. A.2.5. De verzoekende partij is dan ook van oordeel dat voor het door de bestreden norm ingestelde onderscheid geen enkele redelijke verantwoording bestaat en dat de door de wetgever nagestreefde doelstellingen evenzeer worden bereikt zonder invoering van de maatregel van de individuele vergunningsplicht, zonder dat daarbij de vrijheid van vereniging dient te worden aangetast. Ten aanzien van het risico van een moeilijk te herstellen ernstig nadeel A.3.1. De verzoekende partij voert aan dat de onmiddellijke toepassing | conditions fixées aux articles 5 et 6 de la loi du 10 avril 1990 et offre donc les mêmes garanties de sécurité et d'aptitude qu'un travailleur salarié. A.2.3. Par la disposition entreprise, le législateur entendait en outre promouvoir et garantir aussi la qualité des services de gardiennage et de protection. Les gardiens indépendants pourraient, sans autorisation, se mettre au service de diverses firmes de gardiennage possédant une autorisation, ce qui pourrait nuire à la qualité des services fournis. La partie requérante estime qu'il n'existe toutefois aucune justification objective et raisonnable permettant d'affirmer qu'un salarié couvert par l'autorisation de son employeur fournirait un travail de meilleure qualité qu'un coopérateur indépendant. Il n'y a donc aucune différence objective entre un travailleur salarié, organe dans les liens d'un contrat de travail, et un coopérateur indépendant, organe d'une société coopérative dans laquelle il participe activement. A.2.4. La partie requérante fait également référence à deux exceptions - prévues dans la disposition législative attaquée en ce qui concerne l'obligation individuelle des coopérateurs indépendants - pour lesquelles le lien entre les associés indépendants et la société est suffisamment solide pour que l'autorisation de la société couvre également les associés indépendants. Ainsi, les parents ou alliés, jusqu'au deuxième degré, d'un des associés fondateurs ou les associés d'une société comportant un maximum de quatre associés actifs ne sont pas soumis à l'obligation d'autorisation individuelle. Apparemment, ces exceptions ne heurtent pas l'ordre public dont le législateur se pose en défenseur. De telles exceptions ne font qu'accroître la discrimination entre les indépendants, sans aucune justification objective et raisonnable. A.2.5. La partie requérante considère dès lors que la différence de traitement instaurée par la norme litigieuse n'est susceptible d'aucune justification raisonnable et que les objectifs poursuivis par le législateur sont tout autant atteints sans que soit instaurée l'obligation de l'autorisation individuelle et sans qu'il soit, à cette occasion, porté atteinte à la liberté d'association. Quant au risque de préjudice grave difficilement réparable A.3.1. La partie requérante allègue que l'application immédiate de la |
van de bestreden norm haar een moeilijk te herstellen ernstig nadeel | norme litigieuse lui cause un préjudice grave difficilement réparable. |
oplevert. De bestreden wetsbepaling is immers onmiddellijk van kracht | En effet, la disposition législative attaquée est entrée directement |
geworden en laat aan de coöperanten van de verzoekende partij geen | en vigueur et ne laisse aux coopérateurs de la partie requérante aucun |
termijn om zich te conformeren. | délai pour s'y conformer. |
A.3.2. Uit briefwisseling van de administratie van het Ministerie van | A.3.2. Il ressort de la correspondance de l'administration du |
Binnenlandse Zaken blijkt dat de verzoekende partij zich zelfs diende | ministère de l'Intérieur que la partie requérante a dû se conformer à |
te conformeren vóór de inwerkingtreding van de wet en dat zij | la loi avant même l'entrée en vigueur de celle-ci et que des |
verkeerdelijk werd voorgelicht over de datum van inwerkingtreding van | informations erronées lui ont été communiquées concernant la date de |
de bestreden wetsbepaling. Een dergelijke houding druist in tegen het | l'entrée en vigueur de la disposition législative attaquée. Cette |
rechtszekerheidsbeginsel. | |
Het aanvragen en verkrijgen van de vereiste vergunningen zal de | façon de procéder viole le principe de la sécurité juridique. |
oplossing vergen van talrijke administratieve problemen op fiscaal, | La demande et l'obtention des autorisations requises exigeront que |
financieel en sociaalrechtelijk vlak en zal, door de trage werking van | soient résolus quantité de problèmes administratifs sur le plan |
de administratie, talrijke maanden in beslag nemen. | fiscal, sur le plan financier et sur celui du droit social et |
Aldus zullen de verzoekende partij en haar vennoten in de illegaliteit | nécessiteront, à cause de la lenteur de l'administration, un délai de plusieurs mois. |
terechtkomen zodat geen enkele gebruiker nog een beroep zal willen | Il s'ensuit que la partie requérante et ses associés tomberont dans |
doen op de diensten van de verzoekende partij als blijkt dat haar | l'illégalité, de sorte qu'aucun utilisateur ne voudra encore faire |
coöperanten (nog) niet (kunnen) voldoen aan de wettelijke voorwaarden. | appel aux services de la requérante s'il s'avère que ses coopérateurs |
Daardoor komt het voortbestaan van de verzoekende partij in het | ne peuvent (pas encore) satisfaire aux conditions légales. La survie |
gedrang en zullen haar coöperanten werkloos worden, zonder recht te | de la partie requérante est ainsi menacée et ses coopérateurs perdront |
hebben op werkloosheidsuitkering. | leur travail, sans avoir droit à une allocation de chômage. |
A.3.3. Aangezien de verzoekende partij niet alleen ernstige middelen | A.3.3. Etant donné que la partie requérante non seulement invoque des |
aanhaalt maar tevens een moeilijk te herstellen ernstig nadeel zal | moyens sérieux mais en outre subira un préjudice grave difficilement |
lijden, meent zij dat haar verzoek tot schorsing van bestreden norm | réparable, elle considère que sa demande de suspension de la norme |
gerechtvaardigd is. | attaquée est justifiée. |
Standpunt van de Ministerraad | Point de vue du Conseil des ministres |
Ten aanzien van het ernstig karakter van de middelen | Quant au caractère sérieux des moyens |
A.4.1. De Ministerraad wijst erop dat het karakter van openbare orde | A.4.1. Le Conseil des ministres souligne que le caractère d'ordre |
van de wet niet als enige wettige rechtvaardiging van de betrokken | public de la loi ne constitue pas la seule justification légale de la |
modification en cause. Les travaux préparatoires font également | |
wijziging dient. Uit de parlementaire voorbereiding blijkt ook dat het | apparaître que le législateur entendait explicitement lever toute |
de uitdrukkelijke bedoeling was de onduidelijkheid weg te werken | équivoque en ce qui concerne l'obligation faite aux coopérateurs |
inzake de individuele vergunningsplicht van zelfstandige coöperatieve | indépendants d'une société coopérative de gardiennage de disposer |
vennoten in een bewakingsonderneming, om aldus de « valse | d'une autorisation personnelle en tant qu'entreprise de gardiennage, |
zelfstandigen » uit te sluiten. Die laatstgenoemde praktijk leidt | afin d'exclure ainsi les « faux indépendants ». Cette dernière |
ertoe dat de vennootschappen minder sociale lasten dienen te betalen | pratique a pour effet que les sociétés doivent payer moins de charges |
en dat aldus concurrentievervalsing plaatsgrijpt. | sociales, ce qui fausse la concurrence. |
A.4.2. Om de bestaanbaarheid van een bestreden norm met de artikelen | A.4.2. Pour apprécier la compatibilité d'une norme avec les articles |
10 en 11 van de Grondwet te beoordelen, moet het Hof onderzoeken of de | 10 et 11 de la Constitution, la Cour doit examiner si les catégories |
categorieën van personen ten aanzien van wie de ongelijkheid wordt | de personnes entre lesquelles une inégalité est alléguée sont |
aangevoerd, wel voldoende vergelijkbaar zijn. De vergelijking die de verzoekende partij met andere vennootschapsvormen maakt gaat te dezen niet op. De verwijzing naar de uitzonderingen met betrekking tot familievennootschappen is niet relevant, aangezien de laatstgenoemde categorie van personen zich in een andere toestand bevindt, gelet op de bijzondere blijvende band tussen de vennoten en de rechtspersonen. In dezelfde zin kan de verzoekende partij niet wijzen op de verschillende behandeling van vennoten, leden van een coöperatieve vennootschap, die niet in een arbeidsverhouding staan tot die vennootschap en de personen die wel in het kader van een arbeidsverhouding als tewerkgestelde met die vennootschap zijn verbonden. A.4.3. Er is volgens de Ministerraad geen sprake van aantasting van de vrijheid van vereniging. In het arrest nr. 23/89 stelde het Hof immers dat er een aantasting van de vrijheid van vereniging is wanneer aan alle personen die, in casu, in een bepaalde soort van laboratoria verstrekkingen van klinische biologie verrichtten, de verplichting werd opgelegd vennoot te zijn van de vennootschap die het laboratorium uitbaat. Voor de verzoekende partij bestaat geenszins de verplichting om zich | suffisamment comparables. La comparaison établie par la partie requérante avec d'autres formes de société n'est pas pertinente en l'espèce. La référence aux exceptions prévues pour les sociétés familiales est irrelevante, étant donné que cette dernière catégorie de personnes se trouve dans une situation différente compte tenu du lien durable particulier existant entre les associés et les personnes morales. De même, la partie requérante ne peut comparer les traitements différents réservés aux associés, membres d'une coopérative, qui ne se trouvent pas dans un rapport de travail avec cette société, et aux personnes qui elles se trouvent liées à cette société par une relation de travail, en tant que travailleurs salariés. A.4.3. Selon le Conseil des ministres, il ne saurait être question d'atteinte au droit d'association. Dans son arrêt n° 23/89, la Cour a en effet affirmé qu'il était porté atteinte à la liberté d'association lorsqu'était imposée à toutes les personnes qui, en l'espèce, accomplissaient des prestations de biologie clinique dans un certain type de laboratoire l'obligation d'être un associé de la société qui exploite le laboratoire. La partie requérante n'est nullement obligée de rentrer dans une |
aan te sluiten bij een vereniging. Daarvoor verwijst de Ministerraad | association. Sur ce point, le Conseil des ministres renvoie à la |
naar het verzoekschrift waarin wordt gesteld « dat immers verzoekster | requête, dans laquelle il est dit « qu'en effet la requérante et ses |
en haar coöperanten door de wetgever worden gedwongen af te zien van | coopérateurs sont contraints par le législateur de renoncer à la forme |
de vennootschapsvorm van de C.V. die bij wet is toegelaten ». A.4.4. De wetgever vermocht op extensieve wijze het begrip onderneming te omschrijven, zoals in andere reglementeringen is geschied. Zo verwijst de Ministerraad naar de vestigingswet van 15 december 1970, naar artikel 32 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen en naar de Europese context, waarin het begrip « onderneming » op economische wijze wordt geïnterpreteerd : als beslissend criterium geldt de economische onafhankelijkheid, niet de juridische constructie. Ten aanzien van het risico van een moeilijk te herstellen ernstig nadeel A.5.1. De Ministerraad herinnert eraan dat de verzoekende partij concrete elementen dient aan te halen waaruit het bestaan van een moeilijk te herstellen ernstig nadeel blijkt; loutere beweringen volstaan niet. A.5.2. Dat de wetgever niet heeft voorzien in een overgangsregeling, is geen moeilijk te herstellen ernstig nadeel. Uit de rechtspraak van het Hof is immers gebleken dat de wetgever mag raken aan verkregen rechten, anders zou elke wetswijziging onmogelijk worden en zou de wetgever niet in staat zijn het beleid aan te passen aan de wisselende omstandigheden van het algemeen belang. | sociétaire de la coopérative légalement autorisée. » A.4.4. Le législateur était en droit de définir de manière extensive la notion d'entreprise, comme cela s'est fait dans d'autres réglementations. Le Conseil des ministres renvoie à cet égard à la loi du 15 décembre 1970 sur l'accès à la profession, à l'article 32 du Code des impôts sur les revenus et au contexte européen, dans lequel la notion d'« entreprise » est interprétée dans son sens économique, le critère décisif étant l'indépendance économique et non la construction juridique. Quant au risque de préjudice grave difficilement réparable A.5.1. Le Conseil des ministres rappelle que la partie requérante doit avancer des éléments concrets démontrant l'existence d'un préjudice grave difficilement réparable; de simples affirmations ne suffisent pas. A.5.2. Le fait que le législateur n'a pas prévu de mesure transitoire ne constitue pas un préjudice grave difficilement réparable. En effet, il ressort de la jurisprudence de la Cour que le législateur peut porter atteinte à des droits acquis, sans quoi toute modification législative deviendrait impossible, le législateur n'étant plus en mesure d'adapter la politique aux circonstances changeantes de l'intérêt général. |
A.5.3. Het aangevoerde nadeel heeft geen persoonlijk karakter : het | A.5.3. Le préjudice invoqué n'a pas un caractère personnel : il s'agit |
gaat immers om een eventueel nadeel voor de coöperanten, niet voor de | en effet d'un préjudice éventuel pour les coopérateurs, mais non pour |
verzoekende vennootschap. | la société requérante. |
Dat geldt inzonderheid voor de beweerde werkloosheid van de | C'est spécialement le cas en ce qui concerne le chômage des |
coöperanten die zou voortvloeien uit de onmiddellijke toepassing van | coopérateurs, qui résulterait prétendument de l'application immédiate |
de wet en voor het nadeel voortvloeiende uit het feit dat « het | de la loi, et en ce qui concerne le préjudice résultant du fait que « |
aanvragen en het bekomen van de vereiste individuele vergunningen door | la demande et l'obtention des autorisations individuelles requises, eu |
een hele resem administratiemoeilijkheden op fiscaal, financieel en | égard aux nombreuses difficultés administratives sur le plan fiscal, |
sur le plan financier et sur celui du droit social, ainsi qu'en raison | |
sociaal rechterlijk vlak en door de werking van het administratief | de l'appareil administratif lui-même, nécessiteront un délai de |
apparaat ettelijke maanden in beslag zou nemen ». Ook dat nadeel bestaat slechts voor de coöperanten en is puur hypothetisch, want het vloeit niet voort uit de bestreden norm doch uit de werking van de administratie. Het feit dat men een aantal administratieve formaliteiten dient te vervullen kan niet als een moeilijk te herstellen ernstig nadeel worden beschouwd (Arbitragehof, nr. 9/89). Men dient immers bereid te zijn bijkomende inspanningen te leveren en uitgaven te doen om het herstel te bewerkstelligen. Een aan private rechtspersonen opgelegde structuurwijziging is door het Hof niet beschouwd als een moeilijk te | plusieurs mois ». Ce préjudice n'existe lui aussi que pour les coopérateurs et il est purement hypothétique, parce qu'il ne résulte pas de la norme attaquée mais du fonctionnement de l'administration. Le fait que l'on doive remplir un certain nombre de formalités administratives ne saurait être considéré comme constituant un préjudice grave difficilement réparable (Cour d'arbitrage, n° 9/89). En effet, on doit être prêt à fournir des efforts et à engager des frais supplémentaires pour réaliser cette réparation. Une modification de structure imposée à des personnes morales de droit privé n'est pas considérée par la Cour comme un préjudice grave difficilement |
herstellen ernstig nadeel (arrest nr. 21/89). | réparable (arrêt n° 21/89). |
- B - | - B - |
De in het geding zijnde bepalingen | Les dispositions en cause |
B.1. De vordering tot schorsing is gericht tegen artikel 2, 1°, van de | B.1. La demande de suspension est dirigée contre l'article 2, 1°, de |
wet van 18 juli 1997 tot wijziging van de wet van 10 april 1990 op de | la loi du 18 juillet 1997 modifiant la loi du 10 avril 1990 sur les |
bewakingsondernemingen, de beveiligingsondernemingen en de interne | entreprises de gardiennage, sur les entreprises de sécurité et sur les |
bewakingsdiensten, de wet van 19 juli 1991 tot regeling van het beroep | services internes de gardiennage, la loi du 19 juillet 1991 organisant |
van privé-detective en de wet van 3 januari 1933 op de vervaardiging | la profession de détective privé et la loi du 3 janvier 1933 relative |
van, de handel in en het dragen van wapens en op de handel in munitie, | à la fabrication, au commerce et au port des armes et au commerce des |
waarbij artikel 1, § 1, van de wet van 10 april 1990 op de | munitions, qui a remplacé l'article 1er, § 1er, de la loi du 10 avril |
bewakingsondernemingen, de beveiligingsondernemingen en de interne | 1990 sur les entreprises de gardiennage, sur les entreprises de |
bewakingsdiensten werd vervangen. | sécurité et sur les services internes de gardiennage. |
Artikel 1, § 1, van de wet van 10 april 1990 luidt thans : | L'article 1er, § 1er, de la loi du 10 avril 1990 est actuellement |
« In de zin van deze wet wordt als bewakingsonderneming beschouwd, | libellé comme suit : « Est considérée comme entreprise de gardiennage au sens de la |
elke rechtspersoon of natuurlijke persoon die, anders dan in het | présente loi, toute personne morale ou physique exerçant, autrement |
verband van een arbeidsovereenkomst, een activiteit uitoefent | que dans le lien d'un contrat de travail, une activité consistant à |
bestaande in de blijvende of tijdelijke levering aan derden van | fournir à des tiers, de manière permanente ou occasionnelle, des |
diensten van : | services de : |
1° toezicht op en bescherming van roerende of onroerende goederen; | 1° surveillance et protection de biens mobiliers ou immobiliers; |
2° bescherming van personen; | 2° protection de personnes; |
3° toezicht op en bescherming bij vervoer van waarden; | 3° surveillance et protection de transport de valeurs; |
4° beheer van alarmcentrales. | 4° gestion de centraux d'alarme. |
In de zin van het eerste lid, 3°, worden als waarden beschouwd alle | Au sens de l'alinéa 1er, 3°, sont considérés comme valeurs tous les |
goederen die, omwille van hun kostbaar karakter of bijzondere aard, | biens qui, en raison de leur caractère précieux ou de leur nature |
onderhevig zijn aan bedreiging. De Koning kan echter bepaalde | spécifique, font l'objet d'une menace. Toutefois, le Roi peut exclure |
waarde[n] uitsluiten van het toepassingsgebied van onderhavige wet. | certaines valeurs du champ d'application de la présente loi. |
Als bewakingsondernemingen worden evenwel niet beschouwd de vennoten | Ne sont pas considérés comme entreprises de gardiennage, les associés |
in een vergunde bewakingsonderneming die effectief activiteiten, | d'une entreprise de gardiennage autorisée, qui exercent effectivement |
bepaald in het eerste lid, uitoefenen, indien zij in een band van aan- | des activités définies à l'alinéa 1er, lorsqu'ils sont unis, par |
of bloedverwantschap tot in de tweede graad staan met één der | alliance ou par un lien de parenté jusqu'au deuxième degré, avec un |
oprichtende vennoten of indien de betrokken vennootschap bestaat uit | des associés fondateurs ou lorsque la société concernée comporte un |
maximaal vier actieve vennoten die activiteiten, bepaald in het eerste | maximum de quatre associés actifs qui exercent des activités définies |
lid, uitoefenen. » | à l'alinéa 1er. » |
Ten aanzien van de vordering tot schorsing | Quant à la demande de suspension |
B.2. Naar luid van artikel 20, 1°, van de bijzondere wet van 6 januari | B.2. Aux termes de l'article 20, 1°, de la loi spéciale du 6 janvier |
1989 op het Arbitragehof dient aan twee grondvoorwaarden te zijn | 1989 sur la Cour d'arbitrage, deux conditions de fond doivent être |
voldaan opdat tot schorsing kan worden besloten : | remplies pour que la suspension puisse être décidée : |
- de middelen die worden aangevoerd moeten ernstig zijn; | - des moyens sérieux doivent être invoqués; |
- de onmiddellijke uitvoering van de bestreden maatregel moet een | - l'exécution immédiate de la règle attaquée doit risquer de causer un |
moeilijk te herstellen ernstig nadeel kunnen berokkenen. | préjudice grave difficilement réparable. |
Daar de twee voorwaarden cumulatief zijn, leidt de vaststelling dat | Les deux conditions étant cumulatives, la constatation que l'une de |
één van die voorwaarden niet is vervuld tot verwerping van de | ces deux conditions n'est pas remplie entraîne le rejet de la demande |
vordering tot schorsing. | de suspension. |
Ten aanzien van het moeilijk te herstellen ernstig nadeel | Quant au préjudice grave difficilement réparable |
B.3.1. De verzoekende partij voert aan dat de onmiddellijke toepassing | B.3.1. La partie requérante déclare que l'application immédiate de la |
van de bestreden norm haar een moeilijk te herstellen ernstig nadeel | norme attaquée est susceptible de lui causer un préjudice grave |
kan berokkenen. | difficilement réparable. |
De verzoekende partij heeft ter terechtzitting van 17 december 1997 in | A l'audience du 17 décembre 1997, la partie requérante a, dans sa |
haar pleidooi betoogd dat zij een vergunning heeft als | plaidoirie, affirmé détenir une autorisation en tant qu'entreprise de |
bewakingsonderneming tot in 1998 en dat haar vennoten, door de | gardiennage jusqu'en 1998 et a déclaré que ses associés, par |
onmiddellijke toepassing van de wet, in de onwettigheid zijn | l'application immédiate de la loi, sont tombés dans l'illégalité, |
terechtgekomen, aangezien zij met ingang van de datum van inwerkingtreding van de bestreden bepaling niet meer op een wettige wijze kunnen voldoen aan hun vaak langlopende contractuele verplichtingen. Bovendien heeft zij gepleit dat de indiening en de beoordeling van de aanvragen van vergunningen van de individuele coöperanten in ieder geval maanden in beslag zouden nemen, zodat in afwachting de vennootschap onwettig te werk gaat. Hieruit leidt zij af dat haar voortbestaan in het gedrang komt en dat de coöperanten werkloos dreigen te worden, zonder recht op werkloosheidsuitkering. B.3.2. De Ministerraad meent dat verzoekende partij onvoldoende concrete elementen aanreikt waaruit het moeilijk te herstellen ernstig nadeel blijkt. Hij betwist dat het niet voorzien in overgangsbepalingen, kan worden beschouwd als een oorzaak van een moeilijk te herstellen ernstig nadeel. Bovendien wijst de Ministerraad erop dat het nadeel voor de coöperanten niet kan worden beschouwd als een moeilijk te herstellen ernstig nadeel voor de verzoekende partij; het nadeel vertoont met andere woorden geen persoonlijk karakter. | étant donné qu'à partir de l'entrée en vigueur de la disposition attaquée, ils ne peuvent plus satisfaire, de manière légale, à leurs obligations contractuelles, souvent de longue durée. Elle a ajouté que l'introduction et l'examen des demandes d'autorisation des coopérateurs individuels dureraient en tout cas plusieurs mois, de sorte que, dans l'intervalle, la société est dans l'illégalité. Elle en déduit que sa survie est compromise et que cela risque de priver les coopérateurs de leur travail, sans droit à une allocation de chômage. B.3.2. Le Conseil des ministres considère que la partie requérante apporte trop peu d'éléments concrets qui feraient apparaître un préjudice grave difficilement réparable. Il conteste que le fait de ne pas prévoir des dispositions transitoires puisse être considéré comme la cause d'un préjudice grave difficilement réparable. De surcroît, le Conseil des ministres souligne que le préjudice subi par les coopérateurs ne peut pas être considéré comme un préjudice grave difficilement réparable pour la partie requérante; en d'autres termes, le préjudice ne présenterait pas un caractère personnel. |
B.4. Krachtens artikel 22 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op | B.4. En vertu de l'article 22 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
het Arbitragehof moeten de partijen die de schorsing vorderen, om aan | la Cour d'arbitrage, les parties qui demandent la suspension doivent, |
de tweede vereiste van artikel 20, 1°, van die wet te voldoen, in hun verzoekschrift, aan het Hof concrete feiten voorleggen die voldoende bewijzen dat de uitvoering van de bestreden bepalingen, op de datum van inwerkingtreding ervan, hun een ernstig en moeilijk te herstellen nadeel kan berokkenen. B.5. De verzoekende partij laat na de concrete elementen voor te leggen ter staving van haar bewering dat zij gebonden is door contractuele verplichtingen. Zij bewijst niet dat er geen andere mogelijkheid bestaat om haar beweerde verplichtingen na te leven gedurende de procedure ten gronde. Evenmin legt zij bedrijfseconomische gegevens voor waaruit zou blijken dat zij in haar voortbestaan als onderneming zou worden bedreigd door | pour satisfaire à la deuxième condition de l'article 20, 1°, de cette loi, produire à la Cour, dans leur requête, des faits concrets qui prouvent à suffisance que l'exécution des dispositions entreprises risque de leur causer un préjudice grave difficilement réparable à la date de leur entrée en vigueur. B.5. La partie requérante ne produit aucun élément concret étayant l'affirmation selon laquelle elle est liée par des obligations contractuelles. Elle ne prouve pas qu'il n'existe pas d'autre possibilité pour respecter ses prétendues obligations durant la procédure au fond. Elle ne produit pas davantage des données socio-économiques dont il apparaîtrait que sa survie en tant qu'entreprise serait menacée par |
de onmiddellijke toepassing van de bestreden bepaling. | l'application immédiate de la disposition litigieuse. |
B.6. De verzoekende partij heeft bijgevolg niet aangetoond dat de | B.6. La partie requérante n'a dès lors pas démontré que l'exécution |
onmiddellijke uitvoering van de bestreden wet een moeilijk te | immédiate de la loi entreprise est susceptible de causer un préjudice |
herstellen nadeel kan berokkenen. | difficilement réparable. |
Zij voldoet dan ook niet aan de tweede voorwaarde gesteld in artikel | Elle ne satisfait donc pas à la deuxième condition posée par l'article |
20, 1°, van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof. | 20, 1°, de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
verwerpt de vordering tot schorsing. | rejette la demande de suspension. |
Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 21 januari 1998. | la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 21 janvier 1998. |
De wnd. griffier, | Le greffier f.f., |
R. Moerenhout. | R. Moerenhout. |
De voorzitter, | Le président, |
L. De Grève. | L. De Grève. |