← Terug naar "Arrest nr. 64/97 van 6 november 1997 Rolnummer 989 In zake : de prejudiciële vraag
betreffende artikel 43 van het decreet van de Franse Gemeenschap van 10 april 1995 houdende dringende
maatregelen inzake onderwijs, gesteld door de Raad van St Het Arbitragehof, samengesteld
uit de rechters L. François en H. Boel, waarnemend voorzitters, e(...)"
Arrest nr. 64/97 van 6 november 1997 Rolnummer 989 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 43 van het decreet van de Franse Gemeenschap van 10 april 1995 houdende dringende maatregelen inzake onderwijs, gesteld door de Raad van St Het Arbitragehof, samengesteld uit de rechters L. François en H. Boel, waarnemend voorzitters, e(...) | Arrêt n° 64/97 du 6 novembre 1997 Numéro du rôle : 989 En cause : la question préjudicielle concernant l'article 43 du décret de la Communauté française du 10 avril 1995 portant des mesures urgentes en matière d'enseignement, posée par le Con La Cour d'arbitrage, composée des juges faisant fonction de présidents L. François et H. Boel, e(...) |
---|---|
ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
Arrest nr. 64/97 van 6 november 1997 | Arrêt n° 64/97 du 6 novembre 1997 |
Rolnummer 989 | Numéro du rôle : 989 |
In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 43 van het decreet | En cause : la question préjudicielle concernant l'article 43 du décret |
van de Franse Gemeenschap van 10 april 1995 houdende dringende | de la Communauté française du 10 avril 1995 portant des mesures |
maatregelen inzake onderwijs, gesteld door de Raad van State. | urgentes en matière d'enseignement, posée par le Conseil d'Etat. |
Het Arbitragehof, | La Cour d'arbitrage, |
samengesteld uit de rechters L. François en H. Boel, waarnemend | composée des juges faisant fonction de présidents L. François et H. |
voorzitters, en de rechters P. Martens, J. Delruelle, H. Coremans, A. | Boel, et des juges P. Martens, J. Delruelle, H. Coremans, A. Arts et |
Arts en M. Bossuyt, bijgestaan door de griffier L. Potoms, onder | M. Bossuyt, assistée du greffier L. Potoms, présidée par le juge L. |
voorzitterschap van rechter L. François, | François, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag | I. Objet de la question préjudicielle |
Bij arrest nr. 61.686 van 11 september 1996 in zake C. Verhelle tegen | Par arrêt n° 61.686 du 11 septembre 1996 en cause de C. Verhelle |
contre la Communauté française et M. Pousseur, dont l'expédition est | |
de Franse Gemeenschap en M. Pousseur, waarvan de expeditie op 8 | parvenue au greffe de la Cour le 8 octobre 1996, le Conseil d'Etat a |
oktober 1996 ter griffie van het Hof is ingekomen, heeft de Raad van | |
State de volgende prejudiciële vraag gesteld : | posé la question préjudicielle suivante : |
« Is artikel 43 van het decreet van de Franse Gemeenschap van 10 april | « L'article 43 du décret de la Communauté française du 10 avril 1995 |
1995 houdende dringende maatregelen inzake onderwijs in strijd met | portant des mesures urgentes en matière d'enseignement viole-t-il |
artikel 10 van de Grondwet in zoverre het artikel 16, § 2, van de wet | l'article 10 de la Constitution en tant qu'il rapporte l'article 16, § |
van 7 juli 1970 betreffende de algemene structuur van het hoger | 2, de la loi du 7 juillet 1970 relative à la structure générale de |
onderwijs intrekt en in zoverre het in het voordeel van de Franse | l'enseignement supérieur, et en tant qu'il modifie rétroactivement, au |
Gemeenschap en van de tussenkomende partij met terugwerking een | profit de la Communauté française et de l'intervenante, une situation |
rechtstoestand wijzigt waarover een geschil hangende is bij de Raad | juridique qui fait l'objet d'une contestation devant le Conseil d'Etat |
van State ? » | ? » |
II. De feiten en de rechtspleging in het bodemgeschil | II. Les faits et la procédure antérieure |
De verzoekster, lerares zang in vast verband benoemd bij het | La requérante, professeur de chant nommée à titre définitif par |
koninklijk besluit van 23 juni 1978 en aangewezen aan het koninklijk | l'arrêté royal du 23 juin 1978 et affectée au conservatoire royal de |
conservatorium te Bergen, heeft voor de Raad van State een | musique de Mons, a introduit une requête en annulation devant le |
verzoekschrift tot vernietiging ingediend tegen de ministeriële | Conseil d'Etat à l'encontre de la décision ministérielle du 25 juillet |
beslissing van 25 juli 1994 waarbij de tussenkomende partij aangewezen | 1994 désignant la partie intervenante dans la fonction de professeur |
wordt als lerares zang aan het koninklijk conservatorium te Brussel. | de chant au conservatoire royal de musique de Bruxelles. Elle avait en |
Zij had zich immers zelf kandidaat gesteld om in die betrekking te | effet elle-même posé sa candidature en vue d'être nommée à cet emploi |
worden benoemd « bij wege van overplaatsing of enige andere vorm van | « au titre de mutation ou de toute autre forme de désignation qui |
aanwijzing die (haar) het statuut van vastbenoemd leraar waarborgt ». | garantisse (son) statut de professeur nommé à titre définitif ». |
De verzoekster voor de Raad van State voert een enig middel aan, met | La requérante devant le Conseil d'Etat prend un moyen unique tiré |
name afgeleid uit de schending van verschillende artikelen van het | notamment de la violation de plusieurs articles de l'arrêté royal du |
koninklijk besluit van 22 maart 1969 houdende het statuut van het | 22 mars 1969 portant le statut des membres du personnel de |
onderwijzend personeel van de Franse Gemeenschap. De tegenpartij | l'enseignement de la Communauté française. La partie adverse répond à |
antwoordt op die stelling dat het besluit van de Franse | cette thèse que l'arrêté du Gouvernement de la Communauté française du |
Gemeenschapsregering van 10 juni 1993 het stelsel van de | 10 juin 1993 supprime le régime des mutations institué notamment par |
overplaatsingen dat met name werd ingevoerd bij het koninklijk besluit | |
van 22 maart 1969, afschaft. | l'arrêté royal du 22 mars 1969. |
De verzoekende partij oordeelt dat het besluit van 10 juni 1993, dat | La requérante estime que l'arrêté du 10 juin 1993, qui supprime le |
het recht op overplaatsing afschaft, niet van toepassing is op het | droit à la mutation, n'est pas applicable à l'enseignement artistique |
hoger kunstonderwijs, gelet op artikel 16, § 2, van de wet van 7 juli | supérieur, étant donné l'article 16, § 2, de la loi du 7 juillet 1970 |
1970 op het hoger onderwijs. | sur l'enseignement supérieur. |
In zijn arrest oordeelt de Raad van State dat indien artikel 16, § 2, | Dans son arrêt, le Conseil d'Etat considère que si l'article 16, § 2, |
van de wet van 7 juli 1970 betreffende de algemene structuur van het | de la loi du 7 juillet 1970 relative à la structure générale de |
hoger onderwijs van toepassing was, de wijziging van het | l'enseignement supérieur était applicable, la modification du statut |
personeelsstatuut die het besluit van de Franse Gemeenschapsregering | du personnel apportée par l'arrêté du Gouvernement de la Communauté |
van 10 juni 1993 heeft aangebracht, niet toepasselijk zou zijn op het | française du 10 juin 1993 ne serait pas applicable au personnel de |
personeel van het hoger kunstonderwijs en dat dat personeel nog steeds | l'enseignement artistique supérieur et ce personnel serait toujours |
onderworpen zou zijn aan het koninklijk besluit van 22 maart 1969. De | soumis à l'arrêté royal du 22 mars 1969. Il considère cependant aussi |
qu'après que l'article 37 du décret du 22 décembre 1994 portant des | |
Raad van State oordeelt evenwel ook dat artikel 43 van het decreet van | mesures urgentes en matière d'enseignement eut abrogé l'article 16, § |
10 april 1995 houdende dringende maatregelen inzake onderwijs, na de | 2, précité, le décret du 10 avril 1995 portant des mesures urgentes en |
opheffing van het voormelde artikel 16, § 2, bij artikel 37 van het | |
decreet van 22 december 1994 houdende dringende maatregelen inzake het | matière d'enseignement a, en son article 43, modifié cet article 37, |
onderwijs, voormeld artikel 37 heeft gewijzigd, zodat artikel 16, § 2, | de telle sorte que l'article 16, § 2, soit non plus « abrogé » mais « |
niet meer wordt « opgeheven », doch « ingetrokken ». De Raad van State preciseert dat de wetgever, door aldus terugwerking te verlenen aan die opheffing, vaststaande situaties wijzigt, inzonderheid verzoeksters situatie, waarover bij de Raad van State een geschil hangende is, en dat « aldus een verschil blijkt tussen de situatie van de rechtzoekenden van wie de rechtsvorderingen beoordeeld worden op grond van de wetgeving toepasselijk op het tijdstip waarop beslissingen genomen zijn die hen rechtstreeks of zijdelings aanbelangen, en diegenen van wie de uitkomst van hun rechtsvorderingen gewijzigd wordt als gevolg van een bepaling met terugwerkende kracht ». De Raad van State beslist dan ook om het al dan niet discriminerende karakter van die bepaling aan het Hof voor te leggen en stelt de hiervoor weergegeven prejudiciële vraag. III. De rechtspleging voor het Hof Bij beschikking van 8 oktober 1996 heeft de voorzitter in functie de | rapporté ». Il précise qu'en donnant ainsi un effet rétroactif à cette abrogation, le législateur modifie les situations acquises et particulièrement la situation de la requérante, qui fait l'objet d'une contestation pendante devant le Conseil d'Etat, et qu'« une différence apparaît ainsi entre la situation des justiciables dont les actions en justice sont jugées sur le vu de la législation applicable au moment où ont été prises des décisions qui les concernent directement ou indirectement, et ceux dont les actions en justice voient leur sort modifié par l'effet d'une disposition rétroactive ». Il décide donc d'interroger la Cour sur le caractère discriminatoire de cette disposition et pose la question préjudicielle mentionnée ci-dessus. III. La procédure devant la Cour Par ordonnance du 8 octobre 1996, le président en exercice a désigné |
rechters van de zetel aangewezen overeenkomstig de artikelen 58 en 59 | les juges du siège conformément aux articles 58 et 59 de la loi |
van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof. | spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage. |
De rechters-verslaggevers hebben geoordeeld dat er geen aanleiding was | Les juges-rapporteurs ont estimé n'y avoir lieu de faire application |
om artikel 71 of 72 van de organieke wet toe te passen. | des articles 71 ou 72 de la loi organique. |
Van de verwijzingsbeslissing is kennisgegeven overeenkomstig artikel | La décision de renvoi a été notifiée conformément à l'article 77 de la |
77 van de organieke wet bij op 15 oktober 1996 ter post aangetekende brieven. | loi organique, par lettres recommandées à la poste le 15 octobre 1996. |
Het bij artikel 74 van de organieke wet voorgeschreven bericht is | L'avis prescrit par l'article 74 de la loi organique a été publié au |
bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 22 oktober 1996. | Moniteur belge du 22 octobre 1996. |
Memories zijn ingediend door : | Des mémoires ont été introduits par : |
- de Franse Gemeenschapsregering, Surlet de Chokierplein 15-17, 1000 | - le Gouvernement de la Communauté française, place Surlet de Chokier |
Brussel, bij op 25 november 1996 ter post aangetekende brief; | 15-17, 1000 Bruxelles, par lettre recommandée à la poste le 25 |
novembre 1996; | |
- C. Verhelle, Georges Bergmannlaan 134/10, 1050 Brussel, bij op 29 | - C. Verhelle, avenue Georges Bergmann 134/10, 1050 Bruxelles, par |
november 1996 ter post aangetekende brief; | lettre recommandée à la poste le 29 novembre 1996; |
- M. Pousseur, Strijdersgang, 1081 Brussel, bij op 29 november 1996 | - M. Pousseur, Impasse des Combattants, 1081 Bruxelles, par lettre |
ter post aangetekende brief. | recommandée à la poste le 29 novembre 1996. |
Van die memories is kennisgegeven overeenkomstig artikel 89 van de | Ces mémoires ont été notifiés conformément à l'article 89 de la loi |
organieke wet bij op 4 december 1996 ter post aangetekende brieven. | organique, par lettres recommandées à la poste le 4 décembre 1996. |
Memories van antwoord zijn ingediend door : | Des mémoires en réponse ont été introduits par : |
- M. Pousseur, bij op 3 januari 1997 ter post aangetekende brief; | - M. Pousseur, par lettre recommandée à la poste le 3 janvier 1997; |
- C. Verhelle, bij op 6 januari 1997 ter post aangetekende brief. | - C. Verhelle, par lettre recommandée à la poste le 6 janvier 1997. |
Bij beschikkingen van 25 maart 1997 en 30 september 1997 heeft het Hof | Par ordonnances du 25 mars 1997 et du 30 septembre 1997, la Cour a |
de termijn waarbinnen het arrest moet worden gewezen, verlengd tot | |
respectievelijk 8 oktober 1997 en 8 april 1998. | prorogé respectivement jusqu'aux 8 octobre 1997 et 8 avril 1998 le |
Bij beschikking van 28 mei 1997 heeft het Hof de zaak in gereedheid | délai dans lequel l'arrêt doit être rendu. |
verklaard en de dag van de terechtzitting bepaald op 17 september | Par ordonnance du 28 mai 1997, la Cour a déclaré l'affaire en état et |
1997, na de partijen te hebben verzocht in een aanvullende memorie te | fixé l'audience au 17 septembre 1997 après avoir invité les parties à |
antwoorden op de vraag of de toetsing van het Hof ten aanzien van | répondre dans un mémoire complémentaire à la question de savoir si le |
artikel 10 van de Grondwet niet eveneens betrekking moet hebben op | contrôle de la Cour au regard de l'article 10 de la Constitution ne |
artikel 37 van het decreet van 22 december 1994. | devrait pas également porter sur l'article 37 du décret du 22 décembre |
Van die beschikking is kennisgegeven aan de partijen en hun advocaten | 1994. Cette ordonnance a été notifiée aux parties ainsi qu'à leurs avocats, |
bij op 30 mei 1997 ter post aangetekende brieven. | par lettres recommandées à la poste le 30 mai 1997. |
C. Verhelle heeft een aanvullende memorie ingediend bij op 13 juni 1997 ter post aangetekende brief. | C. Verhelle a introduit un mémoire complémentaire, par lettre recommandée à la poste le 13 juin 1997. |
Op de openbare terechtzitting van 17 september 1997 : | A l'audience publique du 17 septembre 1997 : |
- zijn verschenen : | - ont comparu : |
. Mr. E. Gillet, advocaat bij de balie te Brussel, voor C. Verhelle; | . Me E. Gillet, avocat au barreau de Bruxelles, pour C. Verhelle; |
. Mr. P. Hoffelinck loco Mr. P. Mottard en Mr. E. Lemmens, advocaten | . Me P. Hoffelinck loco Me P. Mottard et Me E. Lemmens, avocats au |
bij de balie te Luik, voor M. Pousseur; | barreau de Liège, pour M. Pousseur; |
. Mr. O. Barthélémy, advocaat bij de balie te Dinant, voor de Franse | . Me O. Barthélémy, avocat au barreau de Dinant, pour le Gouvernement |
Gemeenschapsregering; | de la Communauté française; |
- hebben de rechters-verslaggevers J. Delruelle en A. Arts verslag uitgebracht; | - les juges-rapporteurs J. Delruelle et A. Arts ont fait rapport; |
- zijn de voornoemde advocaten gehoord; | - les avocats précités ont été entendus; |
- is de zaak in beraad genomen. | - l'affaire a été mise en délibéré. |
De rechtspleging is gevoerd overeenkomstig de artikelen 62 en volgende | La procédure s'est déroulée conformément aux articles 62 et suivants |
van de organieke wet, die betrekking hebben op het gebruik van de talen voor het Hof. | de la loi organique, relatifs à l'emploi des langues devant la Cour. |
IV. In rechte | IV. En droit |
- A - | - A - |
Memorie van de verzoekster voor de Raad van State | Mémoire de la requérante devant le Conseil d'Etat |
A.1. Artikel 37 van het decreet van 22 december 1994 heft artikel 16, | A.1. L'article 37 du décret du 22 décembre 1994 abroge l'article 16, § |
§ 2, van de wet van 7 juli 1970 op. « De juridische techniek van de | 2, de la loi du 7 juillet 1970. « La technique juridique de |
opheffing beantwoordt aan de zorg waaraan de gemeenschapswetgever | l'abrogation correspond au souci exprimé par le législateur |
tijdens de parlementaire voorbereiding van het decreet uiting heeft | communautaire au cours des travaux préparatoires du décret. » Tenant |
gegeven. » Gelet op de rechtspraak van de Raad van State, die oordeelt | compte de la jurisprudence du Conseil d'Etat qui estime que l'article |
dat het voormelde artikel 16, § 2, het geheel van de regelgeving | 16, § 2, précité fige l'ensemble de la réglementation relative à |
betreffende het kunstonderwijs bevriest in afwachting dat de | |
aangelegenheid van de indeling en de structuur van het kunstonderwijs | l'enseignement artistique en attendant qu'un décret règle la question |
bij decreet wordt geregeld, heft de gemeenschapswetgever dat artikel | du classement et la structure de l'enseignement artistique, le |
16, § 2, op om iedere juridische dubbelzinnigheid te voorkomen en om, | législateur communautaire abroge cet article 16, § 2, pour éviter |
in afwachting van een decreet, een wijziging van de regelgeving | toute ambiguïté juridique et pour que la réglementation puisse être |
mogelijk te maken. | modifiée en attendant un décret. |
In het decreet van 22 december 1994 wordt dus een techniek aangewend | Le décret du 22 décembre 1994 recourt donc à une technique qui est |
die geschikt is ten aanzien van het nagestreefde doel. Het decreet | appropriée au regard du but poursuivi. Il permet désormais au |
biedt de Franse Gemeenschapsregering voortaan de mogelijkheid om een | Gouvernement de la Communauté française d'exercer une compétence qui |
bevoegdheid uit te oefenen die haar voorheen was ontzegd en om over de | lui était auparavant refusée et de décider des modifications du statut |
wijzigingen van het statuut te beslissen die rekening houden met de | qui tiennent compte des spécificités de l'enseignement artistique |
specifieke kenmerken van het hoger kunstonderwijs. | supérieur. |
A.2. Met het decreet van 10 april 1995, dat het woord « opgeheven » | A.2. Par le décret du 10 avril 1995, qui remplace le mot « abrogé » |
vervangt door het woord « ingetrokken », heeft de gemeenschapswetgever | par le mot « rapporté », le législateur communautaire a entendu faire |
de bedoeling gehad om, met een terugwerkende kracht van vijfentwintig | entrer en vigueur, avec un effet rétroactif remontant à vingt-cinq |
jaar, het geheel van de wijzigingen in de regelgeving die in die | ans, l'ensemble des modifications réglementaires intervenues pendant |
periode hebben plaatsgevonden, van kracht te doen worden. | toute cette période. |
« Het zogezegd ongeschikte karakter van de opheffing werd de | « Le caractère prétendument inapproprié de l'abrogation lui a plus que |
gemeenschapswetgever meer dan waarschijnlijk gesuggereerd door het | probablement été suggéré par le recours - et peut-être également aussi |
beroep - en misschien eveneens door andere beroepen - van mevrouw | par d'autres recours - de Madame Verhelle, introduits peu de temps |
Verhelle, ingesteld kort vóór de aanneming van het decreet van 22 | avant l'adoption du décret du 22 décembre 1994, puisque ce recours |
december 1994, aangezien dat beroep aantoonde dat de opheffing niet | illustrait que l'abrogation n'était pas suffisante pour retirer à |
volstond om aan iemand zoals mevrouw Verhelle een recht te ontnemen | quelqu'un comme Madame Verhelle un droit dont elle disposait pour la |
waarover zij voor de periode voorafgaand aan de opheffing beschikte, | période antérieure à l'abrogation, et dont elle continuait par |
en dat zij bijgevolg bleef genieten, gezien de in de tijd beperkte | conséquent à disposer compte tenu des effets juridiques limités dans |
rechtsgevolgen van een opheffing. » | le temps d'une abrogation. » |
Hieruit vloeit een verschil in behandeling voort onder leerkrachten, aangezien sommigen de met terugwerkende kracht afgeschafte rechten daadwerkelijk hebben kunnen genieten, terwijl anderen, die dezelfde rechten genoten, het slachtoffer waren van een schending ervan en, doordat zij de betwisting die eruit voortvloeit voor het gerecht hebben gebracht, definitief verstoken zijn van die verkregen rechten. Die tweede categorie van personen bevond zich echter in een situatie die identiek was aan die van de eerste categorie. Weliswaar heeft het Hof in talrijke arresten gesteld dat de terugwerkende kracht een verantwoording kon vinden in uitzonderlijke omstandigheden, maar het is niet duidelijk welke, in deze zaak, de dwingende vereisten van goede werking of continuïteit van de openbare dienst zouden zijn die de in de gemeenschapswetgeving doorgevoerde wijziging zouden verantwoorden. « Integendeel, uit de parlementaire voorbereiding blijkt impliciet dat | Il en résulte une différence de traitement entre enseignants puisque certains ont pu bénéficier des droits rétroactivement supprimés de manière effective tandis que d'autres, qui bénéficiaient des mêmes droits, furent victimes d'une violation de ceux-ci et, ayant porté la contestation en résultant devant les juridictions, se trouvent définitivement privés de ces droits acquis. Or, cette deuxième catégorie de personnes se trouvait dans une situation identique à celle de la première catégorie. S'il est vrai que la Cour a admis dans plusieurs arrêts que la rétroactivité pouvait se justifier par des circonstances exceptionnelles, on ne voit pas quels seraient, dans cette affaire, les impératifs de bon fonctionnement ou de continuité du service public qui justifieraient le changement de législation communautaire intervenu. « Au contraire, les travaux préparatoires laissent implicitement supposer qu'il souhaitait, ' en rapportant ' plutôt qu'' en abrogeant ' l'article 16, § 2, de la loi de 1970, clore les ' remises en cause ' |
de wetgever, door artikel 16, § 2, van de wet van 1970 ' in te trekken | [...] de situations constituées entre 1970 et 1994. L'on ne pouvait |
', veeleer dan het ' op te heffen ', wou voorkomen dat situaties die | |
zich gevormd hebben tussen 1970 en 1994 ' opnieuw aan de orde zouden | |
worden gesteld ' [...]. Men kon op geen betere manier op bestaande conflictsituaties alluderen. » | mieux faire allusion à des situations conflictuelles existantes. » |
Tot slot moet worden opgemerkt dat de opheffing met terugwerkende | Il faut enfin relever que l'abrogation rétroactive de l'article 16, § |
kracht van artikel 16, § 2, van de wet van 7 juli 1970 « iedere | 2, de la loi du 7 juillet 1970 « prive de tout fondement juridique |
juridische grondslag ontneemt aan alle benoemingen, overplaatsingen en | toutes les nominations, mutations et autres décisions qui ont été |
andere beslissingen die met inachtneming van artikel 16, § 2, van de | prises en tenant compte de l'article 16, § 2, de la loi du 7 juillet |
wet van 7 juli 1970 werden genomen. | 1970. |
Door een einde te willen maken aan enkele hangende gedingen heeft de | En souhaitant mettre fin à quelques litiges en cours, le Conseil de la |
Franse Gemeenschapsraad de rechtstoestand van al het personeel van het | Communauté française a littéralement miné la situation juridique de |
hoger kunstonderwijs letterlijk ondermijnd en andere gedingen in het | tout le personnel de l'enseignement artistique supérieur, et créé |
leven geroepen. » | d'autres litiges. » |
Hieruit volgt dat artikel 43 van het decreet van de Franse Gemeenschap | Il en résulte que l'article 43 du décret de la Communauté française du |
van 10 april 1995 artikel 10 van de Grondwet schendt in zoverre het | 10 avril 1995 viole l'article 10 de la Constitution d'une part en tant |
artikel 16, § 2, van de wet van 7 juli 1970 intrekt, enerzijds, en in | qu'il rapporte l'article 16, § 2, de la loi du 7 juillet 1970 et, |
zoverre het met terugwerkende kracht ten voordele van de Franse | d'autre part, en tant qu'il modifie rétroactivement, au profit de la |
Gemeenschap en de tussenkomende partij een rechtstoestand waarover een | Communauté française et de l'intervenante, une situation juridique qui |
geding hangende is voor de Raad van State wijzigt, anderzijds. | fait l'objet d'une contestation devant le Conseil d'Etat. |
Memorie van de Franse Gemeenschap | Mémoire de la Communauté française |
A.3. Het Hof moet in deze zaak zijn rechtspraak betreffende de | A.3. La Cour doit appliquer dans cette affaire sa jurisprudence |
grondwettelijke regels van gelijkheid en niet-discriminatie toepassen. | concernant les règles constitutionnelles de l'égalité et de la |
In dat verband moet een onderscheid worden gemaakt tussen het verschil | non-discrimination. Il faut, à cet égard, distinguer la différence de |
in behandeling dat objectief en redelijk is verantwoord en de | traitement qui est justifiée de manière objective et raisonnable de la |
eigenlijke discriminatie in de zin van artikel 10 van de Grondwet. In | véritable discrimination au sens de l'article 10 de la Constitution. |
het arrest nr. 30/95 van 4 april 1995 heeft het Hof zich uitgesproken over een problematiek die nauw aansluit bij de voorliggende zaak, aangezien die zaak betrekking had op een Vlaams decreet betreffende de rechtsposities van bepaalde personeelsleden van het Gemeenschapsonderwijs. Indien men in deze zaak dezelfde redenering volgt, moet de vraag van de Raad van State ontkennend worden beantwoord. A.4. Uit het onderzoek van de parlementaire voorbereiding van de decreten van 22 december 1994 en 10 april 1995 blijkt dat de wijzigingen die hebben plaatsgevonden, steunen op objectieve en redelijke criteria en dat zij objectief en in redelijkheid zijn verantwoord. Met het decreet van 22 december 1994 streefde de decreetgever een doelstelling na die volkomen vreemd is aan de bedoeling de uitkomst van gedingen in een welbepaalde zin te beïnvloeden; het nagestreefde doel bestond erin de doeltreffendheid en de samenhang van het onderwijsbeleid te bevorderen. Met het decreet van 10 april 1995 beoogde de decreetgever evenmin de afloop van gerechtelijke procedures in een bepaalde zin te beïnvloeden of rechtscolleges te verhinderen zich uit te spreken over een | Dans l'arrêt n° 30/95 du 4 avril 1995, la Cour s'est prononcée sur une problématique proche du présent cas d'espèce, puisqu'elle concernait un décret de la Communauté flamande concernant les statuts de certains membres du personnel de l'enseignement communautaire. Si l'on applique un même raisonnement pour la présente affaire, il y a lieu de répondre négativement à la question posée par le Conseil d'Etat. A.4. L'examen des travaux préparatoires des décrets du 22 décembre 1994 et du 10 avril 1995 révèle que les modifications intervenues se fondent sur des critères et des justifications objectifs et raisonnables. Par le décret du 22 décembre 1994, le législateur décrétal poursuivait un objectif tout à fait étranger à la volonté d'influencer dans un sens déterminé l'issue de procédures; l'objectif poursuivi tendait à l'efficacité et à la cohérence de la politique de l'enseignement. Par le décret du 10 avril 1995, le législateur décrétal ne visait pas non plus à influencer dans un sens déterminé l'issue de procédures judiciaires ou à empêcher les juridictions de se prononcer sur une |
welbepaalde rechtsvraag. « Het was allereerst de bedoeling, niet om | question de droit déterminée. « Il s'agissait avant tout, non pas |
onverantwoorde verschillen in behandeling in te voeren, maar wel om | d'établir les différences de traitement injustifiées mais bien de |
erover te waken dat de wetgeving die inherent is aan het onderwijs een | veiller à ce que la législation inhérente à l'enseignement présente un |
samenhangend karakter vertoont. » Bijgevolg bestaat er geen schending | caractère cohérent. » Il n'y a dès lors pas de violation de l'article |
van artikel 10 van de Grondwet, zelfs als aan de wetswijziging | 10 de la Constitution même si un effet rétroactif est conféré à la |
terugwerkende kracht wordt verleend, aangezien die wijziging steunt op | modification législative puisqu'elle repose sur des critères |
objectief verantwoorde criteria en zij uiteraard niet deze of gene | objectivement justifiés et qu'elle ne concerne évidemment pas telle ou |
welbepaalde persoon betreft. | telle personne déterminée. |
Memorie van de tussenkomende partij | Mémoire de la partie intervenante |
A.5. Allereerst dient men zich af te vragen of de categorieën van | A.5. Il faut d'abord se demander si les catégories de personnes entre |
personen waartussen een ongelijkheid wordt aangevoerd, voldoende | lesquelles une inégalité est alléguée sont suffisamment comparables. |
vergelijkbaar zijn. De verzoekster behoort immers niet tot een | |
categorie van personen die, ten opzichte van andere categorieën | En effet, la requérante n'appartient pas à une catégorie de personnes |
waarmee zij zou kunnen worden vergeleken, discriminerend zou worden | qui, par rapport à d'autres catégories auxquelles elle pourrait être |
behandeld. De twee categorieën van personen die de Raad van State met | comparée, serait traitée de manière discriminatoire. Les deux |
elkaar vergelijkt, namelijk de personen op wie krachtens het decreet | catégories de personnes comparées par le Conseil d'Etat, celles qui, |
van 10 april 1995 het besluit van de Franse Gemeenschapsregering van | en vertu du décret du 10 avril 1995 se voient appliquer l'arrêté du |
10 juni 1993 wordt toegepast, enerzijds, en de personen die zich | Gouvernement de la Communauté française du 10 juin 1993, d'une part, |
bevonden onder de gelding van de vroegere regel, namelijk het | et celles qui se trouvaient sous l'empire de la règle ancienne, soit |
koninklijk besluit van 22 maart 1969, anderzijds, zijn niet | l'arrêté royal du 22 mars 1969, d'autre part, ne sont pas comparables. |
vergelijkbaar. Er doet zich geen discriminatie voor, aangezien alle | Il n'y a pas de discrimination puisque toutes les personnes sont |
personen op dezelfde manier worden behandeld onder de gelding van de | traitées de la même manière sous l'empire de la règle nouvelle. « En |
nieuwe regel. « Bovendien zou de situatie van mevrouw Verhelle niet | outre, la situation de Mme Verhelle ne pourrait être comparée à celle |
kunnen worden vergeleken met die van de rechtzoekenden wier rechtsvorderingen worden beoordeeld op grond van de wetgeving die van toepassing was op het tijdstip waarop de beslissingen werden genomen die hen rechtstreeks of onrechtstreeks aanbelangen, in zoverre geen enkele rechtzoekende zich in die feitelijke situatie heeft bevonden, of in zoverre althans geen enkele dergelijke situatie wordt aangeklaagd of aangetoond. » Het betwiste decreet roept dan ook geen enkel onderscheid in het leven tussen vergelijkbare categorieën, aangezien op alle personen die zich in dezelfde situatie bevinden als C. Verhelle, voortaan het besluit van de Franse Gemeenschapsregering van 10 juni 1993 wordt toegepast. | des justiciables dont les actions en justice sont jugées sur le vu de la législation applicable au moment où ont été prises des décisions qui les concernent directement ou indirectement dans la mesure où, dans les faits, aucun justiciable ne s'est trouvé dans cette situation, ou dans la mesure où, à tout le moins, aucune situation de ce genre n'est dénoncée ni démontrée. » Le décret litigieux ne crée donc aucune distinction entre des catégories comparables puisque toutes les personnes dans la même situation que la requérante se voient désormais appliquer l'arrêté du Gouvernement de la Communauté |
A.6. Op zichzelf roept het decreet van de Franse Gemeenschap van 10 | française du 10 juin 1993. A.6. Par lui-même, le décret de la Communauté française du 10 avril |
april 1995 geen enkele discriminatie in het leven. Als er al een | 1995 ne crée aucune discrimination. Si une discrimination existe entre |
discriminatie bestaat tussen de verzoekende partij, die niet langer | la requérante qui n'a plus le droit à la mutation et les personnes qui |
recht heeft op overplaatsing, en de personen die dat recht in het | ont bénéficié de ce droit dans le passé, cette discrimination n'est |
verleden wel hebben genoten, dan moet worden opgemerkt dat die | |
discriminatie niet in het leven wordt geroepen door het betwiste | |
decreet, maar wel door het besluit van de Franse Gemeenschapsregering | pas créée par le décret litigieux mais par l'arrêté du Gouvernement de |
van 10 juni 1993. Het geding vloeit voort uit dat besluit van 10 juni | la Communauté française du 10 juin 1993. Le litige résulte de cet |
1993, dat in dit geval, namelijk voor het jaar 1994-1995, geen enkele | arrêté du 10 juin 1993, lequel n'a aucun effet rétroactif dans le cas |
terugwerkende kracht heeft. | présent, soit pour l'année 1994-1995. |
A.7. Subsidiair moet worden opgemerkt dat als er al een discriminatie | A.7. A titre subsidiaire, si une discrimination existe, elle n'est pas |
bestaat, zij niet strijdig is met artikel 10 van de Grondwet. De | contraire à l'article 10 de la Constitution. La jurisprudence de la |
rechtspraak van het Hof betreffende de regels van de gelijkheid en de | Cour relative aux règles de l'égalité et de la non-discrimination est |
niet-discriminatie wordt in herinnering gebracht. In het arrest nr. | |
36/90 van 22 november 1990 heeft het Arbitragehof ontkennend | rappelée. Dans l'arrêt n° 36/90 du 22 novembre 1990, la Cour |
geantwoord op een vraag van het Hof van Cassatie over de vraag of geen | d'arbitrage a répondu négativement à une question posée par la Cour de |
onverantwoord onderscheid was ingevoerd door een wet die toepasselijk | cassation sur le point de savoir si une distinction injustifiée |
was op hangende gedingen en niet op beëindigde gedingen. Bovendien kan een discriminatie die eventueel zou worden vastgesteld, te dezen worden verantwoord op grond van uitzonderlijke omstandigheden. Met de parlementaire voorbereiding kan die objectieve en redelijke verantwoording worden aangetoond. Het blijkt immers dat het betwiste decreet werd uitgevaardigd met objectieve en redelijke motieven, die vreemd zijn aan iedere bedoeling om de afloop van een of meer gerechtelijke procedures in een welbepaalde zin te beïnvloeden of rechtscolleges te beletten zich uit te spreken over een welbepaalde rechtsvraag. Die doelstellingen zijn doelstellingen van doeltreffendheid en samenhang van het onderwijsbeleid. Het arrest nr. | n'était pas établie par une loi applicable aux litiges en cours et non aux litiges terminés. Par ailleurs, une discrimination qui serait éventuellement relevée peut être justifiée en l'espèce par des circonstances exceptionnelles. Les travaux préparatoires permettent d'établir cette justification objective et raisonnable. Il apparaît en effet que le décret litigieux a été édicté pour des motifs objectifs et raisonnables, étrangers à toute volonté d'influencer dans un sens déterminé l'issue d'une ou de plusieurs procédures judiciaires ou d'empêcher les juridictions de se prononcer sur une question de droit déterminée. Ces objectifs sont des objectifs d'efficacité et de cohérence de la politique de |
30/95 van 4 april 1995 wordt eveneens in herinnering gebracht. Tot slot moet worden geoordeeld dat met het decreet van 10 april 1995, waarvan de doelstellingen in herinnering werden gebracht, een hoger algemeen belang wordt beoogd. Nu heeft het Hof reeds meermaals geoordeeld dat onderscheiden die worden gemaakt met het oog op de vrijwaring van een hoger algemeen belang, kunnen worden verantwoord voor zover de genomen maatregelen redelijkerwijze kunnen worden geacht niet onevenredig te zijn met de nagestreefde doelstelling. Memorie van antwoord van de verzoekende partij | l'enseignement. L'arrêt n° 30/95 du 4 avril 1995 est également rappelé. Il faut enfin considérer que le décret du 10 avril 1995 dont les objectifs ont été rappelés poursuit un intérêt public supérieur. Or, la Cour a admis à plusieurs reprises que des distinctions opérées dans le but de sauvegarder un intérêt public supérieur peuvent se justifier pour autant que les mesures prises puissent être raisonnablement considérées comme n'étant pas disproportionnées à l'objectif poursuivi. Mémoire en réponse de la partie requérante |
A.8. Er moet worden gewezen op verschillen tussen de zaak die tot het | A.8. Il faut relever les dissemblances entre l'affaire qui a donné |
arrest nr. 30/95 van 4 april 1995 van het Hof heeft geleid en deze zaak. In de zaak die tot het arrest van 4 april 1995 heeft geleid, werd het recht op bevordering van de betrokken leerkracht niet miskend, maar enkel uitgesteld. Dat moratorium was verantwoord op grond van het feit dat een decretale hervorming aan de gang was en dat de vroegere regeling niet verenigbaar was met de nieuwe bepalingen die de Vlaamse Gemeenschap sedert 1988 heeft aangenomen. Dat moratorium in de vorm van een wettelijke maatregel met terugwerkende kracht kon onontbeerlijk worden geacht voor de goede werking of de continuïteit van de openbare dienst. Bovendien verleende de oude reglementering geen daadwerkelijk recht op bevordering wanneer een bevorderingsambt vacant was. De situatie was bijgevolg volkomen verschillend van die in deze zaak, waarin een daadwerkelijk recht op overplaatsing werd miskend. In deze zaak gaat het om een tijdelijke aanstelling van de tussenkomende partij in een vrijgekomen betrekking, terwijl een dergelijke aanwijzing in geen geval kon gebeuren zonder een oproep tot de kandidaten met het oog op een overplaatsing. Welke de dwingende vereiste van goede werking of continuïteit van de openbare dienst was die een dergelijke schending van het recht van de verzoekster verantwoordde, is niet duidelijk. Vanzelfsprekend was het aanvaardbaar dat de Franse Gemeenschap heeft | lieu à l'arrêt n° 30/95 du 4 avril 1995 de la Cour et la présente affaire. Dans l'affaire qui a donné lieu à l'arrêt du 4 avril 1995, le droit à la promotion de l'enseignant concerné n'était pas méconnu mais simplement différé. Ce moratoire était justifié par le fait qu'une réforme décrétale était en cours et que la réglementation ancienne n'était pas compatible avec les nouvelles dispositions adoptées par la Communauté flamande depuis 1988. Le moratoire qui s'exprimait par une mesure législative à effet rétroactif pouvait être considéré comme indispensable au bon fonctionnement ou à la continuité du service public. En outre, la réglementation ancienne ne conférait pas un véritable droit à la promotion dès lors qu'une fonction de promotion était vacante. La situation se présentait par conséquent de manière tout à fait différente de la présente affaire, où un véritable droit à la mutation a été méconnu. Dans cette affaire, il est question d'une désignation à titre temporaire intervenue en faveur de la partie intervenante, dans un emploi vacant, alors qu'une telle désignation ne pouvait en aucun cas être faite sans qu'il ait été fait appel aux candidatures en vue d'une mutation. L'on ne voit pas quel était l'impératif du bon fonctionnement ou de la continuité du service public qui justifiait pareille violation du droit de la requérante. Il était évidemment acceptable que la Communauté française estime |
gemeend een einde te moeten maken aan een situatie waarin de | devoir mettre fin à une situation où le statut du personnel de |
rechtspositie van het personeel van het hoger kunstonderwijs sinds | l'enseignement artistique supérieur était figé depuis 1970. Ce verrou |
1970 was bevroren. Wanneer die inertie was doorbroken, kwam het de | enlevé, il revenait alors au Gouvernement de la Communauté française |
Franse Gemeenschapsregering toe te oordelen of het opportuun was om | d'estimer s'il était opportun que l'ensemble de la réglementation |
het geheel van de sinds 1970 gecreëerde regelgeving voortaan op dat | créée depuis 1970 doive désormais être applicable à ce personnel. En |
personeel toepassing te laten vinden. Daarentegen is niet duidelijk | revanche, on ne voit pas pourquoi, alors que le service public avait |
waarom de Franse Gemeenschap, terwijl de openbare dienst op basis van | jusque-là bien fonctionné, et en toute continuité, sur la base de |
de vroegere regelgeving tot dan toe goed had gefunctioneerd en de continuïteit was gewaarborgd, plots heeft beslist om het verleden uit te wissen, « in die zin dat dat verleden op fictieve wijze werd geacht nooit te hebben bestaan, met de catastrofale gevolgen die een dergelijke maatregel voor de rechten van de leerkrachten met zich meebracht ». Het enige motief dat een verklaring kan bieden voor het decreet van 10 april 1995, is het feit dat de Franse Gemeenschap zich er rekenschap van heeft gegeven dat nog gerechtelijke procedures hangende waren of dat, zoals in deze zaak, kort geleden gerechtelijke procedures werden ingeleid en dat zij het opnieuw in het geding brengen van het decreet na afloop van die procedures heeft willen | l'ancienne réglementation, la Communauté française a soudain décidé de faire table rase du passé, « dans le sens où celui-ci était fictivement considéré comme n'ayant jamais existé, avec les conséquences désastreuses qu'une telle mesure impliquait pour les droits des enseignants ». Le seul motif qui puisse expliquer le décret du 10 avril 1995 est le fait que la Communauté française s'est rendu compte que des procédures juridictionnelles étaient encore en cours ou, comme dans la présente affaire, venaient récemment d'être introduites et a voulu couper court à toute remise en cause qui |
voorkomen. Daarom heeft zij gekozen voor de oplossing van de | pouvait encore intervenir au terme de ces procédures. C'est pourquoi |
terugwerkende kracht, zonder die terugwerkende kracht zelfs in de tijd | elle a opté pour la solution avec effet rétroactif sans même limiter |
te beperken, zodat zij zich tot de datum van inwerkingtreding van de | cette rétroactivité dans le temps, de sorte que cette rétroactivité |
wet van 1970 zelf uitstrekt. | s'étend jusqu'à la date d'entrée en vigueur de la loi de 1970 |
Door een daadwerkelijk recht af te schaffen - en niet uit te stellen - | elle-même. En supprimant - et non pas en différant - un véritable droit, le |
heeft het betwiste decreet een discriminatie in het leven geroepen | décret contesté a créé une situation discriminatoire entre les |
onder de leerkrachten die op hetzelfde tijdstip over dezelfde rechten | enseignants qui, au même moment, disposaient des mêmes droits, |
beschikten, aangezien personen die zich in precies dezelfde situatie | puisqu'avec effet rétroactif des personnes se trouvant exactement dans |
bevonden, met terugwerkende kracht voortaan over verschillende rechten | la même situation disposent désormais de droits différents, sans |
beschikken, zonder redelijke verantwoording. | justification raisonnable. |
Ten aanzien van de bron van de eventuele discriminatie kan de stelling | Concernant la source de l'éventuelle discrimination, la thèse de la |
van de tussenkomende partij niet worden gevolgd. « Het enkele feit dat | partie intervenante ne peut être admise. « Le seul fait qu'il ait |
de opheffing diende te worden vervangen door een maatregel waarbij | |
artikel 16, § 2, van de wet van 1970 werd ingetrokken, volstaat om het | fallu remplacer l'abrogation par une mesure rapportant l'article 16, § |
tegenovergestelde aan te tonen. » | 2, de la loi de 1970, est suffisant pour démontrer le contraire. » |
Memorie van antwoord van de tussenkomende partij | Mémoire en réponse de la partie intervenante |
A.9. De redenering van de verzoekende partij voor de Raad van State | A.9. Le raisonnement tenu par la partie requérante devant le Conseil |
volgens welke het decreet van 10 april 1995 ingegeven was door de zorg | d'Etat, selon lequel le décret du 10 avril 1995 était motivé par le |
van de Franse Gemeenschap om een einde te maken aan bestaande | souci de la Communauté française de mettre fin à des situations |
conflictsituaties, kan niet worden gevolgd. | conflictuelles existantes, ne peut être suivi. |
Het is niet het betwiste decreet dat aan de oorsprong ligt van de | Ce n'est pas le décret litigieux qui est à l'origine de la |
discriminatie, maar wel het besluit van de Franse Gemeenschapsregering | discrimination mais l'arrêté du Gouvernement de la Communauté |
van 10 juni 1993. In zijn arrest nr. 30/95 van 4 april 1995 heeft het Hof trouwens geoordeeld dat enkel in het geval waarin het enige of hoofdzakelijke doel dat met de retroactiviteit wordt beoogd, erin zou bestaan de beslechting van een of meer rechtsgedingen in een bepaalde zin te beïnvloeden of rechtscolleges te beletten over een bepaalde rechtsvraag uitspraak te doen, zonder dat uitzonderlijke omstandigheden aanwezig zijn die dat redelijkerwijze kunnen verantwoorden, afbreuk zou zijn gedaan aan de jurisdictionele waarborgen die aan alle burgers worden geboden en bijgevolg het gelijkheidsbeginsel zou worden geschonden. De tussenkomende partij voor de Raad van State heeft in haar memorie aangetoond dat zulks niet de doelstelling was van de betwiste bepaling. Aanvullende memories A.10. Bij beschikking van 28 mei 1997 heeft het Hof de partijen uitgenodigd zich nader te verklaren over de vraag of, vermits de | française du 10 juin 1993. Dans son arrêt n° 30/95 du 4 avril 1995, la Cour a d'ailleurs considéré que ce n'est que dans l'hypothèse où la rétroactivité aurait pour objectif unique ou principal d'influencer dans un sens déterminé l'issue d'une ou de plusieurs procédures judiciaires ou d'empêcher les juridictions de se prononcer sur une question de droit déterminée, sans que des circonstances exceptionnelles puissent raisonnablement justifier cette intervention, qu'il y aurait atteinte aux garanties juridictionnelles offertes à tous les citoyens et, partant, violation du principe d'égalité. La partie intervenante devant le Conseil d'Etat a démontré dans son mémoire que tel n'était pas l'objectif de la disposition litigieuse. Mémoires complémentaires A.10. Par ordonnance du 28 mai 1997, la Cour a invité les parties à s'expliquer sur la question de savoir si, dès lors que la nomination |
bestreden benoeming dateert van 25 juli 1994, de toetsing van het Hof | attaquée date du 25 juillet 1994, le contrôle de la Cour au regard de |
ten aanzien van artikel 10 van de Grondwet niet ook betrekking zou | l'article 10 de la Constitution ne devrait pas également porter sur |
moeten hebben op artikel 37 van het decreet van 22 december 1994, dat | l'article 37 du décret du 22 décembre 1994 qui est entré en vigueur le |
in werking is getreden op 1 juli 1994, overeenkomstig artikel 38 van dat decreet. | 1er juillet 1994, conformément à l'article 38 de ce décret. |
Het Hof heeft een memorie van de verzoekster ontvangen. | La Cour a reçu un mémoire de la requérante. |
Aanvullende memorie van de verzoekster | Mémoire complémentaire de la requérante |
A.11. Het decreet van 22 december 1994 heeft zich ertoe beperkt | A.11. Le décret du 22 décembre 1994 s'est contenté d'abroger l'article |
artikel 16, § 2, van de wet van 7 juli 1970 op te heffen. Die | 16, § 2, de la loi du 7 juillet 1970. Cette abrogation n'a d'effet que |
opheffing geldt enkel voor de toekomst. De bepaling van het decreet | |
van 22 december 1994 is een bevoegdheidstoewijzende bepaling die niet | pour l'avenir. La disposition du décret du 22 décembre 1994 est une |
tot gevolg heeft dat alle wijzigingen van het koninklijk besluit van | disposition attributive de compétence qui n'a pas pour effet de rendre |
22 maart 1969 a posteriori toepasselijk worden gemaakt op het | a posteriori applicable au personnel enseignant toutes les |
onderwijzend personeel. De Franse Gemeenschapsregering is er voortaan | modifications de l'arrêté royal du 22 mars 1969. Le Gouvernement de la |
toe gemachtigd gebruik te maken van haar nieuwe bevoegdheid door te | Communauté française est désormais habilité à faire usage de sa |
beslissen, met inachtneming van het beginsel van de | nouvelle compétence en décidant, dans le respect du principe de la |
niet-retroactiviteit, om eventueel alle wijzigingen toe te passen die | non-rétroactivité, d'appliquer éventuellement toutes les modifications |
het koninklijk besluit van 22 maart 1969 sedert laatstgenoemde datum | de l'arrêté royal du 22 mars 1969 intervenues depuis cette dernière |
heeft ondergaan. | date. |
Hieruit volgt dat de Regering, behalve indien zij haar beslissing of | Il en résulte que, sauf à faire irrégulièrement rétroagir sa ou ses |
beslissingen onregelmatig zou doen terugwerken, vóór het decreet van | |
10 april 1995 in de onmogelijkheid verkeerde de rechten te wijzigen | décisions, le Gouvernement se trouvait, avant le décret du 10 avril |
die het onderwijzend personeel vóór de inwerkingtreding van het | 1995, dans l'impossibilité de modifier les droits acquis par les |
decreet van 22 december 1994 had verkregen. | enseignants antérieurement à l'entrée en vigueur du décret du 22 |
décembre 1994. | |
Het decreet van 10 april 1995 heeft zijnerzijds een totaal andere | Le décret du 10 avril 1995 a lui une portée toute différente puisqu'il |
draagwijdte, aangezien het artikel 16, § 2, van de wet van 7 juli 1970 | rapporte purement et simplement l'article 16, § 2, de la loi du 7 |
zonder meer opheft, zodat alle wijzigingen die de Koning en nadien de | juillet 1970, de sorte que toutes les modifications faites par le Roi |
Franse Gemeenschapsexecutieve of -regering heeft aangebracht, geacht | puis par l'Exécutif ou le Gouvernement de la Communauté française sont |
worden altijd rechtstreeks toepasselijk te zijn geweest op het hoger | réputées avoir été toujours directement applicables à l'enseignement |
kunstonderwijs, wat neerkomt op een miskenning van de door het | artistique supérieur, ce qui revient à méconnaître tous les droits |
onderwijzend personeel verkregen rechten. | acquis par les enseignants. |
De verzoekster heeft het decreet van 22 december 1994 niet aan de orde | La requérante n'a pas mis en cause le décret du 22 décembre 1994 parce |
gesteld omdat, indien het decreet van 10 april 1995 er niet was | que, s'il n'y avait pas eu le décret du 10 avril 1995, elle n'eût pas |
geweest, de opheffing van artikel 16, § 2, geen betrekking op haar had | été visée par l'abrogation de l'article 16, § 2, en vue de sa |
gehad, met het oog op haar overplaatsing, bij een beslissing die had | mutation, par une décision qui eût dû intervenir vers le mois de |
moeten worden genomen omstreeks de maand juli 1994, in de betrekking | juillet 1994, dans l'emploi qu'elle revendiquait. |
waarop zij aanspraak maakte. | |
Het feit dat artikel 37 van het decreet van 22 december 1994 in | Le fait que l'article 37 du décret du 22 décembre 1994 soit entré en |
werking is getreden op 1 juli 1994 vormde geen probleem, gelet op drie | vigueur le 1er juillet 1994 ne faisait pas problème, compte tenu de |
elementen : de terugwerkende kracht, hoezeer zij ook vatbaar was voor | trois éléments : la rétroactivité, toute critiquable qu'elle soit, ne |
kritiek, kon de verzoekster haar recht op overplaatsing niet ontnemen, | pouvait pas être de nature à priver la requérante de son droit à la |
vermits de procedure met het oog op overplaatsingen reeds in februari | mutation puisque la procédure en vue des mutations devait être lancée |
1994 diende aan te vangen en gewoonlijk werd afgesloten, hetzij in de | dès le mois de février 1994 et se clôturait habituellement soit dans |
loop van de maand juni, hetzij in de loop van de maand juli, bij een | le courant du mois de juin, soit dans le courant du mois de juillet, |
ministeriële beslissing van overplaatsing; geen enkel besluit van de | par une décision ministérielle de mutation; aucun arrêté du |
Franse Gemeenschapsregering werd genomen om op het hoger | Gouvernement de la Communauté française n'a été pris pour appliquer à |
kunstonderwijs de wijzigingen toe te passen die het koninklijk besluit | l'enseignement artistique supérieur les modifications de l'arrêté |
van 22 maart 1969 sedert 1969 heeft ondergaan, met inbegrip van | royal du 22 mars 1969 intervenues depuis 1969, y compris pour ce qui |
hetgeen het besluit van de Franse Gemeenschapsexecutieve van 10 juni | concerne l'arrêté de l'Exécutif de la Communauté française du 10 juin |
1993 betreft dat, voor de andere onderwijssectoren, de | 1993 qui a, pour les autres secteurs de l'enseignement, remplacé le |
overplaatsingsregeling heeft vervangen door een regeling van wijziging | |
van aanwijzing; gesteld dat een dergelijk besluit zou hebben bestaan | régime des mutations par un régime de changement d'affectation; à |
of thans zou worden genomen, dan zou dat besluit ofwel terugwerkende | supposer qu'un tel arrêté eût existé ou qu'un tel arrêté soit pris |
kracht hebben tot 1 juli 1994, maar het is niet duidelijk wat het | aujourd'hui, ou bien il rétroagirait au 1er juillet 1994, mais on ne |
dienstige gevolg zou zijn van een dergelijke terugwerkende kracht, | voit pas très bien quel pourrait être l'effet utile d'une telle |
aangezien de overplaatsingsregeling voor het jaar 1994-1995 reeds in | rétroactivité puisque le régime des mutations pour l'année 1994-1995 |
de maand februari 1994 in werking moest worden gesteld, ofwel zou het | devait être mis en oeuvre dès le mois de février 1994, ou bien il |
een andere inhoud hebben of een bepaling bevatten die er uitdrukkelijk | aurait en outre contenu ou contiendrait une disposition disant |
in voorziet dat er geen aanleiding toe bestond de regelmatig | explicitement qu'il n'y avait pas lieu de clôturer les procédures de |
aangevatte procedures van overplaatsing af te sluiten, en in dat geval | mutation régulièrement entamées, dans lequel cas il n'eût de toute |
zou het hoe dan ook niet mogelijk zijn geweest terug te vallen op de | façon pas non plus été possible de recourir au régime des changements |
regeling van nieuwe aanwijzing, aangezien de verzoeken tot nieuwe | d'affectation, puisque les demandes de changement eussent dû être |
aanwijzing reeds in de maand januari 1994 hadden moeten worden gedaan, terwijl in illo tempore per definitie de overplaatsingsregeling van kracht was. In dat geval zou de verzoekster de terugwerkende kracht van dat besluit in het geding hebben gebracht. Voor zover de prejudiciële vraag eveneens zou handelen over artikel 37 van het decreet van 22 december 1994, dan zou zij ofwel te ruim geformuleerd zijn, want ze zou geen betrekking hebben op het geding dat de verzoekster voor de Raad van State aanhangig heeft gemaakt, aangezien die ruimere formulering overbodig zou zijn voor de oplossing van het geding, ofwel zou ze voorbarig zijn, indien men ermee rekening houdt dat de Franse Gemeenschapsregering eerlang het initiatief zou nemen een besluit uit te vaardigen waarbij de wijzigingen van het koninklijk besluit van 22 maart 1969 met terugwerkende kracht toepasselijk worden gemaakt vanaf 1 juli 1994. Met als doel iedere poging van de Franse Gemeenschap om toch inbreuk | faites dès le mois de janvier 1994 alors que, par hypothèse, in illo tempore, c'est le régime des mutations qui était en vigueur. Dans cette hypothèse, la requérante aurait mis en cause la rétroactivité de cet arrêté. En tant que la question préjudicielle porterait également sur l'article 37 du décret du 22 décembre 1994, soit elle est trop large car elle ne concerne pas le litige porté par la requérante devant le Conseil d'Etat, cette extension n'étant pas nécessaire à la solution du litige, soit elle est prématurée, si l'on imagine que le Gouvernement de la Communauté française prenait prochainement l'initiative d'adopter un arrêté rendant rétroactivement applicables au 1er juillet 1994 les modifications de l'arrêté royal du 22 mars 1969. Cependant, dans le but de décourager toute tentative de la Communauté française de porter tout de même atteinte au régime des mutations tel |
te maken op de overplaatsingsregeling zoals zij toepasselijk was op 30 | qu'il était applicable au 30 juin 1994, la question préjudicielle |
juni 1994 te ontmoedigen, zou de prejudiciële vraag evenwel ook | |
betrekking kunnen hebben op artikel 37 van het decreet van 22 december | pourrait également porter sur l'article 37 du décret du 22 décembre |
1994, in zoverre het van kracht is geworden op 1 juli 1994. Het is | 1994, en tant qu'il est entré en vigueur le 1er juillet 1994. C'est |
overigens veeleer op artikel 38 van dat decreet dat de prejudiciële | d'ailleurs plutôt sur l'article 38 de ce décret que devrait porter la |
vraag betrekking zou moeten hebben, namelijk op het beginsel zelf van | question préjudicielle, c'est-à-dire sur le principe même de la |
de terugwerkende kracht. Dat artikel zou strijdig zijn met artikel 10 | rétroactivité. Cet article serait contraire à l'article 10 de la |
van de Grondwet in zoverre het in die zin zou moeten worden | Constitution en tant qu'il devrait être interprété - quod non dans |
geïnterpreteerd - quod non volgens C. Verhelle - dat de Franse | l'esprit de la requérante - comme permettant au Gouvernement de la |
Gemeenschapsregering op grond ervan de overplaatsingsregeling kan | Communauté française d'abroger le régime des mutations dans |
opheffen in het hoger kunstonderwijs met het oog op de overplaatsingen | l'enseignement artistique supérieur en vue des mutations pour l'année |
voor het jaar 1994-1995. | 1994-1995. |
Een dergelijke discriminatie zou op dezelfde wijze worden verantwoord | Une telle discrimination serait justifiée de la même manière que celle |
als die welke in het leven wordt geroepen door het decreet van 10 | qui est créée par le décret du 10 avril 1995. La Cour pourrait |
april 1995. Het Hof zou de artikelen 37 en 38 van het decreet van 22 | également interpréter les articles 37 et 38 du décret du 22 décembre |
december 1994 ook in die zin kunnen interpreteren dat zij een | 1994 comme ne permettant pas une telle interprétation, la Cour disant |
dergelijke uitlegging niet mogelijk maken, aangezien het Hof in dat | |
geval zegt dat die artikelen artikel 10 van de Grondwet niet schenden. | que dans ce cas ils ne violent pas l'article 10 de la Constitution. |
Concluderend verzoekt de partij het Hof te zeggen dat de artikelen 37 | En conclusion, la partie demande à la Cour de dire que, interprétés |
en 38 van het decreet van 22 december 1994 houdende dringende | comme ne permettant pas la remise en cause du régime des mutations |
maatregelen inzake het onderwijs, in die zin geïnterpreteerd dat zij | dans l'enseignement artistique supérieur en vue de l'année académique |
het niet mogelijk maken de overplaatsingsregeling in het hoger | 1994-1995, les articles 37 et 38 du décret du 22 décembre 1994 portant |
kunstonderwijs aan de orde te stellen met het oog op het academiejaar | des mesures urgentes en matière d'enseignement ne violent pas |
1994-1995, artikel 10 van de Grondwet niet schenden, en dat artikel 43 | l'article 10 de la Constitution et que l'article 43 du décret de la |
van het decreet van de Franse Gemeenschap van 10 april 1995 houdende | Communauté française du 10 avril 1995 portant des mesures urgentes en |
dringende maatregelen inzake onderwijs artikel 10 van de Grondwet | matière d'enseignement viole l'article 10 de la Constitution, d'une |
schendt, enerzijds, in zoverre het artikel 16, § 2, van de wet van 7 | part en tant qu'il rapporte l'article 16, § 2, de la loi du 7 juillet |
juli 1970 betreffende de algemene structuur van het hoger onderwijs | 1970 relative à la structure générale de l'enseignement supérieur et, |
intrekt en, anderzijds, in zoverre het met terugwerkende kracht, ten | d'autre part, en tant qu'il modifie rétroactivement, au profit de la |
voordele van de Franse Gemeenschap en van de tussenkomende partij, een | Communauté française et de l'intervenante, une situation juridique qui |
rechtstoestand waarover voor de Raad van State een geding hangende is, wijzigt. | fait l'objet d'une contestation devant le Conseil d'Etat. |
- B - | - B - |
B.1.1. De prejudiciële vraag luidt : | B.1.1. La question préjudicielle est libellée en ces termes : |
« Is artikel 43 van het decreet van de Franse Gemeenschap van 10 april | « L'article 43 du décret de la Communauté française du 10 avril 1995 |
1995 houdende dringende maatregelen inzake onderwijs in strijd met | portant des mesures urgentes en matière d'enseignement viole-t-il |
artikel 10 van de Grondwet in zoverre het artikel 16, § 2, van de wet | l'article 10 de la Constitution en tant qu'il rapporte l'article 16, § |
van 7 juli 1970 betreffende de algemene structuur van het hoger | 2, de la loi du 7 juillet 1970 relative à la structure générale de |
onderwijs intrekt en in zoverre het in het voordeel van de Franse | l'enseignement supérieur, et en tant qu'il modifie rétroactivement, au |
Gemeenschap en van de tussenkomende partij met terugwerking een | profit de la Communauté française et de l'intervenante, une situation |
rechtstoestand wijzigt waarover een geschil hangende is bij de Raad | juridique qui fait l'objet d'une contestation devant le Conseil d'Etat |
van State ? » | ? » |
B.1.2. Artikel 16, § 2, van de wet van 7 juli 1970 betreffende de | B.1.2. L'article 16, § 2, de la loi du 7 juillet 1970 relative à la |
algemene structuur van het hoger onderwijs bepaalt : | structure générale de l'enseignement supérieur dispose : |
« Totdat een wet deze aangelegenheid regelt, blijven de structuur, de | « Jusqu'à ce qu'une loi règle cette matière, la structure, le |
rangschikking en de vigerende reglementering inzake het hoger | classement et la réglementation établie en matière d'enseignement |
kunstonderwijs van kracht. » | artistique supérieur restent en vigueur. » |
B.1.3. Artikel 43 van het decreet van de Franse Gemeenschap van 10 | B.1.3. L'article 43 du décret de la Communauté française du 10 avril |
april 1995 houdende dringende maatregelen inzake onderwijs bepaalt : | 1995 portant des mesures urgentes en matière d'enseignement dispose : |
« In artikel 37 van het decreet d.d. 22 december 1994 houdende | « A l'article 37 du décret du 22 décembre 1994 portant des mesures |
dringende maatregelen inzake onderwijs wordt het woord ' opgeheven ' | urgentes en matière d'enseignement, le mot ' abrogé ' est remplacé par |
door het woord ' ingetrokken ' vervangen. » | le mot ' rapporté '. » |
B.1.4. Artikel 37 van het decreet van de Franse Gemeenschap van 22 | B.1.4. L'article 37 du décret de la Communauté française du 22 |
december 1994 houdende dringende maatregelen inzake het onderwijs | décembre 1994 portant des mesures urgentes en matière d'enseignement |
bepaalt : | dispose : |
« Artikel 16, § 2, van de wet d.d. 7 juli 1970 betreffende de algemene | « L'article 16, § 2, de la loi du 7 juillet 1970 relative à la |
structuur van het hoger onderwijs wordt opgeheven. » | structure générale de l'enseignement supérieur est abrogé. » |
Dat artikel 37 treedt in werking op 1 juli 1994 krachtens artikel 38 | Cet article 37 entre en vigueur le 1er juillet 1994 en vertu de |
van het decreet. | l'article 38 du décret. |
B.2. De Raad van State vraagt het Hof, op basis van de interpretatie | B.2. Le Conseil d'Etat demande à la Cour, en fonction de |
die hij geeft aan artikel 16, § 2, van de wet van 7 juli 1970, of | l'interprétation qu'il donne à l'article 16, § 2, de la loi du 7 |
artikel 43 van het decreet van de Franse Gemeenschap van 10 april | juillet 1970, si l'article 43 du décret de la Communauté française du |
1995, dat het genoemde artikel 16, § 2, intrekt, bestaanbaar is met | 10 avril 1995, qui rapporte ledit article 16, § 2, est compatible avec |
artikel 10 van de Grondwet in zoverre het met terugwerkende kracht een | l'article 10 de la Constitution en tant qu'il modifie rétroactivement |
rechtstoestand wijzigt waarover een geding hangende is. | une situation juridique qui fait l'objet d'une contestation en |
B.3. Uit de parlementaire voorbereiding van de artikelen 37 en 38 van | justice. B.3. Il ressort des travaux préparatoires des articles 37 et 38 du |
het decreet van 22 december 1994 blijkt dat de opheffing van artikel | décret du 22 décembre 1994 que l'abrogation de l'article 16, § 2, de |
16, § 2, van de wet van 7 juli 1970 een reactie is op een arrest van | la loi du 7 juillet 1970 est une réaction à un arrêt du Conseil d'Etat |
de Raad van State volgens hetwelk dat artikel het geheel van de | selon lequel cet article fige l'ensemble de la réglementation relative |
reglementering betreffende het kunstonderwijs bevriest, in afwachting | |
van de regeling, bij decreet, van de aangelegenheid van de | à l'enseignement artistique, en attendant qu'un décret règle le |
rangschikking en de structuur van het hoger kunstonderwijs. De | classement et la structure de l'enseignement artistique supérieur. Le |
wetgever wilde « de mogelijkheid die reglementering te wijzigen | législateur a voulu « assurer la possibilité de modifier cette |
ingeval het decreet houdende organisatie van het hoger kunstonderwijs | réglementation au cas où le décret organisant l'enseignement |
op zich zou laten wachten, veiligstellen » (Gedr. St., Franse | artistique supérieur devrait se faire attendre » (Doc., Conseil de la |
Gemeenschapsraad, 1993-1994, nr. 176/2, p. 17). De Minister preciseert | Communauté française, 1993-1994, n° 176/2, p. 17). Le ministre précise |
voorts dat « de opheffing van artikel 16, § 2, van de wet van 7 juli | encore que « l'abrogation de l'article 16, § 2, de la loi du 7 juillet |
1970 noodzakelijk is om verordenende bepalingen met betrekking tot | 1970 est nécessaire pour permettre la prise de dispositions |
personeelsleden te kunnen uitvaardigen » en dat « het probleem met | réglementaires visant des membres du personnel » et que « le problème |
betrekking tot het personeel hierin bestaat dat geen enkele bepaling | en ce qui concerne le personnel est que l'on ne peut prendre aucune |
kan worden genomen op grond van artikel 16, § 2, van de wet van 7 juli | disposition sur la base de l'article 16, § 2, de la loi du 7 juillet |
1970, aangezien tegen die bepalingen voortdurend beroepen worden | 1970, ces dispositions faisant l'objet de recours continuels au |
ingesteld voor de Raad van State » (ibidem, p. 18). | Conseil d'Etat » (ibidem, p. 18). |
B.4. De parlementaire voorbereiding van artikel 43 van het decreet van | B.4. Les travaux préparatoires de l'article 43 du décret de la |
de Franse Gemeenschap van 10 april 1995 geeft aan om welke reden de | Communauté française du 10 avril 1995 expliquent pour quel motif le |
term « opgeheven » werd vervangen door de term « ingetrokken » : | terme « rapporté » a été substitué au terme « abrogé » : |
« Het gebruik van het woord ' ingetrokken ' maakt het mogelijk ervan | « L'emploi du mot ' rapporté ' permet de considérer que l'article 16, |
uit te gaan dat artikel 16, § 2, van de wet van 7 juli 1970 nooit | paragraphe 2, de la loi du 7 juillet 1970, n'a jamais existé. Toutes |
heeft bestaan. Alle verordenende bepalingen die geheel of ten dele | les dispositions réglementaires concernant exclusivement ou |
betrekking hebben op het kunstonderwijs zullen niet opnieuw aan de | partiellement l'enseignement artistique ne pourront être remises en |
orde kunnen worden gesteld ten gevolge van de rechtspraak van de Raad | cause suite à la jurisprudence du Conseil d'Etat Stecké c/ Conseil de |
van State in het arrest Stecké tegen de Franse Gemeenschapsraad van 29 juni 1994. | la Communauté française du 29 juin 1994. |
Het gebruik van het woord ' opheffen ' was volstrekt ongeschikt, in | L'emploi du mot ' abroger ' était tout à fait inapproprié dans la |
zoverre alle verordenende bepalingen betreffende het kunstonderwijs | mesure, d'une part, où toutes les dispositions réglementaires |
die tussen 1970 en 1994 werden genomen, steeds opnieuw aan de orde | concernant l'enseignement artistique prises entre 1970 et 1994 |
konden worden gesteld, enerzijds, en in zoverre eruit kan worden | pouvaient toujours être remises en cause et dans la mesure, d'autre |
afgeleid dat alle bepalingen op het stuk van structuur, van | part, où il peut être déduit que toutes les dispositions en matière de |
rangschikking en van regelgeving van het kunstonderwijs niet langer | structure, de classement et de réglementation de l'enseignement |
van kracht zijn, anderzijds. » (Gedr. St., Franse Gemeenschapsraad, | artistique ne sont plus en vigueur. » (Doc., Conseil de la Communauté |
1994-1995, nr. 230/2, p. 11) | française, 1994-1995, n° 230/2, p. 11) |
B.5. Door te bepalen dat artikel 16, § 2, van de wet van 7 juli 1970 | B.5. En disposant que l'article 16, § 2, de la loi du 7 juillet 1970 |
werd « ingetrokken », heeft de decreetgever een maatregel met terugwerkende kracht genomen. De terugwerkende kracht van wetsbepalingen, die van die aard is dat zij rechtsonzekerheid in het leven kan roepen, kan enkel worden verantwoord op grond van bijzondere omstandigheden, inzonderheid wanneer zij onontbeerlijk is voor de goede werking of de continuïteit van de openbare dienst. Indien bovendien blijkt dat de terugwerkende kracht van de wetskrachtige norm tot gevolg heeft dat de afloop van een of meer gerechtelijke procedures in een welbepaalde zin wordt beïnvloed of dat rechtscolleges verhinderd worden zich uit te spreken over een welbepaalde rechtsvraag, vergt de aard van het in het geding zijnde beginsel dat uitzonderlijke omstandigheden een verantwoording bieden voor dat optreden van de wetgever, dat ten nadele van een categorie van burgers inbreuk maakt op de jurisdictionele waarborgen die aan allen worden geboden. Te dezen heeft de terugwerkende kracht tot gevolg, en dat gevolg is trouwens gewild, dat de afloop van hangende rechtsgedingen in een welbepaalde zin wordt beïnvloed. Het Hof ziet niet in - en de parlementaire voorbereiding geeft niet aan - welke uitzonderlijke omstandigheden een verantwoording zouden bieden voor de betwiste terugwerkende kracht. Die terugwerkende kracht maakt dan ook zonder genoegzame verantwoording inbreuk op de jurisdictionele waarborgen van diegenen die in procedures zijn verwikkeld. | était « rapporté », le législateur décrétal a pris une mesure rétroactive. La rétroactivité de dispositions législatives, qui est de nature à créer de l'insécurité juridique, ne peut se justifier que par des circonstances particulières, notamment lorsqu'elle est indispensable au bon fonctionnement ou à la continuité du service public. S'il s'avère en outre que la rétroactivité de la norme législative a pour effet d'influencer dans un sens déterminé l'issue d'une ou de plusieurs procédures judiciaires ou d'empêcher les juridictions de se prononcer sur une question de droit déterminée, la nature du principe en cause exige que des circonstances exceptionnelles justifient cette intervention du législateur qui porte atteinte, au détriment d'une catégorie de citoyens, aux garanties juridictionnelles offertes à tous. En l'espèce, la rétroactivité a pour effet, d'ailleurs voulu, d'influencer dans un sens déterminé l'issue d'actions en justice pendantes. La Cour n'aperçoit pas - et les travaux préparatoires n'indiquent pas - quelles circonstances exceptionnelles justifieraient la rétroactivité critiquée. Celle-ci porte donc atteinte, sans justification admissible, aux garanties juridictionnelles de ceux qui seraient engagés dans des procédures. |
B.6. Uit hetgeen voorafgaat volgt dat artikel 43 van het decreet van | B.6. Il résulte de ce qui précède que l'article 43 du décret de la |
de Franse Gemeenschap van 10 april 1995 niet bestaanbaar is met | Communauté française du 10 avril 1995 n'est pas compatible avec |
artikel 10 van de Grondwet. | l'article 10 de la Constitution. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
Artikel 43 van het decreet van de Franse Gemeenschap van 10 april 1995 | L'article 43 du décret de la Communauté française du 10 avril 1995 |
houdende dringende maatregelen inzake onderwijs schendt artikel 10 van de Grondwet. | portant des mesures urgentes en matière d'enseignement viole l'article 10 de la Constitution. |
Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 6 november 1997. | la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 6 novembre 1997. |
De griffier, | Le greffier, |
L. Potoms. | L. Potoms. |
De wnd. voorzitter, | Le président f.f., |
L. François. | L. François. |