← Terug naar "Arrest nr. 48/97 van 14 juli 1997 Rolnummer 965 In zake : de prejudiciële vraag betreffende
artikel 62 van de wegverkeerswet , gest(...) Het
Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters L. De Grève en M. Melchior, en de rechters H. (...)"
Arrest nr. 48/97 van 14 juli 1997 Rolnummer 965 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 62 van de wegverkeerswet , gest(...) Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters L. De Grève en M. Melchior, en de rechters H. (...) | Arrêt n° 48/97 du 14 juillet 1997 Numéro du rôle : 965 En cause : la question préjudicielle concernant l'article 62 de la loi relative à la circulation routière La Cour d'arbitrage, composée des présidents L. De Grève et M. Melchior, et des juges H. Boel, L(...) |
---|---|
ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
Arrest nr. 48/97 van 14 juli 1997 | Arrêt n° 48/97 du 14 juillet 1997 |
Rolnummer 965 | Numéro du rôle : 965 |
In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 62 van de | En cause : la question préjudicielle concernant l'article 62 de la loi |
wegverkeerswet (koninklijk besluit van 16 maart 1968 tot coördinatie | relative à la circulation routière (arrêté royal du 16 mars 1968 |
van de wetten betreffende de politie over het wegverkeer), gesteld | portant coordination des lois relatives à la police de la circulation |
door de Rechtbank van eerste aanleg te Brugge. | routière), posée par le Tribunal de première instance de Bruges. |
Het Arbitragehof, | La Cour d'arbitrage, |
samengesteld uit de voorzitters L. De Grève en M. Melchior, en de | composée des présidents L. De Grève et M. Melchior, et des juges H. |
rechters H. Boel, L. François, P. Martens, J. Delruelle, G. De Baets, | Boel, L. François, P. Martens, J. Delruelle, G. De Baets, E. Cerexhe, |
E. Cerexhe, H. Coremans, A. Arts, R. Henneuse en M. Bossuyt, | H. Coremans, A. Arts, R. Henneuse et M. Bossuyt, assistée du greffier |
bijgestaan door de griffier L. Potoms, onder voorzitterschap van voorzitter L. De Grève, | L. Potoms, présidée par le président L. De Grève, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag | I. Objet de la question préjudicielle |
Bij vonnis van 3 juni 1996 in zake het openbaar ministerie tegen M. | Par jugement du 3 juin 1996 en cause du ministère public contre M. |
Annicaert, waarvan de expeditie op 7 juni 1996 ter griffie van het Hof | Annicaert, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 7 |
is ingekomen, heeft de Rechtbank van eerste aanleg te Brugge de | juin 1996, le Tribunal de première instance de Bruges a posé la |
volgende prejudiciële vraag gesteld : | question préjudicielle suivante : |
« Dient artikel 62 van de wegverkeerswet (koninklijk besluit van 16 | « Faut-il interpréter l'article 62 de la loi relative à la police de |
maart 1968) aldus begrepen te worden dat de bijzondere bewijswaarde | la circulation routière (arrêté royal du 16 mars 1968) en ce sens que |
la force probante particulière qui s'attache aux procès-verbaux | |
die aan de tijdig toegezonden processen-verbaal inzake | envoyés à temps en matière d'infractions au Code de la route, |
verkeersovertredingen, dit is binnen een termijn van acht dagen, te | c'est-à-dire dans un délai de huit jours à compter de la date de la |
rekenen vanaf de datum der vaststellingen, wordt verleend, in die zin | constatation - force probante qui signifie que ces procès-verbaux font |
dat zij bewijs oplevert zolang het tegendeel niet is bewezen, enkel | foi jusqu'à preuve du contraire - ne peut porter, à peine de violer |
kan slaan, op gevaar af de artikelen 10 en 11 van de gecoördineerde Grondwet te schenden, op processen-verbaal, opgemaakt door verbalisanten, die niet persoonlijk betrokken zijn bij de vastgestelde misdrijven, in de mate dat zij bij het misdrijf enige materiële en/of morele schade opliepen of riskeerden ? » II. De feiten en de rechtspleging in het bodemgeschil Het geschil dat aanleiding heeft gegeven tot de procedure voor de verwijzende rechter heeft betrekking op het feit dat een automobiliste ter hoogte van een kruispunt geen voorrang zou hebben verleend aan een van rechts komende fietser, waardoor die fietser diende te remmen om een aanrijding te vermijden. | les articles 10 et 11 de la Constitution, que sur des procès-verbaux dressés par des verbalisants qui ne sont pas personnellement concernés par les infractions constatées en ce qu'ils ont encouru ou risqué, du fait de l'infraction, un dommage matériel et/ou moral quelconque ? » II. Les faits et la procédure antérieure Le litige qui a donné lieu à la procédure devant le juge a quo porte sur le fait qu'une automobiliste n'aurait pas respecté, à hauteur d'un carrefour, la priorité d'un cycliste venant de la droite, de sorte que celui-ci a dû freiner pour éviter une collision. |
Van die feiten werd door deze laatste, daartoe bevoegd als openbaar | Le cycliste, compétent pour ce faire en tant que fonctionnaire public, |
ambtenaar, een proces-verbaal opgemaakt dat werd verzonden aan de | a dressé en conséquence un procès-verbal qui a été envoyé à |
betrokken automobiliste. | l'automobiliste concernée. |
Artikel 62 van de wegverkeerswet kent aan dit tijdig, dit is binnen | L'article 62 de la loi relative à la police de la circulation routière |
acht dagen, aan de overtreder toegezonden proces-verbaal een | reconnaît à ce procès-verbal envoyé au contrevenant dans le délai |
bijzondere bewijswaarde toe die geldt zolang het tegendeel niet is | prescrit, c'est-à-dire dans les huit jours, une force probante |
bewezen. | particulière, valant jusqu'à preuve du contraire. |
De politierechtbank achtte de tenlastelegging ten aanzien van de | Le tribunal de police a considéré la prévention établie dans le chef |
automobiliste bewezen. Tegen dat vonnis stelt de automobiliste, die | de l'automobiliste. L'automobiliste, qui nie que le cycliste ait été |
ontkent dat de fietser zou zijn gehinderd, een beroep in bij de | gêné, interjette appel de ce jugement devant le Tribunal de première |
Rechtbank van eerste aanleg te Brugge en verzoekt de rechter een | instance de Bruges et demande au juge de poser une question |
prejudiciële vraag te stellen aan het Hof betreffende artikel 62 van | préjudicielle à la Cour au sujet de l'article 62 de la loi relative à |
de wegverkeerswet. | la police de la circulation routière. |
Zij oordeelt met name dat die bepaling de artikelen 10 en 11 van de | Elle considère notamment que cette disposition viole les articles 10 |
Grondwet schendt doordat geen onderscheid wordt gemaakt tussen een | et 11 de la Constitution en ce qu'il n'est pas fait de distinction |
proces-verbaal opgesteld door een onafhankelijke derde en een | entre un procès-verbal dressé par un tiers indépendant et un |
proces-verbaal opgesteld door een betrokken benadeelde. Zij meent dat | procès-verbal dressé par une personne lésée. Elle estime que l'égalité |
aldus de wapengelijkheid tussen de procespartijen wordt geschonden. | des armes entre les parties au procès est donc rompue. |
De verwijzende rechter stelt dat de Rechtbank meent een verschil aan | Le juge a quo déclare que le Tribunal croit percevoir une différence |
te voelen tussen de diverse hoedanigheden waarin een verbalisant kan | entre les diverses qualités en lesquelles un verbalisant peut agir et |
optreden en beslist tot het stellen van een prejudiciële vraag. | décide de poser une question préjudicielle. |
III. De rechtspleging voor het Hof | III. La procédure devant la Cour |
Bij beschikking van 7 juni 1996 heeft de voorzitter in functie de | Par ordonnance du 7 juin 1996, le président en exercice a désigné les |
rechters van de zetel aangewezen overeenkomstig de artikelen 58 en 59 | juges du siège conformément aux articles 58 et 59 de la loi spéciale |
van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof. | du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage. |
De rechters-verslaggevers hebben geoordeeld dat er geen aanleiding was | Les juges-rapporteurs ont estimé n'y avoir lieu de faire application |
om artikel 71 of 72 van de organieke wet toe te passen. | des articles 71 ou 72 de la loi organique. |
Van de verwijzingsbeslissing is kennisgegeven overeenkomstig artikel | La décision de renvoi a été notifiée conformément à l'article 77 de la |
77 van de organieke wet bij op 21 juni 1996 ter post aangetekende brieven. | loi organique, par lettres recommandées à la poste le 21 juin 1996. |
Het bij artikel 74 van de organieke wet voorgeschreven bericht is | L'avis prescrit par l'article 74 de la loi organique a été publié au |
bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 3 juli 1996. | Moniteur belge du 3 juillet 1996. |
Memories zijn ingediend door : | Des mémoires ont été introduits par : |
- M. Annicaert, Prinses Paolalaan 7, 8310 Brugge, bij op 3 augustus | - M. Annicaert, Prinses Paolalaan 7, 8310 Bruges, par lettre |
1996 ter post aangetekende brief; | recommandée à la poste le 3 août 1996; |
- de Ministerraad, Wetstraat 16, 1000 Brussel, bij op 5 augustus 1996 | - le Conseil des ministres, rue de la Loi 16, 1000 Bruxelles, par |
ter post aangetekende brief. | lettre recommandée à la poste le 5 août 1996. |
Van die memories is kennisgegeven overeenkomstig artikel 89 van de | Ces mémoires ont été notifiés conformément à l'article 89 de la loi |
organieke wet bij op 25 juni 1996 ter post aangetekende brieven. | organique, par lettres recommandées à la poste le 25 juin 1996. |
Bij beschikkingen van 26 november 1996 en 29 mei 1997 heeft het Hof de | Par ordonnances du 26 novembre 1996 et du 29 mai 1997, la Cour a |
termijn waarbinnen het arrest moet worden gewezen, verlengd tot respectievelijk 7 juni 1997 en 7 december 1997. | prorogé respectivement jusqu'aux 7 juin 1997 et 7 décembre 1997 le délai dans lequel l'arrêt doit être rendu. |
Bij beschikking van 6 februari 1997 heeft het Hof de zetel aangevuld | Par ordonnance du 6 février 1997, la Cour a complété le siège par le |
met rechter M. Bossuyt. | juge M. Bossuyt. |
Bij beschikking van 5 maart 1997 heeft voorzitter L. De Grève de zaak | Par ordonnance du 5 mars 1997, le président L. De Grève a soumis |
voorgelegd aan het Hof in voltallige zitting. | l'affaire à la Cour réunie en séance plénière. |
Bij beschikking van dezelfde dag heeft het Hof : | Par ordonnance du même jour, la Cour : |
- de prejudiciële vraag geherformuleerd als volgt : | - a reformulé comme suit la question préjudicielle : |
« Schendt artikel 62 van de wegverkeerswet ten opzichte van de | « L'article 62 de la loi relative à la police de la circulation |
beklaagde de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in zoverre aan de in | routière viole-t-il à l'égard du prévenu les articles 10 et 11 de la |
die wetsbepaling bedoelde processen-verbaal een bijzondere | Constitution en ce qu'une force probante particulière s'attache aux |
bewijswaarde wordt toegekend tot bewijs van het tegendeel, indien die | procès-verbaux visés dans cette disposition législative, jusqu'à |
bepaling (zo wordt geïnterpreteerd dat ze) geldt voor alle daarin | preuve du contraire, si cette disposition (est interprétée en ce sens |
bedoelde verbalisanten zonder onderscheid, en dus ook wanneer de | qu'elle) est applicable sans distinction à tous les verbalisants |
verbalisant persoonlijk betrokken is bij het vastgestelde misdrijf of | qu'elle vise, et donc également lorsque le verbalisant est |
personnellement concerné par l'infraction constatée et/ou lorsqu'il a | |
enige materiële en/of morele schade opliep of riskeerde ? » | encouru ou risqué un quelconque dommage matériel et/ou moral ? » |
- de partijen uitgenodigd in een uiterlijk op 24 maart 1997 in te | - a invité les parties à faire connaître leur point de vue sur la |
dienen aanvullende memorie hun standpunt te kennen te geven over | question suivante dans un mémoire complémentaire à introduire pour le |
volgende vraag : « Schendt artikel 62 van de wegverkeerswet ten | 24 mars 1997 au plus tard : « L'article 62 de la loi relative à la |
police de la circulation routière viole-t-il à l'égard du prévenu les | |
opzichte van de beklaagde de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in | articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'une force probante |
zoverre aan de in die wetsbepaling bedoelde processen-verbaal een | particulière s'attache, jusqu'à preuve du contraire, aux |
bijzondere bewijswaarde wordt toegekend tot bewijs van het tegendeel | procès-verbaux visés dans cette disposition législative (en dérogeant |
(waardoor wordt afgeweken van de algemene regels die gelden inzake de | ainsi aux règles générales applicables en matière d'administration de |
bewijsvoering en de bewijswaardering in strafzaken) ? ». | la preuve et d'appréciation des preuves en matière pénale) ? ». |
Van die beschikking is kennisgegeven aan de partijen en hun advocaten | Cette ordonnance a été notifiée aux parties ainsi qu'à leurs avocats, |
bij op 7 maart 1997 ter post aangetekende brieven. | par lettres recommandées à la poste le 7 mars 1997. |
Aanvullende memories zijn ingediend door : | Des mémoires complémentaires ont été introduits par : |
- de Ministerraad, bij op 20 maart 1997 ter post aangetekende brief; | - le Conseil des ministres, par lettre recommandée à la poste le 20 mars 1997; |
- M. Annicaert, bij op 24 maart 1997 ter post aangetekende brief. | - M. Annicaert, par lettre recommandée à la poste le 24 mars 1997. |
Bij beschikking van 16 april 1997 heeft het Hof de zaak in gereedheid | Par ordonnance du 16 avril 1997, la Cour a déclaré l'affaire en état |
verklaard en de dag van de terechtzitting bepaald op 6 mei 1997. | et fixé l'audience au 6 mai 1997. |
Van die beschikking is kennisgegeven aan de partijen en hun advocaten | Cette ordonnance a été notifiée aux parties ainsi qu'à leurs avocats, |
bij op 17 april 1997 ter post aangetekende brieven. | par lettres recommandées à la poste le 17 avril 1997. |
Op de openbare terechtzitting van 6 mei 1997 : | A l'audience publique du 6 mai 1997 : |
- is verschenen : | - a comparu : |
. Mr. L. De Schepper, advocaat bij de balie te Brugge, voor M. Annicaert; | .Me L. De Schepper, avocat au barreau de Bruges, pour M. Annicaert; |
- hebben de rechters-verslaggevers M. Bossuyt en R. Henneuse verslag uitgebracht; | - les juges-rapporteurs M. Bossuyt et R. Henneuse ont fait rapport; |
- is de voornoemde advocaat gehoord; | - l'avocat précité a été entendu; |
- is de zaak in beraad genomen onder voorbehoud van een rechtsgeldige | - l'affaire a été mise en délibéré sous réserve d'une convocation |
oproeping van de raadsman van de Ministerraad. | régulière de l'avocat du Conseil des ministres. |
Bij beschikking van 28 mei 1997 heeft het Hof de debatten heropend en | Par ordonnance du 28 mai 1997, la Cour a rouvert les débats et fixé |
de openbare terechtzitting vastgesteld op 12 juni 1997. | l'audience publique au 12 juin 1997. |
Van die beschikking is kennisgegeven aan de partijen en hun advocaten | Cette ordonnance a été notifiée aux parties et à leurs avocats, par |
bij op 29 mei 1997 ter post aangetekende brieven. | lettres recommandées à la poste le 29 mai 1997. |
Op de openbare terechtzitting van 12 juni 1997 : | A l'audience publique du 12 juin 1997 : |
- zijn verschenen : | - ont comparu : |
. Mr. L. De Schepper, advocaat bij de balie te Brugge, voor M. Annicaert; | . Me L. De Schepper, avocat au barreau de Bruges, pour M. Annicaert; |
. Mr. S. Michiels loco Mr. M. Van Bever, advocaten bij de balie te | . Me S. Michiels loco Me M. Van Bever, avocats au barreau de |
Brussel, voor de Ministerraad; | Bruxelles, pour le Conseil des ministres; |
- hebben de rechters-verslaggevers M. Bossuyt en R. Henneuse verslag uitgebracht; | - les juges-rapporteurs M. Bossuyt et R. Henneuse ont fait rapport; |
- zijn de voornoemde advocaten gehoord; | - les avocats précités ont été entendus; |
- is de zaak in beraad genomen. | - l'affaire a été mise en délibéré. |
De rechtspleging is gevoerd overeenkomstig de artikelen 62 en volgende | La procédure s'est déroulée conformément aux articles 62 et suivants |
van de organieke wet, die betrekking hebben op het gebruik van de talen voor het Hof. | de la loi organique, relatifs à l'emploi des langues devant la Cour. |
IV. In rechte | IV. En droit |
- A - | - A - |
Memorie van M. Annicaert | Mémoire de M. Annicaert |
A.1.1. De appellante voor de verwijzende rechter, op wier verzoek de | A.1.1. L'appelante devant le juge a quo, à la demande de laquelle la |
prejudiciële vraag werd gesteld, meent dat artikel 62, eerste en | question préjudicielle a été posée, considère que l'article 62, |
tweede lid, van de wegverkeerswet een schending inhoudt van de | alinéas 1er et 2, de la loi relative à la police de la circulation |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet doordat in die bepaling geen | routière viole les articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'il |
onderscheid wordt gemaakt tussen twee essentieel verschillende | n'est pas fait de distinction, dans cette disposition, entre deux |
situaties, namelijk, enerzijds, die van de verbalisant als observator, | situations essentiellement différentes, à savoir, d'une part, celle du |
onafhankelijke derde, en, anderzijds, die van de verbalisant als | verbalisant en tant qu'observateur, tiers indépendant, et, d'autre |
betrokken partij en potentieel benadeelde. | part, celle du verbalisant en tant que partie concernée et personne |
potentiellement lésée. | |
In het eerste geval is er geen schending van het gelijkheidsbeginsel, | Dans le premier cas, il n'y a pas de violation du principe d'égalité, |
in het tweede geval is er overduidelijk wel een schending. | mais dans le second, il y a clairement une violation. |
A.1.2. De vermenging van de hoedanigheid van verbalisant en benadeelde | A.1.2. La confusion des qualités de verbalisant et de personne lésée |
schendt het gelijkheidsbeginsel en voldoet niet aan de vereisten | viole le principe d'égalité et ne satisfait pas aux exigences |
gesteld door artikel 6.1 van het Europees Verdrag voor de Rechten van | formulées par l'article 6.1 de la Convention européenne des droits de |
de Mens. Het in die verdragsbepaling vervatte beginsel van de | l'homme. Le principe de l'égalité des armes des parties au procès |
wapengelijkheid van de procespartijen, dat een alternatieve | contenu dans cette disposition conventionnelle, qui constitue une |
uitdrukking is van het gelijkheidsbeginsel bepaald in de artikelen 10 | expression différente du principe d'égalité établi aux articles 10 et |
en 11 van de Grondwet, houdt in dat elke partij een redelijke kans moet krijgen om haar zaak voor de rechter uiteen te zetten in omstandigheden die haar niet in een nadelige situatie plaatsen tegenover de tegenpartij. In het strafrecht is het elementair dat het openbaar ministerie en de benadeelde de bewijslast van hun beweringen dragen en dat de beklaagde het vermoeden van onschuld geniet, zoals gewaarborgd door artikel 6.2 van het Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens en artikel 14.2 van het Internationaal Verdrag inzake burgerrechten en politieke rechten. | 11 de la Constitution, implique que chaque partie doit avoir une chance raisonnable d'expliquer sa cause devant le juge dans des circonstances qui ne la placent pas dans une situation défavorable par rapport à la partie adverse. En droit pénal, il est élémentaire que le ministère public et la personne lésée supportent la charge de la preuve de leurs affirmations et que le prévenu bénéficie de la présomption d'innocence telle qu'elle est garantie par l'article 6.2 de la Convention européenne des droits de l'homme et par l'article 14.2 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. |
A.1.3. Het proces-verbaal opgemaakt op grond van artikel 62 van de | A.1.3. Le procès-verbal dressé sur la base de l'article 62 de la loi |
wegverkeerswet heeft een bijzondere bewijswaarde en keert de | relative à la police de la circulation routière a une force probante |
bewijslast om; de inhoud dringt zich aan de rechter op zolang het | particulière et renverse la charge de la preuve; son contenu s'impose |
au juge jusqu'à preuve du contraire. Si cette valeur probante | |
tegenbewijs niet wordt geleverd. Indien die bijzondere bewijswaarde | particulière est également attachée au procès-verbal dressé par un |
ook geldt voor het proces-verbaal opgemaakt door een verbalisant die | verbalisant qui est en même temps la personne lésée, la partie adverse |
tegelijk de benadeelde is, wordt de tegenpartij ab initio in een | se trouve placée ab initio dans une situation impossible au regard de |
onmogelijke positie geplaatst wat de bewijsvoering betreft. De | l'administration de la preuve. Dans cette hypothèse, le verbalisant |
verbalisant treedt in dat geval niet op als openbaar ambtenaar die | n'agit pas en tant que fonctionnaire public qui effectue de façon |
neutraal bepaalde vaststellingen doet, doch als benadeelde, als gewone | impartiale certaines constatations, mais en tant que personne lésée, |
burger, met niet meer rechten dan de tegenpartij. Hij kan nochtans op | en tant que citoyen ordinaire, non investi de droits supérieurs à ceux |
de la partie adverse. Or, il lui est possible, sur la base de | |
grond van artikel 62 van de wegverkeerswet zichzelf een bewijs van | l'article 62 de la loi relative à la police de la circulation |
zijn beweringen verschaffen, die gelden tot het bewijs van het | routière, de s'octroyer à lui-même la preuve de ses allégations, qui |
tegendeel. | valent jusqu'à preuve du contraire. |
De conclusie is dan ook dat, in het specifieke geval waarin de | Force est donc de conclure que, dans le cas spécifique où le |
verbalisant tevens benadeelde is, artikel 62, eerste en tweede lid, | verbalisant est également la personne lésée, l'article 62, alinéas 1er |
van de wegverkeerswet het gelijkheidsbeginsel en de rechten van de | et 2, de la loi relative à la police de la circulation routière viole |
verdediging schendt, vermits de tegenpartij ten aanzien van de bewijsvoering in een onmogelijke positie wordt gebracht, die in normale, faire omstandigheden, nooit de hare zou zijn geweest. Memorie van de Ministerraad A.2.1. Wat de omvang van de saisine betreft, merkt de Ministerraad op dat de gestelde prejudiciële vraag klaarblijkelijk geen betrekking heeft op het probleem of een proces-verbaal dat geldt tot bewijs van het tegendeel, op zich een schending is van de wapengelijkheid tussen de partijen. De gestelde vraag heeft enkel betrekking op de bedenking of geen onderscheid moet worden gemaakt tussen, enerzijds, processen-verbaal opgemaakt door een niet persoonlijk bij de vastgestelde misdrijven betrokken verbalisant en, anderzijds, de processen-verbaal opgemaakt door een wel persoonlijk bij de vastgestelde misdrijven betrokken verbalisant. | le principe d'égalité et les droits de la défense, puisque la partie adverse se trouve placée dans une situation impossible au regard de l'administration de la preuve, qui n'aurait jamais été la sienne dans des circonstances normales et loyales. Mémoire du Conseil des ministres A.2.1. Concernant l'étendue de la saisine, le Conseil des ministres observe que la question préjudicielle posée n'a manifestement pas trait au problème de savoir si un procès-verbal valant jusqu'à preuve du contraire constitue en soi une violation de l'égalité des armes entre les parties. La question posée concerne uniquement la réflexion selon laquelle il est permis de se demander s'il ne faudrait pas opérer une distinction entre, d'une part, les procès-verbaux dressés par un verbalisant qui n'est pas concerné personnellement par les infractions constatées et, d'autre part, les procès-verbaux dressés par un verbalisant qui est personnellement concerné par les infractions constatées. |
A.2.2. Een verbalisant die bij een misdrijf schade opliep of riskeerde | A.2.2. Un verbalisant qui a encouru ou risqué un dommage lors d'une |
is niet noodzakelijk een « persoonlijk betrokken verbalisant » zoals | infraction n'est pas nécessairement un « verbalisant personnellement |
in de verwijzingsbeslissing wordt gesteld, vermits een menselijke | concerné » tel qu'il est dit dans la décision de renvoi, puisqu'un |
factor als persoonlijke betrokkenheid moeilijk meetbaar is. Nu die | facteur humain tel que l'implication personnelle est difficilement |
persoonlijke betrokkenheid van de verbalisant niet kan worden | mesurable. Dès lors que cette implication personnelle du verbalisant |
achterhaald, kan men uit de aanwezigheid of afwezigheid ervan ook geen | ne peut être vérifiée, on ne saurait déduire de sa présence ou de son |
schending afleiden van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. | absence une violation des articles 10 et 11 de la Constitution. |
A.2.3. De processen-verbaal die overeenkomstig artikel 62 van de | A.2.3. Les procès-verbaux qui sont dressés conformément à l'article 62 |
wegverkeerswet worden opgemaakt, leveren, behoudens bewijs van het | |
tegendeel, het bewijs van de materiële vaststellingen die de | de la loi relative à la police de la circulation routière font foi, |
verbalisanten binnen de perken van hun wettelijke opdracht hebben | jusqu'à preuve du contraire, des constatations matérielles faites par |
gedaan; de gevolgtrekkingen of vermoedens die zij uit die | les verbalisants dans les limites de leur mission légale; cette valeur |
vaststellingen afleiden, of de juridische beschouwingen die ze eraan | probante ne s'attache toutefois ni aux déductions ou présomptions que |
vastknopen, hebben niet die bewijswaarde, evenmin als de inlichtingen | les verbalisants tirent de ces constatations ni aux considérations |
die zij buiten die vaststellingen hebben verzameld. Bijgevolg genieten | juridiques qu'ils y rattachent, pas plus qu'aux informations qu'ils |
de elementen van het proces-verbaal die gekleurd worden door de | ont rassemblées en dehors de ces constatations. Par conséquent, les |
éléments du procès-verbal qui sont colorés par l'opinion personnelle | |
persoonlijke mening van de verbalisant niet de bijzondere bewijswaarde | du verbalisant ne bénéficient pas de la valeur probante particulière |
toegekend door artikel 62 van de wegverkeerswet. | attribuée par l'article 62 de la loi relative à la police de la |
circulation routière. | |
Er kan dan ook geen ongelijke behandeling worden vastgesteld tussen de | L'on ne saurait dès lors constater une inégalité de traitement entre |
rechtsonderhorigen ten opzichte van wie een proces-verbaal wordt | les justiciables à l'encontre desquels un procès-verbal est dressé par |
opgesteld door een verbalisant die niet bij het misdrijf enige schade | un verbalisant qui n'a encouru ni risqué aucun dommage à l'occasion de |
opliep of riskeerde, en diegenen ten opzichte van wie een | l'infraction et ceux à l'encontre de qui un procès-verbal est dressé |
proces-verbaal wordt opgesteld door een verbalisant voor wie dat wel | par un verbalisant pour qui tel était le cas. En effet, l'on ne |
het geval is. Er kan immers niet verondersteld worden dat de | saurait partir du principe que le verbalisant fera sciemment de |
verbalisant opzettelijk valse materiële vaststellingen zal doen. | fausses constatations matérielles. |
Aanvullende memorie van de Ministerraad | Mémoire complémentaire du Conseil des ministres |
A.3.1. Volgens de Ministerraad houdt artikel 62 van de wegverkeerswet | A.3.1. Selon le Conseil des ministres, l'article 62 de la loi relative |
geen schending in van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in | à la police de la circulation routière ne viole pas les articles 10 et |
zoverre aan de in die wetsbepaling bedoelde processen-verbaal een | 11 de la Constitution en tant qu'il reconnaît une force probante |
bijzondere bewijswaarde wordt toegekend tot bewijs van het tegendeel. | particulière faisant foi jusqu'à preuve du contraire aux procès-verbaux qu'il vise. |
De ratio legis van artikel 62 van de wegverkeerswet is hierin gelegen | La ratio legis de l'article 62 de la loi relative à la police de la |
dat de wetgever de moeilijke bewijsbaarheid van sommige misdrijven | circulation routière réside dans le fait que le législateur a voulu |
heeft willen verhelpen door een bijzondere waarde aan de materiële | remédier à la difficulté d'administrer la preuve de certaines |
infractions en attachant une valeur particulière à la constatation | |
vaststelling van de feiten te hechten. | matérielle des faits. |
A.3.2. De bijzondere wettelijke bewijswaarde komt enkel toe aan die | A.3.2. La force probante légale particulière n'appartient qu'aux |
processen-verbaal die zijn opgesteld door ambtenaren die door de wet | procès-verbaux qui sont dressés par des fonctionnaires désignés par la |
zijn aangewezen om welbepaalde misdrijven vast te stellen en is | loi pour constater des infractions déterminées et elle est liée à |
gebonden aan die uitdrukkelijke opdracht en aan de in de wet opgelegde | cette mission explicite et aux conditions de validité imposées par la |
geldigheidsvereisten. De bijzondere bewijswaarde hangt niet af van de | loi. La force probante particulière ne dépend pas de la qualité du |
hoedanigheid van de verbalisant, maar wel van de aard van de | verbalisant mais bien de la nature des infractions constatées et des |
vastgestelde misdrijven en de daarmee samenhangende | difficultés inhérentes à celles-ci d'en administrer la preuve; il |
bewijsmoeilijkheden; evenmin wordt een onderscheid gemaakt naar | n'est pas davantage opéré de distinction en fonction de la qualité de |
hoedanigheid van slachtoffer, benadeelde of verdachte. | victime, de personne lésée ou de prévenu. |
A.3.3. Het verschil tussen een proces-verbaal dat geldt tot bewijs van | A.3.3. La différence entre un procès-verbal faisant foi jusqu'à preuve |
het tegendeel en een proces-verbaal dat geldt als inlichting, ligt op | du contraire et un procès-verbal valant information se situe au niveau |
het vlak van de motiveringsverplichting voor de rechter, die in het eerste geval strenger is dan in het tweede. Dit is een bijkomende garantie voor een gedegen rechtsbedeling en kan bezwaarlijk als een schending van het gelijkheidsbeginsel worden gezien. A.3.4. Het dwingend karakter van een proces-verbaal tot bewijs van het tegendeel kan worden geneutraliseerd door het tegenbewijs. Het tegenbewijs behoort tot de rechten van de verdediging en mag geleverd worden door alle wettelijke bewijsmiddelen. De rechter beoordeelt de bewijswaarde van de aangebrachte gegevens op onaantastbare wijze, hetgeen opnieuw een garantie vormt voor de beklaagde, benadeelde of getuige. | de l'obligation de motivation imposée au juge, celle-ci étant plus stricte dans le premier cas que dans le second. Ceci constitue une garantie supplémentaire pour une bonne administration de la justice et peut difficilement être considéré comme une violation du principe d'égalité. A.3.4. Le caractère contraignant d'un procès-verbal faisant foi jusqu'à preuve du contraire peut être neutralisé par la preuve contraire. La preuve contraire appartient aux droits de la défense et peut être administrée par tout moyen de preuve légal. Le juge apprécie souverainement la valeur probante des éléments apportés, ce qui constitue à nouveau une garantie pour le prévenu, la personne lésée ou le témoin. |
A.3.5. De regeling vastgelegd in artikel 62 van de wegverkeerswet | A.3.5. Enfin, la règle fixée à l'article 62 de la loi relative à la |
houdt ten slotte evenmin een schending in van het vermoeden van | police de la circulation routière ne viole pas non plus la présomption |
onschuld, gewaarborgd door de artikelen 6.1 en 6.2 van het Europees | d'innocence garantie par les articles 6.1 et 6.2 de la Convention |
Verdrag voor de Rechten van de Mens en de artikelen 14.1 en 14.2 van | européenne des droits de l'homme et par les articles 14.1 et 14.2 du |
het Internationaal Verdrag inzake burgerrechten en politieke rechten. | Pacte international relatif aux droits civils et politiques. |
Aanvullende memorie van M. Annicaert | Mémoire complémentaire de M. Annicaert |
A.4.1. De bijzondere bewijswaarde toegekend aan de processen-verbaal | A.4.1. La force probante particulière attachée aux procès-verbaux |
bedoeld in artikel 62 van de wegverkeerswet schendt het | visés à l'article 62 de la loi relative à la police de la circulation |
gelijkheidsbeginsel. | routière viole le principe d'égalité. |
Het tegenbewijs zal in de praktijk niet worden ondernomen door het | Dans la pratique, la preuve contraire ne sera pas recherchée par le |
openbaar ministerie, noch door een eventuele burgerlijke partij, maar | ministère public ni par une éventuelle partie civile mais devra être |
zal moeten worden geleverd door de beklaagde, voor wie het onmogelijk | administrée par le prévenu, pour qui il est impossible de fournir une |
is een negatief bewijs te leveren. | preuve négative. |
A.4.2. Het is artificieel zich te beroepen op de mogelijkheid tot | A.4.2. Il est artificiel d'invoquer la possibilité de contradiction |
tegenspraak voor de rechter of op de mogelijkheid het tegenbewijs te | devant le juge ou la possibilité d'administrer la preuve contraire par |
leveren met alle middelen van recht. Dit alles neemt niet weg dat ten | toutes voies de droit. Tout ceci n'empêche pas qu'une situation |
aanzien van de bewijsvoering een ongelijke en onverantwoorde positie | inégale et injustifiée quant à l'administration de la preuve est créée |
wordt gecreëerd ten nadele van de beklaagde en dit enkel voor lichtere | au détriment du prévenu, et ce uniquement pour des infractions |
misdrijven. | mineures. |
A.4.3. Bovendien kan een eventuele burgerlijke partij « meegenieten » | A.4.3. En outre, une éventuelle partie civile peut elle aussi tirer |
van de bijzondere bewijswaarde en is zij niet gehouden het bewijs te | profit de la force probante particulière et elle n'est pas tenue |
leveren van het foutelement, wat zij in het gemeen strafrecht wel moet | d'administrer la preuve du fait culpeux, alors qu'elle y serait |
doen, zodat ze bevoordeeld wordt ten aanzien van de beklaagde, terwijl | obligée dans le droit pénal commun, de sorte qu'elle est favorisée par |
zij op burgerlijk vlak nochtans op gelijke voet staan. | rapport au prévenu, bien que, sur le plan civil, les deux parties se |
trouvent cependant sur un pied d'égalité. | |
- B - | - B - |
B.1.1. Bij beschikking van 5 maart 1997 heeft het Hof de gestelde | B.1.1. Par ordonnance du 5 mars 1997, la Cour a reformulé comme suit |
prejudiciële vraag als volgt geherformuleerd : | la question préjudicielle : |
« Schendt artikel 62 van de wegverkeerswet ten opzichte van de | « L'article 62 de la loi relative à la police de la circulation |
beklaagde de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in zoverre aan de in | routière viole-t-il à l'égard du prévenu les articles 10 et 11 de la |
die wetsbepaling bedoelde processen-verbaal een bijzondere | Constitution en ce qu'une force probante particulière s'attache aux |
bewijswaarde wordt toegekend tot bewijs van het tegendeel, indien die | procès-verbaux visés dans cette disposition législative, jusqu'à |
bepaling (zo wordt geïnterpreteerd dat ze) geldt voor alle daarin | preuve du contraire, si cette disposition (est interprétée en ce sens |
bedoelde verbalisanten zonder onderscheid, en dus ook wanneer de | qu'elle) est applicable sans distinction à tous les verbalisants |
verbalisant persoonlijk betrokken is bij het vastgestelde misdrijf of | qu'elle vise, et donc également lorsque le verbalisant est |
personnellement concerné par l'infraction constatée et/ou lorsqu'il a | |
enige materiële en/of morele schade opliep of riskeerde ? » | encouru ou risqué un quelconque dommage matériel et/ou moral ? » |
B.1.2. Uit de motieven van de verwijzingsbeslissing blijkt dat de | B.1.2. Il ressort des motifs de la décision de renvoi que la question |
prejudiciële vraag betrekking heeft op artikel 62, eerste en tweede | préjudicielle porte sur les alinéas 1er et 2 de l'article 62 de la loi |
lid van de wegverkeerswet, die luiden : | relative à la police de la circulation routière, qui sont libellés comme suit : |
« De ambtenaren en beambten van de overheid, door de regering | « Les fonctionnaires et agents de l'autorité délégués par le |
aangesteld om toezicht te houden op de uitvoering van deze | gouvernement pour surveiller l'exécution des présentes lois |
gecoördineerde wetten stellen de overtreding van deze wetten en van de | coordonnées constatent les infractions à ces lois et aux règlements |
reglementen betreffende de politie over het wegverkeer vast door | sur la police de la circulation routière par des procès-verbaux |
processen-verbaal, die bewijs opleveren zolang het tegendeel niet | faisant foi jusqu'à preuve contraire. |
bewezen is. Een afschrift van die processen-verbaal wordt aan de overtreders | Une copie de ces procès-verbaux est adressée aux contrevenants dans un |
gezonden binnen een termijn van acht dagen, te rekenen van de datum | délai de huit jours à compter de la date de la constatation des |
van vaststelling van de misdrijven. » | infractions. » |
B.1.3. De prejudiciële vraag heeft betrekking op het bijzondere geval | B.1.3. La question préjudicielle concerne le cas particulier dans |
waarin de beklaagde van een verkeersmisdrijf zich bevindt indien de | lequel se trouve le prévenu d'une infraction de roulage lorsque le |
verbalisant geen onafhankelijke derde is, maar op een of andere wijze | verbalisant n'est pas un tiers indépendant mais est personnellement |
persoonlijk betrokken is bij het vastgestelde misdrijf, doordat hij | concerné, d'une manière ou d'une autre, par l'infraction constatée, en |
ce qu'il a encouru ou a risqué un dommage. Avant de répondre à cette | |
schade opliep of riskeerde op te lopen. Alvorens die vraag te | question, il convient d'examiner si, abstraction faite de cette |
beantwoorden, past het te onderzoeken of artikel 62, eerste en tweede | hypothèse particulière, l'article 62, alinéas 1er et 2, de la loi |
lid, van de wegverkeerswet, die bijzondere hypothese buiten | relative à la police de la circulation routière viole les articles 10 |
beschouwing latend, de artikelen 10 en 11 van de Grondwet schendt. | et 11 de la Constitution. |
B.2.1. De processen-verbaal bedoeld in artikel 62 van de wegverkeerswet hebben een bijzondere wettelijke bewijswaarde en vormen aldus een uitzondering op de algemene regel dat een proces-verbaal geldt als loutere inlichting. Genoemde processen-verbaal vormen een uitzondering op de vrije bewijslevering in strafzaken, waarbij de rechter, naar eigen overtuiging, de bewijswaarde beoordeelt van een bepaald element; zij hebben tot gevolg dat de beklaagde in een bewijssituatie wordt gebracht die verschilt van wat de regel is in het strafprocesrecht. Het Hof dient te onderzoeken of voor dat verschil in behandeling een objectieve en redelijke rechtvaardiging bestaat en de | B.2.1. Les procès-verbaux visés à l'article 62 de la loi relative à la police de la circulation routière ont une valeur probante légale particulière et constituent dès lors une exception à la règle générale selon laquelle un procès-verbal vaut en tant que simple renseignement. Les procès-verbaux précités constituent une exception à la libre administration de la preuve en matière répressive, le juge appréciant, selon sa propre conviction, la valeur probante d'un élément déterminé; ils ont pour effet de placer le prévenu dans une situation de preuve qui diffère de ce qui est de règle en droit pénal. La Cour doit examiner si cette différence de traitement est objectivement et raisonnablement justifiée et si les droits du prévenu ne sont pas |
rechten van de beklaagde niet onevenredig worden beperkt. | restreints de manière disproportionnée. |
B.2.2. De in artikel 62 van de wegverkeerswet bedoelde misdrijven | B.2.2. Les infractions visées à l'article 62 de la loi relative à la |
hebben vaak een vluchtig en kortstondig karakter en hun vaststelling | police de la circulation routière ont souvent un caractère fugace et |
éphémère et leur constatation est rendue plus difficile par la | |
wordt bemoeilijkt door de mobiliteit van het voertuig. De bedoeling is | mobilité du véhicule. Le but est de remédier à cette difficulté |
die moeilijke bewijsbaarheid te verhelpen door een bijzondere | d'administrer la preuve, en attachant une foi particulière aux |
geloofwaardigheid te hechten aan de vaststelling van de feiten door | constatations des faits établies par des personnes disposant du |
personen die daartoe de nodige bevoegdheid hebben. | pouvoir nécessaire à cette fin. |
B.3.1. Rekening houdend met de ratio legis van de voorgelegde bepaling | B.3.1. Compte tenu de la ratio legis de la disposition litigieuse, il |
moet worden beklemtoond dat de bijzondere wettelijke bewijswaarde | convient de souligner que la valeur probante légale particulière ne |
slechts betrekking heeft op het materiële element van het misdrijf en | concerne que les éléments matériels de l'infraction et non les autres |
niet op de andere constitutieve bestanddelen ervan. | éléments constitutifs de celle-ci. |
B.3.2. De bijzondere wettelijke bewijswaarde bedoeld in artikel 62 van | B.3.2. La valeur probante légale particulière visée à l'article 62 de |
de wegverkeerswet komt slechts toe aan de processen-verbaal opgesteld | la loi relative à la police de la circulation routière n'est attachée |
door de personen bedoeld in artikel 3 van dezelfde wet en is gekoppeld | qu'aux procès-verbaux dressés par les personnes visées à l'article 3 |
aan de door de wetgever uitdrukkelijk aan hen verleende bijzondere | de la même loi et est liée à la mission particulière qui leur est |
opdracht om verkeersmisdrijven vast te stellen en aan de | explicitement confiée par le législateur de constater les infractions |
verantwoordelijkheid die deze opdracht impliceert. De bijzondere | de roulage et à la responsabilité que cette mission implique. La |
bewijswaarde geldt ook slechts bij de vaststelling van | valeur probante particulière vaut aussi seulement pour la constatation |
politieovertredingen en wanbedrijven; ze is enkel verbonden aan de | des infractions et des délits de police; elle est seulement liée aux |
persoonlijk door de verbalisant gedane vaststellingen en komt niet toe | constatations faites personnellement par le verbalisant et ne |
aan vaststellingen die gebeurden op een wijze die niet wettig is of | s'attache pas aux constatations qui ont été faites d'une manière qui |
niet verenigbaar is met de algemene rechtsbeginselen. | n'est pas légale ou compatible avec les principes généraux du droit. |
Bovendien mag met betrekking tot de processen-verbaal met bijzondere | De surcroît, s'agissant des procès-verbaux ayant une valeur probante |
wettelijke bewijswaarde het tegenbewijs worden geleverd. Het | légale particulière, il est permis d'apporter la preuve contraire. |
tegenbewijs behoort tot de rechten van de verdediging en mag worden | Elle fait partie des droits de la défense et peut être administrée par |
geleverd door alle wettelijke bewijsmiddelen, die door de rechter | tous les moyens de preuve légaux, que le juge appréciera. |
worden beoordeeld. | |
B.3.3. Gelet op de nagestreefde doelstelling, de specifieke aard van | B.3.3. Eu égard à l'objectif poursuivi, à la nature spécifique des |
de misdrijven waarover het gaat en rekening houdend met het | infractions dont il s'agit et compte tenu de ce qui précède, l'article |
bovenstaande, houdt artikel 62 van de wegverkeerswet geen onredelijke | 62 de la loi relative à la police de la circulation routière ne limite |
beperking in van de rechten van de beklaagde en schendt die bepaling | pas déraisonnablement les droits du prévenu et ne viole pas en soi les |
als dusdanig de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet. | articles 10 et 11 de la Constitution. |
B.4.1. De prejudiciële vraag heeft betrekking op het geval waarin een | B.4.1. La question préjudicielle envisage l'hypothèse où un |
verbalisant persoonlijk zou zijn betrokken bij het misdrijf waarvan | verbalisant serait personnellement concerné par l'infraction au sujet |
hij een proces-verbaal heeft opgesteld. Zij veronderstelt een | de laquelle il a établi un procès-verbal. Elle suppose une comparaison |
vergelijking tussen twee categorieën van personen : personen die | entre deux catégories de personnes : celles qui sont impliquées dans |
betrokken zijn bij een misdrijf dat wordt vastgesteld door een | une infraction constatée par un verbalisant que ces faits concernent |
verbalisant die persoonlijk betrokken is bij deze feiten; personen die | personnellement; celles qui sont impliquées dans des faits constatés |
betrokken zijn bij feiten vastgesteld door een verbalisant die niet | par un verbalisant qui n'est pas personnellement concerné. L'article |
persoonlijk betrokken is. Artikel 62 legt in beide gevallen de | 62 impose, dans l'un et l'autre cas, de reconnaître une force probante |
verplichting op om aan het proces-verbaal een identieke bewijswaarde | identique au procès-verbal, ce qui revient à traiter également deux |
toe te kennen, wat erop neerkomt dat twee verschillende situaties | |
gelijk worden behandeld. | situations différentes. |
B.4.2. In het geval waarin de verbalisant betrokken is bij de feiten | B.4.2. Dans l'hypothèse où le verbalisant est impliqué dans les faits |
die hij beweert vast te stellen, verhindert artikel 62 dat het proces | qu'il prétend constater, l'article 62 empêche que le procès se déroule |
op een eerlijke manier verloopt vermits het de rechter verplicht de | de manière équitable puisqu'il oblige le juge à admettre la force |
bewijswaarde van het proces-verbaal te aanvaarden. Artikel 62 schendt | probante du procès-verbal. L'article 62 viole ainsi les articles 10 et |
aldus de artikelen 10 en 11 van de Grondwet in samenhang met de regels | 11 de la Constitution combinés avec les règles du procès équitable, |
van het eerlijk proces bevestigd trouwens door artikel 6 van het | confirmées d'ailleurs par l'article 6 de la Convention européenne des |
Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens. | droits de l'homme. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
Artikel 62 van de wegverkeerswet schendt de artikelen 10 en 11 van de | L'article 62 de la loi relative à la police de la circulation routière |
Grondwet, in zoverre aan de in die wetsbepaling bedoelde | viole les articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'une force |
processen-verbaal een bijzondere bewijswaarde wordt toegekend tot | probante particulière s'attache, jusqu'à preuve contraire, aux |
bewijs van het tegendeel, zonder een onderscheid te maken naargelang | procès-verbaux visés dans cette disposition législative sans |
de verbalisant al dan niet persoonlijk betrokken is bij de feiten die | distinguer suivant que le verbalisant est ou non personnellement |
hij heeft vastgesteld. | concerné par les faits qu'il a constatés. |
Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 14 juli 1997. | la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 14 juillet 1997. |
De griffier, | Le greffier, |
L. Potoms. | L. Potoms. |
De voorzitter, | Le président, |
L. De Grève. | L. De Grève. |