← Terug naar "Arrest nr. 31/97 van 21 mei 1997 Rolnummer 1069 In zake : de prejudiciële vraag betreffende
de artikelen 620 en 621 van het Gerechtelijk Wetboek, gesteld door het Hof van Beroep te Brussel. Het
Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitt wijst na beraad het volgende
arrest : I. Onderwerp van de prejudiciële vraag Bij arrest van 1(...)"
Arrest nr. 31/97 van 21 mei 1997 Rolnummer 1069 In zake : de prejudiciële vraag betreffende de artikelen 620 en 621 van het Gerechtelijk Wetboek, gesteld door het Hof van Beroep te Brussel. Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitt wijst na beraad het volgende arrest : I. Onderwerp van de prejudiciële vraag Bij arrest van 1(...) | Arrêt n° 31/97 du 21 mai 1997 Numéro du rôle : 1069 En cause : la question préjudicielle concernant les articles 620 et 621 du Code judiciaire, posée par la Cour d'appel de Bruxelles. La Cour d'arbitrage, composée des présidents L. De G après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : I. Objet de la question préjudicielle Par ar(...) |
---|---|
ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
Arrest nr. 31/97 van 21 mei 1997 | Arrêt n° 31/97 du 21 mai 1997 |
Rolnummer 1069 | Numéro du rôle : 1069 |
In zake : de prejudiciële vraag betreffende de artikelen 620 en 621 | En cause : la question préjudicielle concernant les articles 620 et |
van het Gerechtelijk Wetboek, gesteld door het Hof van Beroep te Brussel. | 621 du Code judiciaire, posée par la Cour d'appel de Bruxelles. |
Het Arbitragehof, | La Cour d'arbitrage, |
samengesteld uit de voorzitters L. De Grève en M. Melchior, en de | composée des présidents L. De Grève et M. Melchior, et des juges P. |
rechters P. Martens, J. Delruelle, H. Coremans, A. Arts en M. Bossuyt, | Martens, J. Delruelle, H. Coremans, A. Arts et M. Bossuyt, assistée du |
bijgestaan door referendaris R. Moerenhout, waarnemend griffier, onder | référendaire faisant fonction de greffier R. Moerenhout, présidée par |
voorzitterschap van voorzitter L. De Grève, | le président L. De Grève, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag | I. Objet de la question préjudicielle |
Bij arrest van 11 maart 1997 in zake G. Mazzurco tegen de n.v. | Par arrêt du 11 mars 1997 en cause de G. Mazzurco contre la s.a. |
Assuranties van de Belgische Boerenbond en K. Naoum, waarvan de | ABB-Assurances et K. Naoum, dont l'expédition est parvenue au greffe |
expeditie ter griffie van het Arbitragehof is ingekomen op 19 maart | de la Cour d'arbitrage le 19 mars 1997, la Cour d'appel de Bruxelles a |
1997, heeft het Hof van Beroep te Brussel de prejudiciële vraag gesteld : | posé la question préjudicielle suivante : |
« of de artikelen 620 en 621 van het Gerechtelijk Wetboek niet de | « Les articles 620 et 621 du Code judiciaire violent-ils les articles |
artikelen 6 en 6bis [lees : de artikelen 10 en 11] van de Grondwet | 6 et 6bis [lire : les articles 10 et 11] de la Constitution en ce que, |
schenden, doordat zij, voor het berekenen van de aanleg, een | |
onderscheid maken tussen een tegenvordering ontstaan uit het contract | pour déterminer le ressort, ils établissent une distinction entre une |
of het feit dat aan de oorspronkelijke rechtsvordering ten grondslag | demande reconventionnelle dérivant du contrat ou du fait qui sert de |
ligt, en een vordering tot tussenkomst die uit hetzelfde contract of | fondement à l'action originaire et une demande en intervention |
hetzelfde feit is ontstaan, en nu de mogelijkheid tot het instellen | dérivant du même contrat ou du même fait, alors que la possibilité |
van een tegenvordering in sommige gevallen, zoals het huidige, louter | d'introduire une demande reconventionnelle dépend exclusivement dans |
en alleen afhangt van de vrije keuze van de eisende partij ». | certains cas, comme en l'espèce, du libre choix de la partie |
II. De feiten en de rechtspleging in het bodemgeschil | demanderesse ? » II. Les faits et la procédure antérieure |
G. Mazzurco heeft een rechtstreekse vordering ingesteld tegen de n.v. | G. Mazzurco a engagé une action directe contre la s.a. ABB-Assurances |
Assuranties van de Belgische Boerenbond als verzekeringsmaatschappij | en tant que compagnie d'assurances de K. Naoum, qu'il tient pour |
van K. Naoum, die hij aansprakelijk acht voor een verkeersongeval en | responsable d'un accident de la circulation et du dommage qui en est |
de daaruit voortvloeiende schade, geraamd op 61 103 frank plus | résulté, estimé à 61.103 francs plus les intérêts. |
interesten. De zaak is aanhangig gemaakt bij de Rechtbank van Koophandel te | L'affaire a été portée devant le Tribunal de commerce de Bruxelles, où |
Brussel, alwaar K. Naoum is tussengekomen om van de eerstgenoemde | K. Naoum est intervenu pour demander de la partie demanderesse |
eisende partij betaling te vorderen van 13 500 frank plus interesten | première nommée le paiement de 13 500 francs plus les intérêts, pour |
wegens de schade die hij van zijn kant bij datzelfde ongeval heeft | le dommage qu'il a subi pour sa part lors de ce même accident. |
geleden. Voor het verwijzende rechtscollege zijn de hogere beroepen aanhangig | La juridiction a quo est saisie des appels interjetés par G. Mazzurco |
die G. Mazzurco en K. Naoum hebben ingesteld tegen het vonnis van de | et K. Naoum contre le jugement du tribunal de commerce qui a rejeté |
Rechtbank van Koophandel waarbij beide vorderingen bij gebrek aan | |
bewijs werden afgewezen. | les deux demandes, faute de preuve. |
Voor het Hof van Beroep te Brussel rijst de vraag of de hogere | Pour la Cour d'appel de Bruxelles se pose la question de savoir si les |
beroepen wel ontvankelijk zijn, rekening houdend met artikel 617 van | recours sont recevables, compte tenu de l'article 617 du Code |
het Gerechtelijk Wetboek, dat bepaalt dat de vonnissen van de | judiciaire, qui dispose que les jugements du tribunal de commerce qui |
rechtbank van koophandel waarbij uitspraak wordt gedaan over een | |
vordering waarvan het bedrag 75 000 frank niet overschrijdt, in | statuent sur une demande dont le montant ne dépasse pas 75 000 francs |
laatste aanleg worden gewezen. | sont rendus en dernier ressort. |
In het geval bepaald in artikel 620 van het Gerechtelijk Wetboek | Dans le cas prévu à l'article 620 du Code judiciaire, le montant de la |
kunnen de bedragen van de hoofd- en tegenvordering worden | demande principale et celui de la demande reconventionnelle peuvent |
samengerekend voor het bepalen van de aanleg, maar het verwijzende | être cumulés en vue de déterminer le ressort, mais la juridiction a |
rechtscollege doet opmerken dat de vordering van K. Naoum voor de | quo fait observer que l'action intentée par K. Naoum devant le |
Rechtbank van Koophandel een vordering was in de zin van de artikelen | |
15 en 621 van het Gerechtelijk Wetboek en geen tegenvordering zoals | tribunal de commerce était une demande au sens des articles 15 et 621 |
du Code judiciaire et non une demande reconventionnelle au sens des | |
bedoeld in de artikelen 14 en 620 van dat Wetboek. Het Hof van Beroep | articles 14 et 620 de ce Code. La Cour d'appel fait encore observer |
doet voorts opmerken dat G. Mazzurco zijn oorspronkelijke vordering | que G. Mazzurco aurait également pu intenter son action originaire |
ook voor het vredegerecht had kunnen instellen en tegen K. Naoum zelf, | devant le juge de paix et contre K. Naoum lui-même, qui aurait alors |
die alsdan een tegenvordering had kunnen instellen. | pu introduire une demande reconventionnelle. |
Na te hebben vastgesteld dat K. Naoum door de keuze van de eisende | Après avoir constaté que le choix de la partie demanderesse d'intenter |
partij voor een rechtstreekse vordering tegen de | une action directe contre la compagnie d'assurances a privé K. Naoum |
verzekeringsmaatschappij de kans ontnomen werd om een tegenvordering | de la possibilité d'introduire une demande reconventionnelle, la Cour |
in te stellen, beslist het Hof van Beroep de hoger geciteerde | d'appel a décidé de poser à la Cour d'arbitrage la question |
prejudiciële vraag aan het Arbitragehof te stellen. | préjudicielle précitée. |
III. De rechtspleging voor het Hof | III. La procédure devant la Cour |
Bij beschikking van 19 maart 1997 heeft de voorzitter in functie de | Par ordonnance du 19 mars 1997, le président en exercice a désigné les |
rechters van de zetel aangewezen overeenkomstig de artikelen 58 en 59 | juges du siège conformément aux articles 58 et 59 de la loi spéciale |
van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof. | du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage. |
Op 26 maart 1997 hebben de rechters-verslaggevers A. Arts en J. | Le 26 mars 1997, en application de l'article 72, alinéa 1er, de la loi |
Delruelle, met toepassing van artikel 72, eerste lid, van de voormelde | spéciale précitée, les juges-rapporteurs A. Arts et J. Delruelle ont |
bijzondere wet, voor het Hof verslag uitgebracht dat zij ertoe zouden | fait rapport devant la Cour de ce qu'ils pourraient être amenés à |
kunnen worden gebracht aan het Hof voor te stellen de procedure door | proposer à la Cour de mettre fin à la procédure, par un arrêt de |
een arrest van onmiddellijk antwoord af te doen. | réponse immédiate. |
Overeenkomstig artikel 72, tweede lid, van de organieke wet is van de | Les conclusions des juges-rapporteurs ont été notifiées aux parties |
conclusies van de rechters-verslaggevers aan de partijen in het | dans l'instance principale conformément à l'article 72, alinéa 2, de |
bodemgeschil kennisgegeven bij op 28 maart 1997 ter post aangetekende | la loi organique, par lettres recommandées à la poste le 28 mars 1997. |
brieven. De rechtspleging is gevoerd overeenkomstig de artikelen 62 en volgende | La procédure s'est déroulée conformément aux articles 62 et suivants |
van de organieke wet, die betrekking hebben op het gebruik van de talen voor het Hof. | de la loi organique, relatifs à l'emploi des langues devant la Cour. |
IV. In rechte | IV. En droit |
- A - | - A - |
De rechters-verslaggevers hebben geoordeeld dat zij ertoe zouden | Les juges-rapporteurs ont estimé qu'ils pourraient être amenés à |
kunnen worden gebracht het Hof voor te stellen de zaak met toepassing | proposer à la Cour de mettre fin à l'examen de l'affaire par un arrêt |
van artikel 72 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | de réponse immédiate, en application de l'article 72 de la loi |
Arbitragehof af te doen met een arrest van onmiddellijk antwoord. | spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage. |
Er is geen memorie met verantwoording ingediend. | Aucun mémoire justificatif n'a été introduit. |
- B - | - B - |
B.1. De prejudiciële vraag is soortgelijk aan die waarop het Hof heeft | B.1. La question préjudicielle est similaire à celle à laquelle la |
geantwoord met zijn arrest nr. 15/97 van 18 maart 1997. Het Hof is van | Cour a répondu par l'arrêt n° 15/97 du 18 mars 1997. La Cour estime |
oordeel dat op de huidige vraag hetzelfde antwoord kan worden gegeven. | qu'il y a lieu de répondre de la même manière à la présente question. |
B.2. Artikel 616 van het Gerechtelijk Wetboek bepaalt : | B.2. L'article 616 du Code judiciaire dispose : |
« Tegen ieder vonnis kan hoger beroep worden ingesteld, tenzij de wet | « Tout jugement peut être frappé d'appel, sauf si la loi en dispose |
anders bepaalt. » | autrement. » |
B.3. Krachtens artikel 617 van hetzelfde Wetboek worden de vonnissen | B.3. En vertu de l'article 617 du même Code, les jugements du tribunal |
van de rechtbank van koophandel waarbij uitspraak wordt gedaan over | de commerce qui statuent sur une demande dont le montant ne dépasse |
een vordering waarvan het bedrag 75.000 frank niet overschrijdt, in | pas 75 000 francs sont rendus en dernier ressort. |
laatste aanleg gewezen. | |
B.4. Artikel 560 van hetzelfde Wetboek bepaalt : | B.4. Selon l'article 560 du même Code : |
« Wanneer een of meer eisers optreden tegen een of meer verweerders, | « Lorsqu'un ou plusieurs demandeurs agissent contre un ou plusieurs |
wordt de bevoegdheid bepaald door de totale gevorderde som, ongeacht | défendeurs, la somme totale réclamée fixe la compétence, sans égard à |
ieders aandeel daarin. » | la part de chacun d'eux dans cette somme. » |
Die bepaling wordt bij artikel 618 van het Gerechtelijk Wetboek | L'article 618 du Code judiciaire rend cette disposition applicable à |
toepasselijk gemaakt op het vaststellen van de aanleg. | la détermination du ressort. |
B.5. De in artikel 560 vervatte regel is evenwel niet van toepassing | B.5. La règle exprimée à l'article 560 n'est toutefois pas applicable |
in geval van vrijwillige tussenkomst. Artikel 621 bepaalt immers : | en cas d'intervention volontaire. L'article 621 dispose en effet : |
« Met uitzondering van de beslissingen inzake tegenvorderingen en | « A l'exception des décisions rendues sur les demandes |
vorderingen tot tussenkomst strekkend tot het uitspreken van een | reconventionnelles et sur les demandes en intervention tendant à la |
veroordeling, wordt met betrekking tot de ontvankelijkheid van het | prononciation d'une condamnation, les jugements rendus sur incidents |
hoger beroep tegen de vonnissen op tussengeschil en tegen de | et les jugements d'instruction suivent pour la recevabilité de l'appel |
onderzoeksvonnissen gehandeld zoals inzake de hoofdvorderingen. » | le sort de la demande principale. » |
Die bepaling betekent dat, om de aanleg te bepalen, het bedrag van de | Cette disposition signifie que, pour déterminer le ressort, le montant |
vordering tot tussenkomst niet mag worden samengeteld met dat van de | de la demande en intervention ne peut être cumulé avec celui de la |
hoofdvordering. | demande principale. |
B.6. Het Gerechtelijk Wetboek voorziet evenwel in een afwijking ten | B.6. Le Code judiciaire prévoit cependant une dérogation à l'égard de |
aanzien van sommige tegenvorderingen. Artikel 620 bepaalt immers : | certaines demandes reconventionnelles. L'article 620 dispose en effet |
« Wanneer de tegenvordering ontstaat uit het contract of het feit dat | : « Lorsque la demande reconventionnelle dérive soit du contrat ou du |
aan de oorspronkelijke rechtsvordering ten grondslag ligt, ofwel uit | fait qui sert de fondement à l'action originaire, soit du caractère |
de tergende of roekeloze aard van deze vordering, wordt de aanleg | vexatoire ou téméraire de cette demande, le ressort se détermine en |
bepaald door samenvoeging van het bedrag van de hoofdvordering en het | cumulant le montant de la demande principale et le montant de la |
bedrag van de tegenvordering. » | demande reconventionnelle. » |
B.7. Uit de combinatie van de artikelen 617, 620 en 621 van het | B.7. Il résulte de la lecture conjointe des articles 617, 620 et 621 |
Gerechtelijk Wetboek volgt dat er ten aanzien van de vaststelling van | du Code judiciaire qu'il existe, concernant la détermination du |
het bedrag van de laatste aanleg een verschil bestaat tussen de | montant du dernier ressort, une différence entre les situations de |
situaties van twee categorieën aanleggende partijen op tussenvordering | deux catégories de parties demanderesses sur incident : les parties |
: de aanleggers op tegenvordering en de tussenkomende partijen. Het | demanderesses sur reconvention et les parties intervenantes. Le |
bedrag van de tegenvordering wordt samengevoegd met dat van de | montant de la demande reconventionnelle et celui de la demande |
oorspronkelijke vordering, wanneer de tegenvordering ontstaat uit het | originaire sont cumulés lorsque la demande reconventionnelle dérive |
contract of het feit dat aan de oorspronkelijke vordering ten | soit du contrat ou du fait qui sert de fondement à l'action |
grondslag ligt of uit de tergende of roekeloze aard van die vordering, | originaire, soit du caractère vexatoire ou téméraire de cette demande, |
terwijl het bedrag van een vordering tot tussenkomst strekkend tot het | cependant que le montant d'une demande en intervention tendant à la |
uitspreken van een veroordeling niet wordt samengeteld met het bedrag | prononciation d'une condamnation ne s'additionne pas au montant de la |
van de oorspronkelijke vordering, zelfs indien zij ontstaat uit het | demande originaire même si elle dérive du contrat ou du fait qui sert |
contract of het feit dat aan de oorspronkelijke vordering ten | de fondement à la demande principale. |
grondslag ligt. | |
B.8. Uit de feiten van de zaak en de motieven van het verwijzende | B.8. Il se déduit des faits de la cause et des motifs de l'arrêt de |
arrest blijkt dat aan het Hof de vraag wordt gesteld naar de | renvoi que la Cour est interrogée sur la constitutionnalité des |
grondwettigheid van de artikelen 620 en 621 van het Gerechtelijk | articles 620 et 621 du Code judiciaire en ce qu'ils ne permettent pas |
Wetboek in zoverre zij niet toestaan het bedrag van de vordering die | de cumuler le montant de la demande introduite par une personne lésée |
wordt ingesteld door een benadeeld persoon die rechtstreeks in rechte | |
treedt tegen de verzekeraar van degene die hij aansprakelijk acht, | qui agit directement contre l'assureur de celui qu'elle tient pour |
zonder de verzekerde in de zaak te betrekken, samen te tellen met het | responsable, sans mettre l'assuré à la cause, avec le montant de la |
bedrag van de vordering die deze instelt door in de zaak tussen te | demande que celui-ci introduit en intervenant à la cause afin de |
komen teneinde van de oorspronkelijke eiser de vergoeding van zijn | réclamer au demandeur originaire l'indemnisation de son propre |
eigen schade te eisen. | préjudice. |
In een dergelijk geval is de tussenvordering van de verzekerde te | Dans une telle hypothèse, l'action incidente de l'assuré s'analyse |
beschouwen als een vordering tot tussenkomst, niet als een | comme une action en intervention, non comme une demande |
tegenvordering, zodat artikel 621 van toepassing is. | reconventionnelle, de telle sorte que c'est l'article 621 qui |
Het Hof onderzoekt de grondwettigheid van de artikelen 620 en 621 | s'applique. La Cour examine la constitutionnalité des articles 620 et 621 |
enkel in zoverre zij, in een dergelijk geval, niet toestaan de | uniquement en ce que, dans un tel cas, ils ne permettent pas le cumul |
bedragen van de vorderingen samen te tellen. | des montants des demandes. |
B.9. De grondwettelijke regels van de gelijkheid en de niet-discriminatie sluiten niet uit dat een verschil in behandeling tussen categorieën van personen wordt ingesteld, voor zover dat verschil op een objectief criterium berust en het redelijk verantwoord is. Het bestaan van een dergelijke verantwoording moet worden beoordeeld rekening houdend met het doel en de gevolgen van de betwiste maatregel en met de aard van de ter zake geldende beginselen; het gelijkheidsbeginsel is geschonden wanneer vaststaat dat er geen redelijk verband van evenredigheid bestaat tussen de aangewende middelen en het beoogde doel. | B.9. Les règles constitutionnelles de l'égalité et de la non-discrimination n'excluent pas qu'une différence de traitement soit établie entre des catégories de personnes, pour autant qu'elle repose sur un critère objectif et qu'elle soit raisonnablement justifiée. L'existence d'une telle justification doit s'apprécier en tenant compte du but et des effets de la mesure critiquée ainsi que de la nature des principes en cause; le principe d'égalité est violé lorsqu'il est établi qu'il n'existe pas de rapport raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés et le but visé. |
B.10. Artikel 14 van het Gerechtelijk Wetboek definieert de | B.10. L'article 14 du Code judiciaire définit la demande |
reconventionnelle comme étant la demande incidente formée par le | |
tegenvordering als de tussenvordering die de verweerder instelt om | défendeur et qui tend à faire prononcer une condamnation à charge du |
tegen de eiser een veroordeling te doen uitspreken. Artikel 15 van dat Wetboek bepaalt dat de tussenkomst een rechtspleging is waarbij een derde persoon partij wordt in het geding en die ertoe strekt, hetzij de belangen van de tussenkomende partij of van een der partijen in het geding te beschermen, hetzij een veroordeling te doen uitspreken of vrijwaring te doen bevelen. Aldus wordt reeds in de voorafgaande bepalingen van het Gerechtelijk Wetboek een objectief onderscheid gemaakt tussen de tegenvordering en de tussenkomst, rekening houdend met de hoedanigheid van de personen in het rechtsgeding naargelang zij al dan niet partij zijn bij de inleidende vordering. Er dient evenwel nog te worden onderzocht of het objectief criterium van onderscheid wel relevant is in het in B.8 beschreven geval. B.11. Wanneer de wet, zoals in de zaak die aan de verwijzende rechter is voorgelegd, een benadeelde persoon toestaat om rechtstreeks in rechte te treden tegen de verzekeraar van diegene die hij aansprakelijk acht voor de door hem geleden schade en laatstgenoemde in het geding tussenkomt om van de oorspronkelijke eiser de vergoeding van zijn eigen schade te eisen, vertoont die tussenkomst zulk een gelijkenis met een tegenvordering dat het niet in redelijkheid | demandeur. L'article 15 de ce Code précise que l'intervention est une procédure par laquelle un tiers devient partie à la cause et qui tend, soit à la sauvegarde des intérêts de l'intervenant ou de l'une des parties en cause, soit à faire prononcer une condamnation ou ordonner une garantie. Une distinction objective est ainsi déjà faite dans les dispositions préliminaires du Code judiciaire entre la demande reconventionnelle et l'intervention, tenant compte de la qualité des personnes en cause, selon qu'elles sont ou non parties à la demande initiale. Il convient toutefois de vérifier si le critère objectif de distinction est pertinent dans l'hypothèse décrite en B.8. B.11. Lorsque, comme dans l'espèce soumise au juge a quo, la loi permet à une personne lésée d'agir directement contre l'assureur de celui qu'elle estime responsable de son dommage et que celui-ci intervient à la cause pour réclamer au demandeur originaire l'indemnisation de son propre dommage, cette intervention présente |
verantwoord is ze ten opzichte van een dergelijke vordering | avec une demande reconventionnelle une telle similitude qu'il n'est |
verschillend te behandelen. Het is omdat de wet aan de benadeelde | pas raisonnablement justifié de la traiter différemment d'une telle |
persoon een eigen recht tegen de verzekeraar toekent dat de verzekerde | demande. C'est parce que la loi accorde un droit propre à la personne |
zijn vordering instelt bij wege van een tussenkomst. Om over de twee | lésée contre l'assureur que l'assuré introduit son action par la voie |
vorderingen te oordelen zal de rechter in werkelijkheid, alsof het om | d'une intervention. En réalité, comme s'il s'agissait d'une demande |
een tegenvordering zou gaan, het respectieve gedrag van dezelfde | reconventionnelle, le juge devra, pour juger les deux demandes, |
partijen moeten beoordelen ter gelegenheid van eenzelfde feit dat het | apprécier le comportement respectif des mêmes parties à l'occasion |
door elk van hen geleden nadeel heeft teweeggebracht. De inachtneming | d'un même fait générateur des préjudices subis par chacune d'elles. Le |
van het gelijkheidsbeginsel vereist dat de tussenkomende partij in dat | respect du principe d'égalité impose de traiter, dans ce cas, |
geval als een aanlegger op tegenvordering wordt behandeld. Bovendien | l'intervenant comme un demandeur reconventionnel. En outre, des |
worden daardoor mogelijkerwijs onverenigbare beslissingen vermeden. | décisions susceptibles d'être inconciliables sont ainsi évitées. |
B.12. Binnen de in B.8 gestelde grenzen dient de prejudiciële vraag | B.12. La question préjudicielle, dans les limites précisées en B.8, |
bevestigend te worden beantwoord. | appelle une réponse affirmative. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
De artikelen 620 en 621 van het Gerechtelijk Wetboek schenden de | Les articles 620 et 621 du Code judiciaire violent les articles 10 et |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet, doordat zij uitsluiten dat, om de | 11 de la Constitution en ce qu'ils excluent que soient cumulés, pour |
aanleg te bepalen, het bedrag van de vordering die een benadeeld | la détermination du ressort, le montant de la demande dirigée par une |
persoon richt tegen de verzekeraar van diegene die hij voor de door | personne lésée contre l'assureur de celui qu'elle estime responsable |
hem geleden schade aansprakelijk acht, zonder de verzekerde bij de | de son dommage, sans mettre l'assuré à la cause, et le montant de la |
zaak te betrekken, wordt samengeteld met het bedrag van de vordering | |
tot tussenkomst die laatstgenoemde tegen de oorspronkelijke eiser | demande en intervention dirigée par celui-ci contre le demandeur |
richt, terwijl die tussenvordering een gevolg is van het feit dat tot | originaire, alors que cette demande incidente dérive du fait qui sert |
grondslag van de oorspronkelijke vordering dient. | de fondement à l'action originaire. |
Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 21 mei 1997. | la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 21 mai 1997. |
De wnd. griffier, | Le greffier f.f., |
R. Moerenhout. | R. Moerenhout. |
De voorzitter, | Le président, |
L. De Grève. | L. De Grève. |