Besluit van het Verenigd College tot vaststelling van de erkenningsnormen waaraan de diensten van het niet-dringend ziekenvervoer moeten voldoen om erkend te worden | Arrêté du Collège réuni fixant les normes d'agrément auxquelles doivent répondre les services de transport médico-sanitaire de patients pour être agréés |
---|---|
GEMEENSCHAPPELIJKE GEMEENSCHAPSCOMMISSIE VAN BRUSSEL-HOOFDSTAD 8 JULI 2021. - Besluit van het Verenigd College tot vaststelling van de erkenningsnormen waaraan de diensten van het niet-dringend ziekenvervoer moeten voldoen om erkend te worden Het Verenigd College van de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie | COMMISSION COMMUNAUTAIRE COMMUNE DE BRUXELLES-CAPITALE 8 JUILLET 2021. - Arrêté du Collège réuni fixant les normes d'agrément auxquelles doivent répondre les services de transport médico-sanitaire de patients pour être agréés Le Collège réuni de la Commission communautaire commune, |
Gelet op de ordonnantie van 21 maart 2018 betreffende de organisatie | Vu l'ordonnance du 21 mars 2018 relative à l'organisation du transport |
van het niet-dringend ziekenvervoer, meer bepaald artikel 5; | médico-sanitaire et plus particulièrement l'article 5; |
Gelet op het samenwerkingsakkoord van 8 november 2018 tussen de | Vu l'accord de coopération du 8 novembre 2018 entre la Commission |
communautaire commune et la Commission communautaire française | |
Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie en de Franse | concernant la création et le fonctionnement de la Commission |
Gemeenschapscommissie betreffende de oprichting en de werking van de | permanente de concertation en matière de transport médico-sanitaire; |
Permanente Overlegcommissie inzake niet-dringend ziekenvervoer; | |
Gelet op het advies van de Permanente Overlegcommissie, gegeven op 1 | Vu l'avis de la Commission permanente de concertation, donné le 1er |
oktober 2019; | octobre 2019; |
Gelet op het evaluatieverslag van de impact van het ontwerpbesluit op | Vu le rapport d'évaluation de l'impact du projet d'arrêté sur la |
de situatie van personen met een handicap, overeenkomstig artikel 4, § | situation des personnes porteuses d'un handicap, conformément à |
3 van de ordonnantie van 23 december 2016 houdende integratie van de | l'article 4, § 3, de l'ordonnance du 23 décembre 2016 portant |
handicapdimensie in de beleidslijnen van de Gemeenschappelijke | intégration de la dimension du handicap dans les lignes politiques de |
Gemeenschapscommissie; | la Commission communautaire commune; |
Gelet op het evaluatieverslag van de impact van het ontwerpbesluit op | Vu le rapport d'évaluation de l'impact du projet d'arrêté sur la |
de respectieve situatie van vrouwen en de mannen, overeenkomstig | situation respective des femmes et des hommes, conformément à |
artikel 3, 2° van de ordonnantie van 16 mei 2014 `houdende de | l'article 3, 2°, de l'ordonnance du 16 mai 2014 portant intégration de |
integratie van de genderdimensie in de beleidslijnen van de | la dimension de genre dans les lignes politiques de la Commission |
Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie; | communautaire commune; |
Gelet op het advies 67.919/3 en 69.287/3 van de Raad van State, | Vu les avis 67.919/3 et 69.287/3 du Conseil d'Etat, donné les 25 |
gegeven op 25 september 2020 en 26 mei 2021, met toepassing van | septembre 2020 et 26 mai 2021, en application de l'article 84, § 1er, |
artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, van de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973. | alinéa 1er, 2°, des lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973. |
Op voordracht van de Leden van het Verenigd College, bevoegd voor het | Sur la proposition des Membres du Collège réuni compétents pour la |
Gezondheidsbeleid, | politique de la Santé, |
Na beraadslaging, | Après délibération, |
Besluit : | Arrête : |
HOOFDSTUK I. - Definities | CHAPITRE I. - Définitions |
Artikel 1.Naast de in artikel 2 van de ordonnantie van 21 maart 2018 |
Article 1er.Outre les termes définis à l'article 2 de l'ordonnance du |
betreffende de organisatie van het niet-dringend ziekenvervoer | 21 mars 2018 relative à l'organisation du transport médico-sanitaire, |
omschreven begrippen, wordt voor de toepassing van dit besluit | pour l'application du présent arrêté, on entend par : |
verstaan onder: | |
1° "ordonnantie": de ordonnantie van 21 maart 2018 betreffende de | 1° « ordonnance » : l'ordonnance du 21 mars 2018 relative à |
organisatie van het niet-dringend ziekenvervoer; | l'organisation du transport médico-sanitaire; |
2° "de Leden van het Verenigd College": de Leden van het Verenigd | 2° « Membres du Collège réuni » : les Membres du Collège réuni de la |
College van de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie bevoegd voor | Commission communautaire commune compétents pour la Politique de la Santé; |
het Gezondheidsbeleid; | 3° « Commission » : la Commission permanente de concertation visée à |
3° "de Commissie" de in artikel 2, 9° van de ordonnantie bedoelde | l'article 2, 9° de l'ordonnance; |
Permanente Overlegcommissie; | |
4° "de administratie"': de Diensten van het Verenigd College van de | 4° « administration » : les services du Collège réuni de la Commission |
Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie; | communautaire commune; |
5° "dienst": een dienst voor niet-dringend ziekenvervoer zoals nader | 5° « service » : le service de transport médico-sanitaire tel que |
bepaald in artikel 2, 5° van de ordonnantie; | défini à l'article 2, 5°, de l'ordonnance; |
6° "attest": een document waaruit blijkt dat het nodig is voor een | 6° « attestation » : le document qui atteste de la nécessité, pour un |
patiënt om niet-dringend ziekenvervoer te gebruiken en dat, in | patient, de recourir au transport médico-sanitaire et qui détermine, |
voorkomend geval, bepaalde wenselijke omstandigheden tijdens dit vervoer bepaalt. | le cas échéant, certaines conditions souhaitables durant ce transport. |
Dit is ofwel een medisch voorschrift, ofwel een attest opgesteld door | Celle-ci est soit une prescription médicale soit une attestation |
iemand met een gemachtigd gezondheidszorgberoep, op grond van de | établie par une profession de santé autorisée, en vertu de la loi |
gecoördineerde wet van 10 mei 2015 betreffende de uitoefening van de gezondheidszorgberoepen, om de transportnoden van de patiënt te beoordelen; 7° "medewerker": een persoon die niet-dringend ziekenvervoer uitvoert voor een dienst; 8° "medewerker opgeleid in de "assistentietechnieken": de medewerker die een opleiding volgde in een door de Franse Gemeenschap, de Vlaamse Gemeenschap of de Duitstalige Gemeenschap erkende instelling waarvan de inhoud minstens de volgende elementen omvatte: a) eerste hulp bij ongevallen; | coordonnée du 10 mai 2015 concernant l'exercice des professions de santé, à évaluer les besoins en transport du patient; 7° « collaborateur » : la personne qui réalise un transport médico-sanitaire pour un service; 8° « collaborateur formé aux techniques d'assistance » : le collaborateur qui a suivi une formation dans un établissement reconnu par la Communauté française, la Communauté flamande ou la Communauté germanophone et dont le contenu aborde, au minimum, les éléments suivants : a) Les techniques d'assistance; |
b) het relationeel aspect; | b) L'aspect relationnel; |
c) de verkeersregels en aangepaste rijtechnieken; | c) la réglementation routières et les techniques de conduite adaptée; |
d) de hygiëneregels; | d) L'hygiène; |
privacywetgeving. | La législation sur le respect de la vie privée. |
HOOFDSTUK II. - De erkenningsnormen | CHAPITRE II. - Les normes d'agrément |
Afdeling 1. - Werking en interne organisatie | Section 1. - Fonctionnement et organisation interne |
Art. 2.§ 1. Elke erkende dienst stelt procedures op met betrekking |
Art. 2.§ 1. Tout service agréé établit des procédures relatives : |
tot: 1° de hygiëne van de medewerkers en hun kledij; | 1° à l'hygiène des collaborateurs et de leurs tenues; |
2° de identificatie van de patiënten; | 2° à l'identification des patients; |
3° de veiligheid en het comfort van de patiënten tijdens het vervoer; | 3° à la sécurité et au confort des patients pendant le transport; |
4° de opvang van patiënten met een besmettingsrisico; | 4° à la prise en charge de patients contagieux ou présentant un risque de contagion; |
5° de reiniging en ontsmetting van de voertuigen en het aan boord | 5° au nettoyage et à la décontamination des véhicules et du matériel |
aanwezige materiaal; | présent à bord; |
6° de verwijdering van afval, inclusief afval van patiënten met een | 6° à l'évacuation des déchets, ainsi que ceux des patients présentant |
besmettingsrisico; | un risque de contagion; |
7° de klachtenbehandeling. | 7° au traitement des plaintes. |
Met het oog op klachtenbehandeling kan het uur en de plaats van | En vue du traitement des plaintes, l'heure et le lieu de départ et |
vertrek en aankomst voor iedere rit worden geobjectiveerd. De | d'arrivée de chaque trajet peuvent être objectivés. La procédure de |
klachtenprocedure is onderdeel van het kwaliteitssysteem van de dienst | plainte fait partie du système de qualité du service et comprend au |
en omvat minstens: | moins : |
a) de registratie van de klacht; | a) l'enregistrement de la plainte; |
b) de registratie van het type klacht; | b) l'enregistrement du type de plainte; |
c) het onderzoek naar de gegrondheid van de klacht; | c) l'enquête sur le fond de la plainte; |
d) de correctieve maatregelen die genomen worden naar aanleiding van | d) les mesures correctives prises en réponse à la plainte; |
de klacht; e) de communicatie over de klacht met de klager; | e) la communication au sujet de la plainte avec le plaignant; |
f) de verdere stappen die kunnen worden genomen als de | f) les mesures qui peuvent être prises si le traitement de la plainte |
klachtenbehandeling geen afdoend resultaat heeft opgeleverd voor de klager. | n'a pas donné de résultat satisfaisant pour le plaignant. |
§ 2. Er is een absoluut en algemeen verbod om te roken (inclusief | § 2. Une interdiction absolue et générale de fumer (y compris |
e-sigaretten), alcohol of verboden stoffen te verbruiken in de | cigarette électronique), de consommer de l'alcool ou des substances |
voertuigen voor alle inzittenden, ook in de stuurcabine, zelfs in | prohibées dans les véhicules est imposée à tous les occupants en ce |
afwezigheid van een patiënt. | compris la cellule de conduite et ce, même en l'absence d'un patient. |
Art. 3.In alle gevallen waarin het voorziene vervoer verschilt van |
Art. 3.Dans tous les cas où le transport projeté diffère de celui |
datgene aangegeven in het attest of in de gevallen waarin dit attest | indiqué sur l'attestation ou dans les cas où le patient ne présente |
niet wordt voorgelegd door de patiënt, zijn diensten, die een patiënt | pas d'attestation, les services qui transportent un patient pour la |
voor de eerste maal vervoeren, verplicht: | première fois ont l'obligation : |
a) de patiënt te informeren over de regelgeving betreffende het | a) de l'informer de la réglementation relative au transport |
niet-dringend ziekenvervoer; | médico-sanitaire; |
b) de patiënt een door de Leden van het Verenigd College bepaald | de faire signer, par le patient, un document défini par les Membres du |
document te laten ondertekenen, waaruit blijkt dat de in punt a) | Collège réuni, attestant que les informations visées au point a) ont |
bedoelde informatie naar behoren meegedeeld werd. | été correctement communiquées. |
Art. 4.Diensten die de zuurstofbehandeling van patiënten voortzetten |
Art. 4.Les services qui transportent des patients avec une |
tijdens het vervoer, sluiten een samenwerkingsovereenkomst af met een | continuation du traitement par oxygène, concluent une convention de |
apotheker voor de bevoorrading van de zuurstofflessen. | collaboration avec un pharmacien pour l'approvisionnement en |
bouteilles d'oxygène. | |
Art. 5.De diensten sluiten een verzekering burgerlijke |
Art. 5.Les services contractent une assurance en responsabilité |
aansprakelijkheid af voor hun dienst en elk van hun medewerkers, | civile pour leur service et pour chacun de leurs collaborateurs, |
overeenkomstig artikel 5, § 2, 9° van de ordonnantie. | conformément à l'article 5, § 2, 9°, de l'ordonnance. |
Ze zijn in orde met de sociale zekerheid en belastingen. | Ils sont en ordre de sécurité sociale et d'impôts. |
Art. 6.De diensten zijn de eigenaars van de gebruikte voertuigen, |
Art. 6.Les services sont les propriétaires des véhicules utilisés, |
behalve: | sauf : |
1° wanneer een voertuig het voorwerp uitmaakt van een | 1° lorsqu'un véhicule fait l'objet d'un contrat de vente à |
verkoopovereenkomst op afbetaling, een leasingovereenkomst of een huurkoopovereenkomst; 2° wanneer het gaat om een tijdelijk vervangingsvoertuig ter vervanging van een niet beschikbaar voertuig als gevolg van een ongeval, een mechanisch defect, brand of diefstal; Het gebruik van een voertuig dat het voorwerp uitmaakt van een verkoopovereenkomst op afbetaling, een leasingovereenkomst of een huurkoopovereenkomst of van een vervangingsvoertuig moet vóór de inbedrijfstelling ervan aangegeven worden bij de administratie. Die aangifte mag gebeuren per gewone brief of via e-mail. | tempérament, d'un contrat de location-financement ou de location-vente; 2° lorsqu'il s'agit d'un véhicule de remplacement temporaire pour remplacer un véhicule indisponible suite à un accident, une panne mécanique, un incendie ou un vol; L'usage du véhicule faisant l'objet d'un contrat de vente à tempérament, d'un contrat de location-financement, de location-vente ou du véhicule de remplacement donne lieu à une déclaration préalable à sa mise en service auprès de l'administration. Cette déclaration peut se faire par courrier simple ou par courrier électronique. |
Art. 7.De diensten vermelden op alle facturen en officiële documenten |
Art. 7.Les services mentionnent, sur toutes les factures et documents |
dat het gaat om een door de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie | officiels, qu'il s'agit d'un service agréé par la Commission |
erkende dienst en vermelden hun erkenningsnummer, overeenkomstig | communautaire commune ainsi que leur numéro d'agrément, conformément à |
artikel 7, § 1, tweede lid van de ordonnantie. | l'article 7, § 1er, alinéa 2, de l'ordonnance. |
Art. 8.De diensten verzekeren een telefonische wachtdienst minstens |
Art. 8.Les services assurent, au minimum, une permanence |
elke dag van 06.00 tot 20.00 uur, met uitzondering van zon- en | téléphonique, tous les jours de 06h00 à 20h00, à l'exception du |
feestdagen. Deze wachtdienst mag gedelegeerd worden aan een derde | dimanche et des jours fériés. Cette permanence peut être déléguée à un |
partij. | tiers. |
Diensten die alleen over lichte ziekenwagens beschikken, bieden | Les services qui ne disposent que de véhicules sanitaires légers |
minimaal een telefonische permanentie op werkdagen, van 9 uur tot 16 | assurent, au minimum, une permanence téléphonique les jours ouvrables, |
uur. | de 9h à 16h. |
Art. 9.§ 1. De diensten nemen de nodige maatregelen om de wachttijden |
Art. 9.§ 1. Les services prennent les mesures nécessaires pour |
voor de patiënten zo kort mogelijk te houden, met voor 80% van de | réduire les temps d'attente pour le patient au minimum, à raison de |
opdrachten maximaal 30 minuten ten opzichte van het tijdstip dat bij | maximum 30 minutes par rapport au moment convenu lors de la demande |
de aanvraag is afgesproken voor de heenrit en 45 minuten ten opzichte | dans 80 % des cas pour un trajet aller, et au maximum 45 minutes par |
van het tijdstip dat bij de aanvraag is afgesproken voor de terugrit. | rapport au moment convenu lors la demande dans 80 % des cas pour un |
§ 2. De zorgverstrekker, van bij wie het patiëntenvervoer vertrekt of | trajet retour. § 2. Le dispensateur de soins que le patient quitte ou chez qui il |
bij wie het aankomt, neemt de nodige maatregelen om de wachttijden | arrive prend les mesures nécessaires pour réduire au maximum les temps |
voor de patiënten zo kort mogelijk te houden. | d'attente pour les patients. |
§ 3. Als de wachttijd langer is dan 30 minuten voor de heenrit of 45 | § 3. Si le temps d'attente dépasse 30 minutes pour le voyage aller ou |
minuten voor de terugrit, zal de dienst proactief contact opnemen met | 45 minutes pour le retour, le service contacte de manière proactive le |
de patiënt of de persoon die het vervoer heeft aangevraagd, om een | patient ou la personne qui a formulé la demande de transport pour |
nieuw uur voor het vervoer van de patiënt af te spreken of om voor te | déterminer une nouvelle heure pour le transport ou pour proposer une |
stellen de vervoersaanvraag te annuleren. | annulation de la demande du transport. |
Art. 10.Er mag altijd een naaste of mantelzorger van de patiënt |
Art. 10.Un proche ou un aidant proche peut toujours accompagner le |
meerijden als de patiënt wordt vervoerd. Dat mag niet leiden tot | patient lorsque celui-ci est transporté. Cela ne peut entraîner aucun |
bijkomende kosten als die persoon geen extra zorgaandacht van de | surcoût si cette personne ne demande aucune attention supplémentaire |
medewerkers van de dienst vraagt. | de la part des collaborateurs du service. |
De patiënt bepaalt welke naaste of mantelzorger mag meerijden. | Le patient détermine qui est ce proche ou cet aidant-proche. |
Art. 11.Overeenkomstig artikel 5, § 2, 8° van de ordonnantie |
Art. 11.Conformément à l'article 5, § 2, 8°, de l'ordonnance, les |
verstrekken de erkende diensten elk jaar op een door de Leden van het | services agréés communiquent, chaque année, à une date déterminée par |
Verenigd College bepaalde datum aan de administratie een | les Membres du Collège réuni, à l'administration un rapport |
activiteitenverslag. | d'activités. |
Dit verslag vermeldt met name: | Ce rapport mentionne notamment : |
1° het aantal uitgevoerde ritten met een ambulance; | 1° le nombre de transports effectués par ambulance; |
2° het aantal uitgevoerde ritten met een lichte ziekenwagen; | 2° le nombre de transports effectués par véhicule sanitaire léger; |
3° het aantal afgelegde kilometers per type voertuig; | 3° le nombre de kilomètres parcourus par type de véhicule; |
4° de gemiddelde wachttijd; | 4° le temps moyen d'attente; |
5° het type en aantal door de medewerkers gevolgde opleidingen; | 5° les types et nombres de formations suivies par les collaborateurs |
6° het aantal ontvangen klachten en de soorten gevolgen die hieraan | du service; 6° le nombre de plaintes reçues ainsi que les suites qui y ont été |
gegeven werden. | réservées. |
Art. 12.De dienst die gebruik maakt van een ziekenwagen stelt een |
Art. 12.Le service qui utilise une ambulance désigne un responsable |
medisch verantwoordelijke aan, die een arts of een verpleegkundige | médical qui est un médecin ou un infirmier spécialisé ???en soins |
gespecialiseerd in intensieve zorg en spoedgevallenzorg is, met als | intensifs et aide médicale urgente et dont les responsabilités sont |
verantwoordelijkheden: | les suivantes : |
1° de procedures voor technische prestaties en hygiënemaatregelen voor het niet-dringend ziekenvervoer valideren; 2° toezicht houden op de inhoud en frequentie van de permanente vorming van de medewerkers van de dienst; 3° de ontsmettingsmiddelen waarmee de dienst werkt, bepalen. De arts of gespecialiseerde verpleegkundige kan voor verschillende diensten de functie van medisch verantwoordelijke opnemen. Diensten die alleen over lichte ziekenwagens beschikken, stellen dezelfde schriftelijke procedures vast die zij voor advies aan de Commissie voor raadpleging voorleggen. Het verzoek om advies wordt uiterlijk één jaar na het verkrijgen van de erkenning ingediend. De procedures worden om de vijf jaar herzien. | 1° valider les procédures relatives aux prestations techniques et mesures d'hygiène pour le transport médico-sanitaire; 2° superviser le contenu et la fréquence de la formation permanente des collaborateurs du service; 3° déterminer les désinfectants et les décontaminants utilisés par le service. Le médecin ou l'infirmier spécialisé peut remplir la fonction de responsable médical pour plusieurs services. Les services qui ne disposent que de véhicules sanitaires légers établissent les mêmes procédures écrites qu'elles soumettent, pour avis, à la Commission. La demande d'avis est introduite, au plus tard, un an après l'obtention de l'agrément. Les procédures sont revues tous les cinq ans. |
Art. 13.De dienst stelt een algemeen verantwoordelijke aan die |
Art. 13.Le service désigne un responsable général dont les fonctions |
minstens de volgende taken heeft: | sont, au minimum, de : |
1° erop toezien dat alle activiteiten van de dienst beantwoorden aan | 1° veiller à ce que toutes les activités du service répondent aux |
de erkenningsnormen van dit besluit; | normes d'agrément du présent arrêté; |
2° het register bijhouden van de personeelsleden en hun arbeidsovereenkomsten; | 2° tenir le registre des collaborateurs et de leurs contrats; |
3° het register bijhouden met de medische attesten van rijgeschiktheid | 3° tenir le registre des certificats médicaux d'aptitude à la conduite |
en alle opleidingen en bijscholingen van de medewerkers; | et de l'ensemble des formations et recyclages des collaborateurs; |
4° het register met alle standplaatsen bijhouden; | 4° tenir le registre des bases de stationnement; |
5° het register bijhouden met alle voertuigen met daarin per voertuig | 5° tenir le registre de tous les véhicules avec, par véhicule, une |
een kopie van het inschrijvingsbewijs, het gelijkvormigheidsattest, | copie du certificat d'immatriculation, du certificat de conformité, de |
het geldende verzekeringsbewijs en het geldige keuringsbewijs; | la carte d'assurance valide et du certificat de visite valide; |
6° het register bijhouden met, per rit, de identiteitsgegevens van de | 6° tenir le registre contenant, par trajet, les données d'identité des |
medewerkers, alsook van de patiënt die is vervoerd; | collaborateurs ainsi que du patient transporté; |
7° het klachtenregister bijhouden; | 7° tenir le registre des plaintes; |
8° toezicht houden op de kwaliteit van het vervoer, inclusief de | 8° veiller à la qualité du transport, y compris le traitement des |
klachtenbehandeling; | plaintes; |
9° interne audits organiseren om na te gaan of de opgestelde | 9° organiser des audits internes pour vérifier si les procédures |
procedures nageleefd worden. | établies sont respectées. |
Afdeling 2. - Uiterlijke kenmerken van de ambulances en lichte | Section 2. - Caractéristiques extérieures des ambulances et des |
ziekenwagens | véhicules sanitaires légers |
Art. 14.§ 1. De ambulances en de lichte ziekenwagens hebben als |
Art. 14.§ 1. Les ambulances et véhicules sanitaires légers ont une |
basiskleur wit. | couleur de base blanche. |
§ 2. De betrokkenheid bij de medische zorg wordt aangegeven door | § 2. L'implication dans les soins médicaux est indiquée par des |
vlakken: | segments : |
- in de kleuren geel en groen; | - de couleur jaune et verte; |
- in retroreflecterend materiaal (klasse 2); | - dans un matériel rétroréfléchissant (classe 2); |
- geplaatst in een dubbele rij van vierkanten (met zijden van 100 mm), | - placés en double rangée de carreaux (côtés de 100 mm) |
afwisselend fluorescent geel/groen en groen; | alternativement fluorescent jaune/vert et vert; |
- evenwijdig aan het grondoppervlak op een hoogte waarbij de bovenrand | - parallèlement au sol de sorte que le bord supérieur de la rangée |
van de bovenste rij vierkanten overeenkomt met de gemiddelde hoogte | supérieure des carreaux arrive à la même hauteur que la hauteur |
van de onderrand van het venster van het voorste portier; | moyenne du bord inférieur de la vitre de la portière avant; |
- de onderste rij vierkanten wordt zo aangebracht dat onder een blok | - la rangée inférieure est apposée de façon telle que sous un carreau |
van de basiskleur een blok van de contrasterende kleur komt en | de la couleur de base figure un carreau de la couleur de contraste et |
omgekeerd. | vice-versa. |
§ 3. Langs de omtrek van de ambulance wordt een witte markering | § 3. Le long des contours de l'ambulance est apposé un marquage blanc, |
aangebracht in retroreflecterend materiaal (klasse 2). De | dans un matériel rétroréfléchissant (classe 2). Le marquage de contour |
omtrekmarkering is 50 mm breed en loopt parallel met de omtreklijnen | a une largeur de 50 mm et est parallèle aux lignes de contour du |
van het voertuig. | véhicule. |
Langs de omtrek van een lichte ziekenwagen mag eventueel ook een witte | Le long des contours du véhicule sanitaire léger peut éventuellement |
markering worden aangebracht in retroreflecterend materiaal (klasse | être apposé un marquage blanc, dans un matériel rétroréfléchissant |
2). De omtrekmarkering is 50 mm breed en loopt parallel met de | (classe 2). Le marquage de contour a une largeur de 50 mm et est |
omtreklijnen van het voertuig. | parallèle aux lignes de contours du véhicule |
§ 4. De rand van deuren van ambulances en lichte ziekenwagens kan | § 4. Des marquages rétroréfléchissants microprismatiques (classe 2) de |
optioneel voorzien worden van witte microprismatische, | couleur blanc fluorescent peuvent éventuellement être apposés sur le |
retroreflecterende, fluorescente markeringen (klasse 2), zodat de | bord des portes des ambulances et des véhicules sanitaires légers de |
omtrek van openstaande deuren steeds duidelijk zichtbaar is. | façon à ce que le contour des portes ouvertes soit toujours clairement visible. |
§ 5. Op de achterzijde van de ambulances wordt een visgraatmotief | § 5. Des chevrons sont apposés à l'arrière de l'ambulance partant du |
aangebracht, dat vertrekt van de onderste rand van de ambulance en | bord inférieur de l'ambulance et se terminant à la même hauteur que le |
loopt tot de hoogte van de bovenste rij vierkanten. | bord supérieur de la rangée supérieure de carreaux. |
Het visgraatmotief wordt aangebracht in retroreflecterend materiaal | Les chevrons sont apposés dans un matériel rétroréfléchissant (classe |
(klasse 2) van 100 mm breedte, afwisselend in de kleuren fluorescent | 2) d'une largeur de 100 mm, alternativement de couleur jaune/vert |
geel/groen en fluorescent oranje. | fluorescent et orange fluorescent. |
Op de achterzijde van lichte ziekenwagens mag een visgraatmotief | Des chevrons peuvent être apposés à l'arrière des véhicules sanitaires |
worden aangebracht, dat vertrekt van de onderste rand van de ambulance | légers, partant du bord inférieur du véhicule et se terminant à la |
en loopt tot de hoogte van de bovenste rij vierkanten. | même hauteur que le bord supérieur de la rangée supérieure de |
Als dit wordt aangebracht, moet het visgraatmotief bestaan uit | carreaux. Si apposés, les chevrons sont dans un matériel rétroréfléchissant |
retroreflecterend materiaal (klasse 2) van 100 mm breedte, afwisselend | (classe 2) d'une largeur de 100 mm, alternativement de couleur |
in de kleuren fluorescent geel/groen en fluorescent oranje. | jaune/vert fluorescent et orange fluorescent. |
§ 6. De aanduiding "ambulance'" wordt op de achterzijde van het | § 6. La désignation "ambulance" est appliquée, à l'arrière du |
voertuig aangebracht in rood retroreflecterend materiaal. | véhicule, dans un matériel rétroréfléchissant rouge. |
De aanduiding "niet-dringend ziekenvervoer" wordt op de achterzijde | La désignation "transport médico-sanitaire" est appliquée, à l'arrière |
van de lichte ziekenwagen aangebracht in rood retroreflecterend | des véhicules sanitaires légers, dans un matériel rétroréfléchissant |
materiaal. | rouge. |
§ 7. Op de achterzijde, rechts onderaan de voertuigen, wordt een uniek | § 7. Un numéro d'identification unique, délivré par l'administration, |
identificatienummer, afgegeven door de administratie, aangebracht, | est apposé à l'arrière des véhicules, dans le coin inférieur droit. Ce |
vervaardigd uit zwarte, zelfklevende cijfers in het lettertype `Segoe | numéro d'identification, réalisé en chiffres autocollants noirs et en |
UI bold', met een hoogte van 75 mm. | police « Segoe UI bold », a une hauteur de 75 mm. |
Het identificatienummer wordt aangebracht zodat er rechts en onder dit | Le numéro d'identification est apposé de telle sorte qu'il y a, à |
nummer 50 mm afstand is ten opzichte van de dichtstbij gelegen rand | droite et sous ce numéro, une distance de 50 mm par rapport au bord le |
van het koetswerk. | plus proche de la carrosserie. |
Art. 15.§ 1. Naast de in artikel 14 voorziene elementen mag het |
Art. 15.§ 1. Outre les éléments prévus à l'article 14, peuvent être |
volgende aangegeven staan op de zijkant van de voertuigen: | indiqués sur le flanc des véhicules : |
a) het logo van de dienst; | a) le logo du service; |
b) het logo voor niet-dringend ziekenvervoer, voor zover dit bestaat; | b) si existant, le logo pour le transport médico-sanitaire; |
c) de naam van de dienst. | c) le nom du service. |
Het logo en de naam van de dienst zijn vervaardigd uit zelfklevende | Le logo et le nom du service sont réalisés au moyen d'une feuille |
folie die geen reflecterende of fluorescente eigenschappen heeft. | autocollante qui n'a aucune propriété réfléchissante ou fluorescente. |
Het logo en de naam van de dienst worden evenwijdig met het | Le logo et le nom du service doivent être placés parallèlement au |
dambordpatroon aangebracht. | motif en damier. |
De grootte van het logo mag de afmetingen van een vierkant met zijden | La taille du logo ne peut pas dépasser les dimensions d'un carré de |
van 400 mm niet overschrijden. | 400 mm de côté. |
Horizontaal gezien moet het logo zo geplaatst worden dat er 100 mm | Horizontalement, le logo est placé de façon à avoir un espace de 100 |
ruimte is tussen het logo en de dakstijl en de aangebrachte | mm entre le logo et le montant arrière et le marquage de contour |
omtrekmarkering. Het logo van de dienst wordt bij voorkeur aan de | apposé. Le logo du service doit être apposé au même endroit du côté |
linker- en rechterzijde van het voertuig op dezelfde plaats | |
aangebracht. | gauche et droit du véhicule. |
De tekens gebruikt voor de naam van de dienst worden vervaardigd in | Les lettres utilisées pour le nom du service sont réalisées en police |
het lettertype `Segoe UI bold' en mogen zeker niet groter zijn dan 100 | `Segoe UI bold' et ne peuvent pas être supérieures à 100 mm. La |
mm. De kleur van de tekens is dezelfde als de contrasterende kleur in | couleur des lettres est identique à la couleur de contraste utilisée |
het dambordpatroon als de naam van de dienst wordt aangebracht op het | dans le motif en damier si le nom du service est apposé sur la |
koetswerk, of in het wit als de naam van de dienst aangebracht moet | carrosserie, ou en blanc si le nom du service doit être apposé à |
worden ter hoogte van een venster. | hauteur d'une fenêtre. |
De logo's of de naam van de dienst mogen nooit over het dambordpatroon | Les logos et le nom du service ne peuvent jamais être apposés sur le |
of de omtrekmarkering geplaatst. | motif en damier ou le marquage de contour. |
De afstand tussen de onderrand van de naam van de dienst en de | La distance entre le bord inférieur du nom du service et le bord |
bovenzijde van het dambordpatroon bedraagt 100 mm. Er moet minimaal 50 | supérieur du motif en damier est de 100 mm. Il doit y avoir une |
mm afstand zijn tussen de bovenzijde van de letters in de naam van de | distance minimale de 50 mm entre le bord supérieur des lettres |
dienst en de onderzijde van de aangebrachte logo's. | composant le nom du service et le bord inférieur des logos apposés. |
§ 2. Het telefoonnummer van de dienst mag worden aangebracht op de | § 2. Le numéro de téléphone du service peut être apposé à l'arrière |
achterzijde en/of voorzijde van het voertuig. | et/ou à l'avant du véhicule. |
Het telefoonnummer van de dienst is vervaardigd uit zelfklevende folie | Ce numéro est réalisé au moyen d'une feuille autocollante qui n'a |
die geen reflecterende en/of fluorescente eigenschappen heeft. | aucune propriété réfléchissante ou fluorescente. |
De tekens gebruikt voor het telefoonnummer van de dienst zijn | Les chiffres utilisées pour le numéro de téléphone du service sont |
uitgevoerd in het lettertype `Segoe UI bold' en mogen niet groter zijn | réalisées en police `Segoe UI bold' et ne peuvent pas être supérieures |
dan 100 mm. | à 100 mm. |
Art. 16.§ 1. Het is verboden om de ambulances en lichte ziekenwagens |
Art. 16.§ 1. Il est interdit aux ambulances et véhicules sanitaires |
uit te rusten met prioritaire signalen, zoals blauwe knipperlichten of | légers d'être équipés de signaux prioritaires, comme les feux bleus |
een speciaal geluidstoestel. | clignotants et l'avertisseur sonore spécial. |
§ 2. Het is om veiligheidsredenen toegelaten deze voertuigen uit te | § 2 Pour des raisons de sécurité, il est permis d'équiper ces |
rusten met permante signalisatie van oranje knipperlichten. Deze | véhicules d'un signal permanent avec des feux clignotants oranges. Ces |
knipperlichten mogen enkel gebruikt worden als het voertuig stilstaat | feux clignotants ne peuvent être utilisés que lorsque le véhicule est |
of geparkeerd is. | à l'arrêt ou en stationnement. |
Afdeling 3. - Technische kenmerken en uitrusting van de ambulances | Section 3. - Caractéristiques techniques et équipement des ambulances |
Art. 17.De ambulance beantwoordt minimaal aan de volgende technische |
Art. 17.L'ambulance répond au moins aux caractéristiques techniques |
kenmerken: | suivantes : |
1° de ambulance moet uitgerust zijn met een communicatietoestel dat te | 1° l'ambulance est équipée d'un appareil de communication permettant à |
allen tijde mondelinge tweerichtingscommunicatie mogelijk maakt tussen | tout moment une communication verbale réciproque entre l'ambulance et |
de ambulance en de plaats waar patiëntenvervoer wordt gepland, naast | l'endroit où le transport de patients est planifié, ainsi que d'un |
een zender die de geolokalisatie van de ambulance door de dispatching | émetteur permettant au dispatching de géo-localiser l'ambulance |
toelaat tijdens de diensturen; | pendant les heures de service; |
2° de ambulance staat ingeschreven onder de categorie "ambulance"; | 2° l'ambulance est immatriculée sous le genre "ambulance"; |
3° de ambulance is voorzien van een antiblokkeersysteem of van een op | 3° l'ambulance est munie d'un système antiblocage ou d'un système de |
zijn minst gelijkwaardig remsysteem. | freinage au moins équivalent; |
4° de ambulance is uitgerust met minstens twee batterijen van 12 V om | 4° l'ambulance dispose d'au moins deux batteries de 12 V installées de |
continu één elektrische installatie in de sanitaire cel te laten | manière à ce qu'une installation électrique, dans la cellule |
werken. Het elektrische systeem beschikt steeds over voldoende | sanitaire, puisse fonctionner en permanence. Le système électrique |
reserves om de motor te starten; 5° aan de buitenkant van de ambulance wordt voorzien in een | conserve en permanence une réserve suffisante pour démarrer le moteur; |
aansluiting op een externe elektrische bron van 220 volt. Een | 5° une connexion à une source électrique extérieure de 220 volts est |
beveiligingssysteem zorgt ervoor dat de ambulance niet kan starten | prévue à l'extérieur de l'ambulance. Une sécurité est prévue de |
manière à ce que l'ambulance ne puisse pas démarrer tant que la | |
zolang er een aansluiting is; | connexion est établie; |
6° de ambulance is uitgerust met een hoofdschakelaar waarmee de hele | 6° l'ambulance est équipée d'un interrupteur principal qui assure la |
elektrische installatie in alle omstandigheden uitgeschakeld kan | mise hors service de toute l'installation électrique en toute |
worden; | circonstance; |
7° de ambulance is uitgerust met een batterijlader met | 7° l'ambulance est équipée d'un chargeur de batteries avec un grade de |
beschermingsgraad IP44-7. Hij wordt aan de primaire stroomkring enkel | protection IP44-7. Il est alimenté par le circuit primaire uniquement |
aan 220 V gevoed zonder "aan/uit"-schakelaar. Hij moet een laadstroom | en 220 V sans interrupteur " on-off ". Il doit pouvoir produire un |
van minstens 8 A (= minimaal één tiende en maximaal één derde van de | courant de charge d'au moins 8 A (= un dixième minimum et un tiers |
capaciteit (in Ah)) kunnen leveren bij de zeer lage spanning voorzien | maximum de la capacité (en Ah)) sur la tension très basse exercée sur |
op de chassis; | les châssis; |
8° deze lader kan eveneens gedurende onbepaalde tijd blijvend gevoed | |
worden aan 220 V zonder de batterijen te beschadigen; | 8° ce chargeur doit pouvoir être alimenté en permanence en 220 V |
pendant une durée indéterminée sans endommager les batteries; | |
9° de batterijlader kan makkelijk en vlug in- en uitgeschakeld worden | 9° la mise en service ou hors service du chargeur de batteries doit |
door middel van een aansluitsokkel 16A (IP44-7), die buiten het | pouvoir s'effectuer aisément et rapidement au moyen d'un socle de |
voertuig aan de kant van de bestuurder wordt geplaatst. Bij gebrek aan | jonction de 16 A (IP44-7) situé à l'extérieur de l'ambulance du côté |
een aansluitstuk wordt de sokkel voorzien van een dop of van een | du chauffeur. En l'absence d'un raccord, le socle est pourvu d'un |
deksel. Een zekering zorgt ervoor dat de ambulance niet kan starten | bouchon ou d'un couvercle. Une sécurité empêche l'ambulance de |
tijdens het gebruik van de aansluitsokkel; | démarrer pendant l'utilisation du socle de jonction; |
10° de sanitaire cel van de ambulance is voorzien van minstens twee | 10° dans la cellule sanitaire de l'ambulance, il y a au moins deux |
aansluitpunten van 12 V en van één aansluitpunt van 220 volt; 11° alle van het hoofdcircuit afgeleide elektrische stroomkringen in de sanitaire cel zijn beschermd met smeltzekeringen voor de juiste stroomsterkte. De smeltzekeringen zijn samengebracht op één vlot toegankelijk zekeringspaneel. De functie van elke stroomkring wordt duidelijk aangegeven; 12° in de sanitaire cel kan het chassis niet als onderdeel van de stroomkring gebruikt worden; 13° in de sanitaire cel zijn minstens twee aparte stroomkringen aanwezig zodat er bij het uitvallen van één stroomkring spanning | points de raccordement de 12 V et un point de raccordement de 220 volts; 11° tous les circuits électriques de la cellule sanitaire sont protégés par des fusibles pour l'ampérage approprié. Les fusibles sont rassemblés sur un panneau qui doit être aisément accessible. La fonction de chaque circuit doit être clairement indiquée; 12° le châssis ne peut être utilisé comme élément du circuit de la cellule sanitaire; 13° il y a au moins deux circuits séparés dans la cellule sanitaire, si bien qu'en cas de panne d'un circuit, il y a toujours du courant |
blijft op de andere; | sur l'autre circuit; |
14° de communicatiemiddelen worden aangesloten op een aparte | 14° les moyens de communication sont raccordés à un circuit séparé, |
stroomkring, afgeleid van het hoofdcircuit van de oorspronkelijke | dérivé du circuit principal de l'installation originale de l'ambulance; |
installatie van de ambulance; | 15° le câblage de tous les circuits électriques est installé de telle |
15° de bekabeling van alle elektrische circuits is zo geplaatst dat | sorte que ces circuits sont protégés contre tout endommagement |
deze beschermd zijn tegen beschadiging door trilling en wrijving; | provoqué par des vibrations ou des frottements; |
16° als de ambulance over meerdere stroomkringen met verschillende | 16° si l'ambulance est équipée de plusieurs circuits à voltages |
voltages beschikt, zijn de aansluitpunten zo aangebracht dat elke | différents, les points de raccordement sont tels que toute erreur de |
verbindingsfout uitgesloten is; | connexion est exclue; |
17° alle elektrische componenten, met inbegrip van die voor | 17° toutes les composantes électriques, y compris celles de la |
telecommunicatie, werken zonder elkaar wederzijds te storen; | télécommunication, doivent fonctionner sans provoquer d'interférences; |
18° de ambulance is uitgerust met een ventilatiesysteem dat de lucht | 18° l'ambulance doit être équipée d'un système de ventilation de sorte |
in de sanitaire cel minstens 20 keer per uur ververst, terwijl de | que l'air dans la cellule sanitaire soit renouvelé au moins 20 fois |
motor stationair draait; | par heure lorsque le moteur tourne au ralenti; |
19° de sanitaire cel is uitgerust met: | 19° la cellule sanitaire est équipée d'un système de : |
a) een apart verwarmingssysteem, met het nodige vermogen om de | a) chauffage séparé, d'une capacité telle que si la température |
temperatuur van de sanitaire cel bij een buitentemperatuur van -10 ° C | extérieure est de - 10 degrés, il faut maximum 15 minutes pour porter |
binnen hoogstens 15 minuten op + 5 ° C en binnen hoogstens 30 minuten | la température de la cellule sanitaire à + 5 degrés et maximum 30 |
op + 22 ° C kan worden gebracht; | minutes pour porter la température de la cellule sanitaire à + 22 |
b) een apart verkoelingssysteem met het nodige vermogen om de | degrés; b) refroidissement séparé dont la capacité est telle que la |
binnentemperatuur met 6 tot maximaal 10 ° C te laten dalen ten | température intérieure peut être réduite de 6 ° C jusqu'à un maximum |
opzichte van de buitentemperatuur; | de 10 ° C par rapport à la température extérieure; |
20° de binnenverlichting in de sanitaire cel bedraagt minimaal 100 lx | 20° la lumière à l'intérieur de la cellule sanitaire est d'au moins |
in het gedeelte waar de patiënt ligt en minimaal 30 lx in het | 100 LX dans la partie où se trouve le patient et d'au moins 30 LX dans |
omringende gedeelte; | la partie située autour du patient; |
21° de geluidsdemping in de sanitaire cel is zo sterk dat het geluid | 21° l'isolation acoustique à l'intérieur de la cellule sanitaire est |
telle que le bruit mesuré dans la cellule sanitaire est inférieur à 78 | |
gemeten in de sanitaire cel bij een snelheid van 120 km/uur lager is | dB (A) à une vitesse de 120 km/heure. Lors de la mesure du bruit, les |
dan 78 dB(A). Bij het meten van het geluid is de | appareils de communication sont débranchés. |
communicatieapparatuur uitgeschakeld. | |
Art. 18.De ambulance is ten minste uitgerust met: |
Art. 18.L'ambulance est, au moins, équipée de : |
1° een hoofdbrancard of een hoofdbrancard op onderstel met matras en | 1° une civière principale ou d'une civière principale à béquilles |
drie riemen, die minstens het bekken en de schouders van de patiënt | munie d'un matelas et de trois sangles permettant de fixer au moins le |
kan fixeren; | bassin et les épaules du patient; |
2° een schepbrancard of equivalent; | 2° un portoir de type cuillère (scoop) ou équivalent; |
3° een evacuatiestoel; | 3° une chaise d'évacuation; |
4° een zitplaats in de sanitaire cel om een persoon comfortabel en | 4° un siège dans la cellule sanitaire permettant de transporter une |
veilig te vervoeren. Alle zitplaatsen zijn uitgerust met hoofdsteunen, | personne de façon confortable et sûre. Tous les sièges sont équipés |
rugleuningen, veiligheidsgordels en voorzien van een bekleding die kan | d'un appuie-tête, d'un dossier, d'une ceinture de sécurité et d'un |
worden ontsmet; | revêtement décontaminable; |
5° een draagzeil, transfermatras of transferplank; | 5° un drap portoir, un matelas de transfert ou une planche de |
6° een daadwerkelijke gecumuleerde zuurstofvoorraad van ten minste 250 | transfert (slide); 6° une réserve effective cumulée d'oxygène d'au moins 250 litres |
liter bestaande uit: | composée : |
a) een vaste zuurstoffles met een capaciteit van ten minste 2000 | a) d'une bouteille d'oxygène fixe d'une capacité d'au moins 2 000 |
liter, of het equivalent daarvan, met een reduceerventiel en een | litres ou équivalent, avec détendeur et débilitre avec robinet de |
debietregelaar met regelkraan, die een maximumdebiet van minstens 15 | régulation permettant un débit maximal d'au moins 15 litres par |
liter per minuut mogelijk maakt; | minute; |
b) een draagbare zuurstoffles met een capaciteit van ten minste 400 | b) d'une bouteille d'oxygène portable d'une capacité d'au moins 400 |
liter met een reduceerventiel en een debietregelaar met regelkraan, | litres, avec détendeur et débilitre avec robinet de régulation |
die een maximumdebiet van minstens 15 liter per minuut mogelijk maakt; | permettant un débit maximal d'au moins 15 litres par minute; |
7° een manuele beademingsballon met zuurstofaansluiting en | 7° un insufflateur manuel avec apport d'oxygène et réservoir d'oxygène |
zuurstofreservoir, met een gezichtsmasker voor volwassenen en een | avec un masque facial pour adultes et un masque facial pour enfants; |
gezichtsmasker voor kinderen; | |
8° zuurstofmaskers voor verhoogde zuurstofconcentratie voor | 8° masques à oxygène à haute concentration pour adultes et enfants; |
volwassenen en kinderen; | |
9° zuurstofbrillen voor volwassenen en kinderen; | 9° lunettes à oxygène pour adultes et enfants; |
10° een draagbaar manueel of elektrisch aspiratietoestel met | 10° un dispositif portable d'aspiration manuelle ou électrique muni de |
aspiratiesondes van minstens de volgende maten: | sondes d'aspiration des tailles suivantes au minimum : |
a) 8 CH; | a) 8 CH; |
b) 12 CH; | b) 12 CH; |
c) 14 CH; | c) 14 CH; |
11° een CE-goedgekeurde, geautomatiseerde, externe defibrillator type | |
1 of hoger, met elektroden voor volwassenen; | 11° un défibrillateur externe automatique agréé CE de type 1 ou |
supérieur, avec électrodes pour adultes; | |
12° dekens; | 12° couvertures; |
13° hygiënische bescherming van de brancard, die na elke patiënt | 13° une protection hygiénique de civière, changée après chaque |
vervangen wordt, zoals stoffen lakens en/of wegwerplakens; | patient, telle que des draps en textile, et/ou des draps à usage |
14° een hoofdkussen dat kan worden ontsmet; | unique; 14° un oreiller décontaminable; |
15° reinigings- en ontsmettingsmateriaal om na het vervoer van een | 15° matériel de nettoyage et de décontamination afin de décontaminer |
patiënt met een besmettingsrisico de ambulance te ontsmetten; | l'ambulance après le transport d'un patient avec un risque de contagion; |
16° ontsmettende handgel; | 16° gel désinfectant pour les mains; |
17° niet-steriele medische handschoenen voor eenmalig gebruik; | 17° gants médicaux non stériles à usage unique; |
18° wegwerpnierbekkens; | 18° bassins réniformes à usage unique; |
19° een vuilnisbakje; | 19° une poubelle; |
20° een container voor scherpe voorwerpen en naalden; | 20° un conteneur pour objets tranchants et aiguilles; |
21° steriele kompressen van minstens 7,5 bij 7,5 cm; | 21° compresses stériles d'au moins 7,5 cm x 7,5 cm; |
22° absorberende verbanden van 20 bij 10 cm; | 22° pansements absorbants de 20 cm x 10 cm; |
23° elastische verbanden van verschillende breedtes; | 23° bandages élastiques de différentes largeurs; |
24° een brede rol pleister; | 24° un large rouleau de sparadrap; |
25° ontsmettingsmiddel voor levend weefsel in unidosisverpakking; | 25° désinfectant pour tissu vivant en conditionnement unidose; |
26° ontsmettingsmiddel voor inert materiaal; | 26° décontaminant pour matériel inerte; |
27° een verbandschaar; | 27° ciseaux à pansement; |
28° een beschermset te gebruiken bij patiënten met een | 28° un kit de protection contre les maladies contagieuses, composé |
besmettingsrisico, die bestaat uit een beschermingspak, een | d'un vêtement de protection, de lunettes de protection, de masques |
beschermbril, chirurgische maskers en FFP2-maskers; | chirurgicaux et de masques FFP2; |
29° een bedpan met deksel, een eenmalig te gebruiken bedpan met deksel | 29° une panne avec couvercle, un bassin lit à usage unique ou toute |
of elk ander alternatief voor eenmalig gebruik; | autre alternative à l'usage unique; |
30° een onbreekbaar urinaal, een urinaal voor eenmalig gebruik of elk | 30° un urinal incassable, un urinal à usage unique ou toute autre |
ander alternatief voor eenmalig gebruik; | alternative à usage unique; |
31° wegwerphanddoekjes; | 31° serviettes à usage unique; |
32° een communicatiemiddel, zoals een gsm of een mobiele | 32° un moyen de communication tel qu'un GSM ou un émetteur-récepteur |
zendontvanger; | mobile; |
33° een zak om besmet materiaal op te bergen. | 33° un sac destiné à contenir du matériel contaminé. |
Art. 19.De dienst beschikt over of is aangesloten bij een |
Art. 19.Le service dispose ou adhère à un dispatching régional qui |
gewestelijke dispatching die beschikt over een traceersysteem voor de | dispose d'un système de traçabilité des ambulances et peut lier les |
ambulances en kan de locatiegegevens koppelen aan de gegevens van de | données de localisation aux données du patient afin de pouvoir lui |
patiënt, zodat de dienst deze gegevens transparant kan communiceren | communiquer en toute transparence : |
met de patiënt: | - le lieu de prise en charge et l'heure d'arrivée sur place; |
- de ophaallocatie van de patiënt en het tijdstip van aankomst ter | - l'heure de prise en charge; |
plaatse; - het tijdstip dat het patiëntenvervoer start; | - le lieu de destination et l'heure d'arrivée sur place; |
- de aankomstlocatie van de patiënt en het tijdstip van aankomst ter | - l'heure de disponibilité; |
plaatse; - het tijdstip van beschikbaarheid; | les kilomètres parcourus entre le lieu de prise en charge et le lieu |
het aantal afgelegde kilometers tussen de ophaal- en aankomstlocatie. | de destination. |
Art. 20.De inhoud en de uiterlijke kenmerken van de ambulances die |
Art. 20.Le contenu et les caractéristiques extérieures des ambulances |
occasioneel kunnen worden geïntegreerd binnen de dringende | intégrées occasionnellement dans l'aide médicale urgente doivent |
geneeskundige hulpverlening moeten minimaal voldoen aan de voorwaarden | répondre, au minimum, aux conditions imposées aux moyens actifs de |
die worden opgelegd aan de middelen die routinematig actief zijn | |
binnen de dringende geneeskundige hulpverlening. | manière routinière dans l'aide médicale urgente. |
Als een dergelijk voertuig voor het vervoer van een patiënt met een | Si un tel véhicule est impliqué dans le transport d'un patient |
tijdkritische pathologie wordt ingeschakeld, moet een melding gebeuren | souffrant d'une pathologie d'urgence vitale, une notification doit |
aan het territoriaal bevoegde hulpcentrum 112/100 of de medische | être faite à la centrale d'appel 112/100 compétente territorialement |
dispatching. | ou au dispatching médical. |
Afdeling 4. - Technische kenmerken en uitrusting van de lichte | Section 4. - Caractéristiques techniques et équipement des véhicules |
ziekenwagens | sanitaires légers |
Art. 21.De lichte ziekenwagen beantwoordt minstens aan de volgende |
Art. 21.Le véhicule sanitaire léger répond, au moins, aux |
technische kenmerken: | caractéristiques techniques suivantes : |
1° de lichte ziekenwagen moet uitgerust zijn met een | 1° le véhicule sanitaire léger est équipé d'un appareil de |
communicatietoestel dat te allen tijde tweezijdige mondelinge | |
communicatie mogelijk maakt tussen het voertuig en de plaats waar | communication permettant à tout moment une communication verbale |
patiëntenvervoer wordt gepland en/of georganiseerd, naast een zender | réciproque entre le véhicule et l'endroit où le transport est planifié |
die de geolokalisatie van het voertuig door de dispatching toelaat | et/ou organisé, ainsi qu'un émetteur permettant au dispatching de |
tijdens de diensturen; | géolocaliser le véhicule pendant les heures de service; |
2° de lichte ziekenwagen is voorzien van een antiblokkeersysteem of | 2° le véhicule sanitaire léger est muni d'un système antiblocage ou |
van een op zijn minst gelijkwaardig remsysteem. | d'un système de freinage au moins équivalent; |
3° de bekabeling van alle elektrische circuits is zo geplaatst dat deze beschermd zijn tegen beschadiging door trilling en wrijving; 4° alle elektrische componenten, met inbegrip van die voor telecommunicatie, werken zonder elkaar wederzijds te storen; 5° de ruimte waar de patiënt tijdens het vervoer verblijft is uitgerust met een: a) verwarmingssysteem met het nodige vermogen om de temperatuur van de sanitaire cel bij een buitentemperatuur van -10° C binnen hoogstens 15 minuten op +5 ° C en binnen hoogstens 30 minuten op +22° C kan worden gebracht; | 3° le câblage de tous les circuits électriques est installé de telle sorte que ces circuits sont protégés contre tout endommagement provoqué par des vibrations ou des frottements; 4° toutes les composantes électriques, y compris celles de la télécommunication, doivent fonctionner sans provoquer d'interférences; 5° l'endroit où le patient se trouve pendant le transport est équipé d'un : a) système de chauffage, d'une capacité telle que si la température extérieure est de - 10 degrés, il faut maximum 15 minutes pour porter la température de la cellule sanitaire à + 5 degrés et maximum 30 minutes pour porter la température de la cellule sanitaire à + 22 degrés; |
b) een verkoelingssysteem met het nodige vermogen om de | b) système de refroidissement dont la capacité est telle que la |
binnentemperatuur met 6 tot maximaal 10 ° C te laten dalen ten | température intérieure peut être réduite de 6° C jusqu'à un maximum de |
opzichte van de buitentemperatuur; | 10° C par rapport à la température extérieure; |
6° de ruimte waar de patiënt tijdens het vervoer verblijft, is | 6° l'espace où le patient se trouve pendant le transport est pourvue |
voorzien van wanden die kunnen ontsmet worden; | de parois décontaminables; |
7° als de lichte ziekenwagen aangepast is om patiënten in een rolstoel | 7° si le véhicule sanitaire léger est adapté au transport de patients |
te vervoeren, dan is het voertuig uitgerust met: | en chaises roulantes, le véhicule est équipé : |
a) een gehomologeerde automatische rolstoellift/ rolstoelplatform of | a) d'un élévateur/plateforme automatique pour chaise roulante |
een gehomologeerde laadbrug voor rolstoelen; | homologué(e) ou des rampes pour chaises roulantes homologuées; |
b) een gehomologeerd rolstoelvergrendelsysteem om de rolstoel te | b) un système d'ancrage homologué servant à amarrer les chaises au |
verankeren aan de fixatiepunten van het voertuig; | points de fixation du véhicule; |
gehomologeerde veiligheidsgordels om patiënten in een rolstoel te | des ceintures de sécurité homologuées pour fixer les patients en |
beveiligen. | chaise roulante. |
Art. 22.De lichte ziekenwagen is ten minste uitgerust met: |
Art. 22.Le véhicule sanitaire léger est, au moins, équipé de : |
1° een zitplaats om een persoon comfortabel en veilig te vervoeren. | 1° un siège permettant de transporter une personne de façon |
Alle zitplaatsen zijn uitgerust met hoofdsteunen, rugleuningen en | confortable et sûre. Tous les sièges sont équipés d'un appuie-tête, |
veiligheidsgordels en zijn voorzien van een bekleding die kan worden | d'un dossier, d'une ceinture de sécurité et d'un revêtement |
ontsmet; | décontaminable; |
2° dekens; | 2° couvertures; |
3° reinigings- en ontsmettingsmateriaal om na het vervoer van een | 3° matériel de nettoyage et de décontamination afin de décontaminer le |
patiënt met een besmettingsrisico het voertuig te ontsmetten; | véhicule après le transport d'un patient avec un risque de contagion; |
4° ontsmettende handgel; | 4° gel désinfectant pour les mains; |
5° niet-steriele medische handschoenen voor eenmalig gebruik; | 5° gants non stériles à usage unique; |
6° wegwerpnierbekkens; | 6° bassins réniformes à usage unique; |
7° materiaal nodig om de eerste hulp te verstrekken; | 7° matériel nécessaire pour dispenser des premiers soins; |
8° ontsmettingsmiddel voor levend weefsel in unidosisverpakking; | 8° désinfectant pour tissu vivant en conditionnement unidose; |
9° ontsmettingsmiddel voor inert materiaal; | 9° décontaminant pour matériel inerte; |
10° een beschermset te gebruiken bij patiënten met een | 10° un kit de protection contre les maladies contagieuses, composé |
besmettingsrisico, die bestaat uit een beschermingspak, een | d'un vêtement de protection, de lunettes de protection, de masques |
beschermbril, chirurgische maskers en FFP2-maskers; | chirurgicaux et de masques FFP2; |
11° een bedpan met deksel, een eenmalig te gebruiken bedpan met deksel | 11° une panne avec couvercle, un bassin lit à usage unique ou toute |
of elk ander alternatief voor eenmalig gebruik; | autre alternative à l'usage unique; |
12° een onbreekbaar urinaal, een urinaal voor eenmalig gebruik of elk | 12° un urinal incassable, un urinal à usage unique ou toute autre |
ander alternatief voor eenmalig gebruik; | alternative à usage unique; |
13° wegwerphanddoekjes; | 13° serviettes à usage unique; |
14° een communicatiemiddel, zoals een gsm of een mobiele | 14° un moyen de communication tel qu'un GSM ou un émetteur-récepteur |
zendontvanger; | mobile; |
15° een zak om besmet materiaal op te bergen. | 15° un sac destiné à contenir du matériel contaminé; |
16° een vuilnisbakje. | 16° une poubelle. |
Art. 23.De dienst beschikt over een dispatching of beschikt over of |
Art. 23.Le service dispose d'un dispatching ou adhère à un |
is aangesloten bij een gewestelijke dispatching die beschikt over een | dispatching régional qui dispose, d'un système de traçabilité des |
traceersysteem voor de lichte ziekenwagens en kan de locatiegegevens | véhicules sanitaires légers et peut lier les données de localisation |
koppelen aan de gegevens van de patiënt zodat de dienst deze gegevens | aux données du patient afin de pouvoir lui communiquer en toute transparence : |
transparant kan communiceren met de patiënt: | - le lieu de prise en charge et l'heure d'arrivée sur place; |
- de ophaallocatie van de patiënt en het tijdstip van aankomst ter | - l'heure de prise en charge; |
plaatse; - het tijdstip dat het patiëntenvervoer start; | - le lieu de destination et l'heure d'arrivée sur place; |
- de aankomstlocatie van de patiënt en het tijdstip van aankomst ter plaatse; | - l'heure de disponibilité; |
- het tijdstip van beschikbaarheid; | |
het aantal afgelegde kilometers tussen ophaal- en aankomstlocatie. | les kilomètres parcourus entre le lieu de prise en charge et le lieu de destination. |
Sectie 5. - Dienstkledij van de medewerkers | Section 5. - Tenue de service des collaborateurs |
Art. 24.§ 1. De dienstkledij voor de medewerkers die actief zijn in |
Art. 24.§ 1. La tenue de service des collaborateurs actifs dans le |
het kader van het niet-dringend ziekenvervoer mag enkel bestaan uit | cadre du transport médico-sanitaire ne peut être constituée que des |
volgende kleuren: | couleurs suivantes : |
- geel, conform de norm EN 20471; | - jaune, conforme à la norme EN 20471; |
- enamel blauw, pantone 18-4733 TCX; | - bleu émaillé, pantone 18-4733 TCX. |
§ 2. De dienstkledij bevat minimaal volgende onderdelen: | § 2. La tenue de service comprend au minimum les éléments suivants : |
- parka met zomerjas; | - parka avec veste d'été; |
- lange broek; | - pantalon; |
- T-shirt of polo; | - t-shirt ou polo; |
- veiligheidsschoenen, conform de norm EN 20345 klasse S3. | - chaussures de sécurité, conforme à la norme EN 20345 classe S3 . |
§ 3. De drager van de dienstkledij mag zelf bepalen welke combinatie | § 3. Le porteur de la tenue de service est autorisé à déterminer |
hij draagt, zolang er voldaan wordt aan de zichtbaarheid klasse 3, | lui-même la combinaison qu'il porte, pour autant qu'il soit satisfait |
zoals beschreven in de norm EN 20471 betreffende de | à la classe de visibilité 3, telle que définie dans la norme EN 20471 |
hogezichtbaarheidskleding. | relative aux vêtements à haute visibilité. |
§ 4. Het gebruik van de zilvergrijze "Star of Life", grootte van 75 mm | § 4. Seules les personnes agréées comme ambulancier de transport non |
bij 75 mm op de rechterborst en 150 mm bij 150 mm centraal op de rug, | |
is enkel toegelaten voor personen erkend als ambulancier niet-dringend | |
patiëntenvervoer, conform het Koninklijk besluit van 14 mei 2019 | urgent de patients, conformément à l'arrêté royal du 14 mai 2019 |
betreffende het beroep van ambulancier niet-dringend patiëntenvervoer. | relatif à la profession d'ambulancier de transport non urgent de |
patients, sont autorisées à utiliser la « Star of Life » grise | |
argentée mesurant 75mmx75mm sur le côté droit de la poitrine et | |
150mm*150mm au centre du dos. | |
§ 5. De medewerker die niet-dringend ziekenvervoer uitvoert, is steeds | § 5. Le collaborateur effectuant un transport de patient est toujours |
identificeerbaar, minimaal aan de hand van de naam en/of het logo van | identifiable avec au minimum le nom et/ou logo du service dans lequel |
de dienst, waarbij de drager van de identificatie minimaal 40 bij 80 | le support avec l'identification mesure au minimum 40 x 80 mm. |
mm groot is.Afdeling 6. - Normen inzake begeleiding bij niet-dringend | Section 6. - Normes en matière d'accompagnement lors de transport |
ziekenvervoer | médico-sanitaire |
Art. 25.§ 1. Elk patiëntenvervoer met een ambulance vereist: |
Art. 25.§ 1. Tout transport de patient en ambulance nécessite : |
1° de aanwezigheid van twee personen erkend als ambulancier | 1° la présence de deux personnes agréées comme ambulancier de |
niet-dringend patiëntenvervoer. Een dienst kan een afwijking van deze verplichting aanvragen bij het Verenigd College als die dienst bewijs aanvoert dat erkend en bekwaam personeel aanwerven onmogelijk is. Het Verenigd College spreekt zich daarover uit na advies van de Permanente Overlegcommissie. Het kan slechts een afwijking toekennen als er wordt vastgesteld dat het vervoersaanbod voor patiënten binnen het Brussels grondgebied onvoldoende is. Deze afwijking geldt voor de tweede persoon aan boord van een ambulance. Die moet echter opgeleid zijn voor bijstandstechnieken. | transport non-urgent de patient. Une dérogation à cette obligation peut être sollicitée auprès du Collège réuni par un service si celui-ci apporte la preuve de l'impossibilité de recruter du personnel agréé adéquat. Le Collège réuni se prononce après avis de la Commission permanente de concertation. Il ne peut octroyer la dérogation qu'en cas de constat d'offre insuffisante de transport de patients sur le territoire bruxellois. Cette dérogation s'applique à la deuxième personne à bord d'une ambulance. Celle-ci doit néanmoins être formée aux techniques d'assistance. |
2° de aanwezigheid bij de patiënt van één persoon, erkend als | 2° la présence d'une personne agréée comme ambulancier de transport |
ambulancier niet-dringend vervoer, in de sanitaire cel voor de gehele | non-urgent dans la cellule sanitaire auprès du patient durant la |
duur van het vervoer. | totalité du transport. |
Wanneer de toestand van de patiënt evenwel de aanwezigheid van een | Toutefois, si l'état du patient nécessite la présence d'un médecin ou |
arts of een verpleegkundige vereist, is de bijkomende aanwezigheid van | d'une infirmière, la présence, en plus de ceux-ci, d'une personne |
een persoon, erkend als ambulancier niet-dringend vervoer, in de | agréée comme ambulancier de transport non-urgent, dans la cellule |
sanitaire cel niet verplicht. | sanitaire, n'est pas obligatoire. |
§ 2. Elk patiëntenvervoer uitgevoerd in een lichte ziekenwagen vereist | § 2. Tout transport en véhicule sanitaire léger nécessite, au minimum, |
minimaal een medewerker opgeleid in de assistentietechnieken. | un collaborateur formé aux techniques d'assistance. |
§ 3. De medewerkers die een patiënt in een rolstoel vervoeren laten de | § 3. Les collaborateurs qui transportent un patient en chaise roulante |
patiënt tijdens het patiëntenvervoer in de rolstoel zitten. Tijdens | laissent le patient dans la chaise roulante durant le transport. |
het vervoer: | Durant le transport : |
a) is de rolstoel verankerd met een rolstoelvergrendelingssysteem aan | a) la chaise roulante est amarrée avec le système de verrouillage aux |
de fixatiepunten van het voertuig; | points de fixation du véhicule; |
b) is de patiënt beveiligd met een veiligheidsgordel. | b) le patient est fixé par des ceintures de sécurité. |
De patiënt blijft in zijn eigen rolstoel zitten. | Le patient reste dans sa propre chaise roulante. |
§ 4. Alle medewerkers die patiëntenvervoer uitvoeren hebben voldoende | § 4. Tous les collaborateurs effectuant un transport de patients ont |
kennis van het Nederlands of het Frans, naargelang de taal die de | une connaissance suffisante du français ou du néerlandais, selon la |
patiënt kiest. | langue choisie par le patient. |
Afdeling 7. - De tarieven | Section 7. - Les tarifs |
Art. 26.§ 1. De dienstverlening door de diensten voor |
Art. 26.§ 1. Les prestations des services qui assurent le transport |
patiëntenvervoer, wordt gefactureerd. Dit is gebaseerd op de volgende | de patients donnent lieu à une facturation. Celle-ci s'appuie sur les |
principes: | principes suivants : |
a) een vork die een minimum- en een maximumtarief vaststelt, waarvan | a) une fourchette définissant un tarif minimum et un tarif maximum, à |
niet mag worden afgeweken; | laquelle il ne peut pas être dérogé; |
b) er wordt rekening gehouden met de economische realiteit van de | b) la prise en considération des réalités économiques des services et |
diensten en van de patiënten; | des patients; |
c) de tarieven worden berekend op basis van objectieve en meetbare | c) les tarifs sont calculés sur la base de données objectives et |
gegevens; | quantifiables; |
d) een gestandaardiseerde en transparante methode van facturatie, | d) une méthode de facturation uniformisée et transparente, facile à |
gemakkelijk te begrijpen en te berekenen voor de patiënt. | comprendre et à calculer pour le patient. |
§ 2. Het Verenigd College bepaalt: | § 2. Le Collège réuni détermine : |
a) de tariefbepalingsvoorwaarden, die het volgende kunnen omvatten: | a) les modalités de tarification qui peuvent comprendre : |
i. een forfait voor de ophaling; | i. un forfait de prise en charge; |
ii. de kilometerprijs, trajecttijd of een vaste prijs voor de regio; | ii. le prix au kilomètre, au temps de parcours ou un forfait pour la région; |
iii. de kilometerberekening of trajecttijd; | iii. le calcul du kilométrage ou du temps de parcours; |
iv. een wachttijdvergoeding; | iv. une indemnité de temps d'attente; |
v. de tarieftoeslagen voor ophalingen tussen 20.00 uur en 06.00 uur of | v. les modalités d'augmentation des tarifs si la prise en charge a |
op zaterdag, zondag of feestdagen. | lieu entre 20h00 et 06h00 ou le samedi, le dimanche et les jours |
b) de minimum- en maximumtarieven voor deze diensten; | fériés. b) les tarifs minimum et maximum de ces prestations; |
c) de eventuele extra kosten en de bedragen ervan. | c) les éventuels frais supplémentaires et leurs montants. |
§ 3. De tarieven en de supplementen worden in het Nederlands en het | § 3. Les tarifs et leurs suppléments sont affichés, en français et en |
Frans zichtbaar aangeplakt in de voertuigen en gepubliceerd op de | néerlandais, de façon visible dans les véhicules ainsi que sur le site |
website gebruikt door de dienst. | internet du service. |
§ 4. Aan iedere patiënt of aanvrager wordt, bij de aanvraag van het | § 4. Lors de la demande de transport, le tarif en vigueur auprès du |
vervoer, het tarief dat bij de dienst gangbaar is, meegedeeld, met | service est communiqué à chaque patient ou demandeur, y compris les |
inbegrip van de tarieven die worden gehanteerd voor extra | tarifs qui sont appliqués pour un service supplémentaire et le tarif |
dienstverlening en het maximumtarief. Daarbij worden altijd de | maximum. A cet égard, les frais forfaitaires avec le nombre de |
forfaitaire kosten met het aantal inbegrepen kilometers, de kosten | kilomètres compris, les frais pour kilomètres supplémentaires, les |
voor bijkomende kilometers, de kosten voor extra dienstverlening en de | frais pour un service supplémentaire et le mode de calcul des |
berekeningswijze van de kilometers vermeld. | kilomètres sont invariablement mentionnés. |
§ 5. Bij de aanvraag van het vervoer wordt op basis van eenvoudige en | § 5. Lors de la demande de transport, le total des frais est estimé |
voorspelbare variabelen een raming gemaakt van de totale te verwachten | sur la base de variables simples et prévisibles. Cette estimation |
kosten voor de patiënt. Die raming omvat de forfaitaire kosten, de | comprend les frais forfaitaires, les kilomètres calculés à facturer |
berekende te factureren kilometers op basis van de vermoedelijk af te | sur la base du nombre probable de kilomètres à parcourir et les |
leggen kilometers en eventuele supplementen. Voor de berekening van de | suppléments éventuels. Pour le calcul de l'intervention de l'assurance |
tegemoetkoming door de verzekering van de patiënt verwijst de dienst | du patient, le service oriente le patient vers son organisme assureur. |
de patiënt door naar zijn verzekeringsinstelling. | |
Art. 27.De factuur vermeldt minstens de volgende gegevens: |
Art. 27.La facture mentionne, au moins, les données suivantes : |
1° de identificatie van de dienst met vermelding van het | 1° l'identification du service avec mention du numéro d'agrément, de |
erkenningsnummer, de rechtspersoon, de maatschappelijke zetel en het | la personne morale, du siège social et du numéro de compte; |
ondernemingsnummer; | |
2° het factuurnummer en de factuurdatum; | 2° le numéro et la date de la facture; |
3° de datum en het type van het vervoer; | 3° la date et le type du transport; |
4° de identificatie van de patiënt, en van de aanvrager van het | 4° l'identification du patient et du demandeur du transport si ce |
vervoer als het niet de patiënt zelf was die het vervoer heeft | n'est pas le patient lui-même qui a organisé le transport; |
georganiseerd; | |
5° het forfaitair en/of kilometertarief; | 5° le tarif au forfait et/ou kilomètre; |
6° het aantal gefactureerde kilometers, met vermelding van of het een | 6° le nombre de kilomètres facturés en précisant s'il s'agit du trajet |
heen- of terugrit betreft; | « aller » ou « aller et retour »; |
7° het door de patiënt te betalen totaalbedrag, in voorkomend geval | 7° le montant à payer par le patient, ventilé, le cas échéant, comme |
uitgesplitst als volgt: | suit : |
a) de vervoerskosten; | a) les frais de transport; |
b) de eventuele extra kosten beperkt tot: het verbruik van | b) les éventuels frais supplémentaires limités aux médicaments comme |
geneesmiddelen zoals zuurstof, het gebruik van | |
defibrillatie-elektroden, prestaties uitgevoerd door een arts, | l'oxygène, l'utilisation des électrodes de défibrillation, prestations |
prestaties uitgevoerd door een verpleegkundige, de ontsmettingskosten, | du médecin, prestations de l'infirmier, les coûts de décontamination, |
de kosten voor het ter beschikken stellen van een rolstoel (waarborg + | le coût de la mise à disposition d'une chaise roulante (caution + |
huur). | location). |
8° de algemene verkoopsvoorwaarden met vermelding van een | 8° les conditions générales de vente incluant, notamment, un |
maximumbedrag aan vergoedingen die kunnen worden geëist in geval van | pourcentage maximal de pénalité ou d'intérêts en cas de défaut de |
niet-betaling binnen de toegestane termijn; | paiement dans le délai prescrit; |
9° het recht van de patiënt of elke belanghebbende om een klacht in te | 9° le droit du patient ou de toute personne intéressée à introduire |
dienen alsook de regels voor indiening ervan, overeenkomstig artikel | une plainte ainsi que les modalités d'introduction de celle-ci, |
11 van het besluit van het Verenigd College van 17 januari 2019 | conformément à l'article 11 de l'arrêté du Collège réuni du 17 janvier |
houdende uitvoering van de ordonnantie van 21 maart 2018 betreffende | 2019 portant exécution de l'ordonnance du 21 mars 2018 relative à |
de organisatie van het niet-dringend ziekenvervoer. | l'organisation du transport médico-sanitaire. |
Art. 28.Contante betalingen voor de totale vervoerskosten of als |
Art. 28.Le paiement en espèces, pour la totalité des frais de |
voorschot worden beperkt en zijn alleen mogelijk als de ontvangende | transport ou à titre d'avance, est limité et n'est possible que si le |
medewerker van de dienst het bedrag onmiddellijk int bij het vervoer. | collaborateur bénéficiaire perçoit le montant immédiatement lors du |
De patiënt ontvangt dan onmiddellijk een betalingsbewijs waarop het | transport. Il remet alors au patient une preuve de paiement sur laquelle il |
betaalde bedrag vermeld is. Op de factuur wordt het contant ontvangen | mentionne le montant payé. Le montant reçu en espèces est également |
bedrag achteraf ook duidelijk vermeld. | clairement indiqué par la suite sur la facture. |
Afdeling 8. - De accreditering | Section 8. - L'accréditation |
Art. 29.§ 1. De dienst is verplicht een accreditering bij een onafhankelijke controle-instelling aan te vragen voor alle erkenningsnormen met betrekking tot de technische kenmerken van de voertuigen. Deze controle wordt gevolgd door een gedetailleerd definitief verslag dat aan de betrokken dienst en de administratie wordt verstrekt. Deze accreditering geldt voor zes jaar. § 2. De onafhankelijke controle-instelling kan tot onverwachte controles overgaan. Met name als gevolg van een klacht kan de administratie beslissen de onafhankelijke controle-instelling ertoe te gelasten om tot een controle over te gaan. |
Art. 29.§ 1er. Le service est tenu d'obtenir une accréditation auprès d'un organisme de contrôle indépendant pour toutes les normes d'agrément relatives aux caractéristiques techniques des véhicules. Chaque contrôle est suivi d'un rapport définitif détaillé communiqué au service concerné ainsi qu'à l'administration. Cette accréditation vaut pour six ans. § 2. L'organisme de contrôle indépendant peut procéder à des contrôles inopinés. L'administration peut décider, notamment suite à une plainte, de charger l'organisme de contrôle indépendant de procéder à un contrôle. |
HOOFDSTUK III. - Slotbepalingen | CHAPITRE III. - Dispositions finales |
Art. 30.Voor de uiterlijke kenmerken bedoeld in artikel 14 tot 16 en |
Art. 30.Pour les caractéristiques extérieures visées aux articles 14 |
voor de kledij bedoeld in artikel 24, beschikken de diensten over een | à 16, ainsi que pour les tenues d'intervention visées à l'article 24, |
termijn van vijf jaar vanaf de inwerkingtreding van dit besluit om hun | les services disposent d'un délai de 5 ans, à dater de l'entrée en |
verplichtingen na te komen. | vigueur du présent arrêté, pour se mettre en ordre. |
Art. 31.Dit besluit treedt in werking op 1 september 2021. |
Art. 31.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er septembre 2021. |
Art. 32.De Leden van het Verenigd College bevoegd voor het |
Art. 32.Les Membres du Collège réuni qui ont la Politique de la Santé |
Gezondheidsbeleid worden belast met de uitvoering van dit besluit. | dans leurs attributions sont chargés de l'exécution du présent arrêté. |
Brussel, 8 juli 2021. | Bruxelles, le 8 juillet 2021. |
Namens het Verenigd College: | Pour le Collège réuni : |
Het lid van het Verenigd College bevoegd voor het Gezondheidsbeleid, | Le Membre du Collège réuni compétent pour la Politique de santé, |
E. VAN DEN BRANDT | A. MARON |