← Retour vers "Ordre judiciaire Places vacantes. - Communication importante Modification de l'article
287 du Code judiciaire, entrée en vigueur le 1 er janvier 2004 Toute candidature à une nomination
(voir énumération à l'article 58bis, 1°, du Code judiciaire) ou (...)"
Ordre judiciaire Places vacantes. - Communication importante Modification de l'article 287 du Code judiciaire, entrée en vigueur le 1 er janvier 2004 Toute candidature à une nomination (voir énumération à l'article 58bis, 1°, du Code judiciaire) ou (...) | Rechterlijke Orde Vacante betrekkingen. - Belangrijke mededeling Wijziging van artikel 287 van het Gerechtelijk Wetboek, in werking getreden op 1 januari 2004 Elke kandidatuur voor een benoeming (zie opsomming in artikel 58bis, 1°, van het Gerechtelijk Wetb(...) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE Ordre judiciaire Places vacantes. - Communication importante Modification de l'article 287 du Code judiciaire, entrée en vigueur le 1er janvier 2004 (loi du 3 mai 2003 modifiant certaines dispositions de la deuxième partie du Code judiciaire) : Toute candidature à une nomination (voir énumération à l'article | FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE Rechterlijke Orde Vacante betrekkingen. - Belangrijke mededeling Wijziging van artikel 287 van het Gerechtelijk Wetboek, in werking getreden op 1 januari 2004 (wet van 3 mei 2003 tot wijziging van sommige bepalingen van deel II van het Gerechtelijk Wetboek). Elke kandidatuur voor een benoeming (zie opsomming in artikel 58bis, |
58bis, 1°, du Code judiciaire) ou à une désignation de chef de corps | 1°, van het Gerechtelijk Wetboek) of voor een aanwijzing tot korpschef |
(voir énumération à l'article 58bis, 2°, du Code judiciaire) dans la | (zie opsomming in artikel 58bis, 2°, van het Gerechtelijk Wetboek) in |
magistrature doit, à peine de déchéance, être accompagnée : | de magistratuur dient op straffe van verval, vergezeld te zijn van : |
a) de toutes les pièces justificatives concernant les études et | a) alle stavingstukken met betrekking tot de studies en |
l'expérience professionnelle; | beroepservaring; |
b) d'un curriculum vitae rédigé conformément à un formulaire type | b) een curriculum vitae overeenkomstig een door de Minister van |
établi par le Ministre de la Justice sur la proposition du Conseil | Justitie, op voorstel van de Hoge Raad voor de Justitie, bepaald |
supérieur de la Justice (voir Moniteur belge des 9 janvier 2004, 15 | standaardformulier (zie Belgisch Staatsblad van 9 januari 2004, 15 |
janvier 2004 et 2 février 2004 et voir également www.just.fgov.be - | januari 2004 en 2 februari 2004 en zie ook www.just.fgov.be - |
emplois - Introduire votre candidature). | vacatures - Zich kandidaat stellen). |
Tous ces documents doivent être communiqués en double exemplaire. | Al deze stukken moeten in tweevoud worden overgezonden. |
- conseiller à la Cour de cassation : 1 (à partir du 1er février | - raadsheer in het Hof van Cassatie : 1 (vanaf 1 februari 2007). |
2007). En application de l'article 43quater de la loi du 15 juin 1935 | In toepassing van artikel 43quater van de wet van 15 juni 1935 op het |
concernant l'emploi des langues en matière judiciaire, cette place de | gebruik der talen in gerechtszaken, dient deze plaats van raadsheer in |
conseiller à la Cour de cassation doit être pourvue par la nomination | het Hof van Cassatie te worden voorzien door de benoeming van een |
d'un candidat néerlandophone. | Nederlandstalige kandidaat. |
En outre, en application de l'article 259 du Code judiciaire, ce | Bovendien, moet, in toepassing van artikel 259 van het Gerechtelijk |
candidat doit avoir exercé pendant au moins cinq ans des fonctions | Wetboek, deze kandidaat gedurende ten minste vijf jaar een |
judiciaires auprès d'un tribunal du travail ou d'une cour du travail; | gerechtelijk ambt hebben uitgeoefend bij een arbeidsrechtbank of een arbeidshof; |
- conseiller à la cour d'appel de Gand : 1; | - raadsheer in het hof van beroep te Gent : 1; |
- conseiller à la cour du travail de Mons : 1. | - raadsheer in het arbeidshof te Bergen : 1. |
Pour ces places vacantes de conseiller, l'assemblée générale de la | Voor deze vacante betrekkingen van raadsheer, hoort de algemene |
juridiction où la nomination doit intervenir et la commission de | vergadering van het rechtscollege waar de benoeming moet geschieden en |
nomination compétente du Conseil Supérieur de la Justice entendent les | de bevoegde benoemingscommissie van de Hoge Raad voor de Justitie de |
candidats qui leur en ont fait la demande, par lettre recommandée à la | kandidaten die hen daarom, bij een ter post aangetekende brief, hebben |
poste, dans un délai respectivement de cent et cent quarante jours à | verzocht binnen een termijn van respectievelijk honderd en honderd |
compter de la publication de ces vacances; | veertig dagen te rekenen vanaf de bekendmaking van deze vacatures; |
- substitut général près la cour du travail de Gand : 1; | - substituut-generaal bij het arbeidshof te Gent : 1; |
- substitut du procureur du Roi de complément dans le ressort de la | - toegevoegd substituut-procureur des Konings in het rechtsgebied van |
cour d'appel d'Anvers : 2. | het hof van beroep te Antwerpen : 2. |
Ces places remplacent celles publiées au Moniteur belge du 30 novembre 2005. | Deze plaatsen vervangen deze gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 30 november 2005. |
- substitut du procureur du Roi de complément dans le ressort de la | - toegevoegd substituut-procureur des Konings in het rechtsgebied van |
cour d'appel de Bruxelles : 1. | het hof van beroep te Brussel : 1. |
Cette place doit être pourvue par la nomination d'un candidat | Deze plaats dient te worden voorzien door de benoeming van een |
néerlandophone; | Nederlandstalige kandidaat; |
- substitut du procureur du Roi de complément dans le ressort de la | - toegevoegd substituut-procureur des Konings in het rechtsgebied van |
cour d'appel de Gand : 2. | het hof van beroep te Gent : 2. |
Ces places remplacent celles publiées au Moniteur belge du 3 mars | Deze plaatsen vervangen deze gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 3 maart 2006; |
2006; | - rechter in de rechtbank van eerste aanleg te Dendermonde : 1; (vanaf |
- juge au tribunal de première instance de Termonde : 1 (à partir du 1er juin 2006). | 1 juni 2006). |
En application de l'article 100 du Code judiciaire ce juge sera nommé | In toepassing van artikel 100 van het Gerechtelijk Wetboek zal deze |
simultanément aux tribunaux de première instance de Gand et | rechter gelijktijdig benoemd worden in de rechtbanken van eerste |
d'Audenarde; | aanleg te Gent en te Oudenaarde; |
- juge au tribunal de première instance de Gand : 2; | - rechter in de rechtbank van eerste aanleg te Gent : 2; |
- juge au tribunal de première instance de Courtrai : 1; | - rechter in de rechtbank van eerste aanleg te Kortrijk : 1; |
- substitut du procureur du Roi près le tribunal de première instance | - substituut-procureur des Konings bij de rechtbank van eerste aanleg |
de Tongres : 1 (à partir du 1er février 2007); | te Tongeren : 1 (vanaf 1 februari 2007); |
- substitut du procureur du Roi près le tribunal de première instance | - substituut-procureur des Konings bij de rechtbank van eerste aanleg |
de Termonde : 1. | te Dendermonde : 1. |
Cette place remplace celle publiée au Moniteur belge du 3 mars 2006; | Deze plaats vervangt deze gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 3 maart 2006; |
- substitut du procureur du Roi, spécialisé en matière fiscale, près | - substituut-procureur des Konings, gespecialiseerd in fiscale |
le tribunal de première instance de Gand : 1. | aangelegenheden, bij de rechtbank van eerste aanleg te Gent : 1. |
Cette place remplace celle publiée au Moniteur belge du 3 mars 2006; | Deze plaats vervangt deze gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 3 maart 2006; |
- juge au tribunal du travail de Bruxelles : 1. | - rechter in de arbeidsrechtbank te Brussel : 1. |
En application de l'article 43, § 5, de la loi du 15 juin 1935 | In toepassing van artikel 43, § 5, van de wet van 15 juni 1935 op het |
concernant l'emploi des langues en matière judiciaire, cette place | gebruik der talen in gerechtszaken, dient deze plaats te worden |
doit être pourvue par la nomination d'un candidat francophone | voorzien door de benoeming van een Franstalige kandidaat die het |
justifiant de la connaissance de la langue néerlandaise. | bewijs levert van de kennis van de Nederlandse taal. |
Pour justifier de la connaissance de la langue néerlandaise, les | Om de kennis van de Nederlandse taal te bewijzen moeten de kandidaten, |
candidats doivent, soit avoir satisfait à un des examens visés à | |
l'article 43quinquies § 1er de la loi précitée, soit bénéficier des | hetzij voor een van de examens overeenkomstig artikel 43quinquies § 1 |
dispositions de l'article 66 de ladite loi. | van deze wet geslaagd zijn, hetzij van de bepalingen van artikel 66 |
van dezelfde wet kunnen genieten. | |
Cette place remplace celle publiée au Moniteur belge du 14 novembre | Deze plaats vervangt deze gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 14 november 2005; |
2005; - juge au tribunal de commerce de Gand : 1; | - rechter in de rechtbank van koophandel te Gent : 1; |
- juge de paix de complément pour les cantons appartenant à | - toegevoegde vrederechter voor de kantons behorende tot het |
l'arrondissement judiciaire de Bruxelles : 2. | gerechtelijk arrondissement Brussel : 2. |
En application de l'article 43, § 4, de la loi du 15 juin 1935 | In toepassing van artikel 43, § 4, van de wet van 15 juni 1935 op het |
concernant l'emploi des langues en matière judiciaire, ces places | gebruik der talen in gerechtszaken, dienen deze plaatsen te worden |
doivent être pourvues par la nomination de candidats justifiant de la | voorzien door de benoeming van kandidaten die het bewijs leveren van |
connaissance de la langue française et de la langue néerlandaise. Pour | de kennis van de Franse taal en de Nederlandse taal. Om de kennis van |
justifier de la connaissance de la langue autre que celle dans | de andere taal dan die waarin de examens van doctor of licentiaat in |
laquelle ont été subis les examens du doctorat ou de la licence en | de rechten werden afgelegd, moeten de kandidaten, hetzij voor het |
droit, les candidats doivent, soit avoir satisfait à l'examen visé à | |
l'article 43quinquies, § 1er, alinéa 4, de la loi précitée, soit | examen overeenkomstig artikel 43quinquies, § 1, vierde lid, van deze |
bénéficier des dispositions de l'article 66 de ladite loi. | wet geslaagd zijn, hetzij van de bepalingen van artikel 66 van |
dezelfde wet kunnen genieten. | |
Une de ces places remplace celle publiée au Moniteur belge du 3 mars 2006; | Een van deze plaatsen vervangt deze gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 3 maart 2006; |
- juge de paix du canton d'Ypres II-Poperinge. (à partir du 1er | - vrederechter van het kanton Ieper II-Poperinge. (vanaf 1 februari |
février 2007); | 2007); |
- juge suppléant à la justice de paix du canton d'Ypres II-Pope ringe | - plaatsvervangend rechter in het vredegerecht van het kanton Ieper |
: 2. | II-Poperinge : 2. |
Deze plaatsen van plaatsvervangend rechter in het vredegerecht van het | |
Ces places de juge suppléant à la justice de paix du canton d'Ypres | kanton Ieper II-Poperinge vervangen deze gepubliceerd in het Belgisch |
II-Poperinge remplacent celles publiées au Moniteur belge du 12 | Staatsblad van 12 september 2005. |
septembre 2005. | |
En application de l'article 46 de la loi du 15 juin 1935 concernant | In toepassing van artikel 46 van de wet van 15 juni 1935 op het |
l'emploi des langues en matière judiciaire, la place de juge de paix | gebruik der talen in gerechtszaken, dient de plaats van vrederechter |
du canton d'Ypres II-Poperinge ou une des deux places de juge | van het kanton Ieper II-Poperinge of één van de twee plaatsen van |
suppléant à la justice de paix du canton d'Ypres II-Poperinge doit | plaatsvervangend rechter in het vredegerecht van het kanton Ieper |
être pourvue par la nomination d'un candidat justifiant de la | II-Poperinge te worden voorzien door de benoeming van een kandidaat |
connaissance de la langue française. | die het bewijs levert van de kennis van de Franse taal. |
Pour justifier de la connaissance de la langue française, les | Om de kennis van de Franse taal te bewijzen, moeten de kandidaten, |
candidats doivent soit avoir satisfait à un des examens visés à | |
l'article 43quinquies, § 1er, de la loi précitée soit bénéficier des | hetzij voor een van de examens overeenkomstig artikel 43quinquies, § 1 |
dispositions de l'article 66 de ladite loi; | van deze wet geslaagd zijn, hetzij van de bepalingen van artikel 66 |
van dezelfde wet kunnen genieten; | |
- juge suppléant à la justice de paix du canton de Jette : 6. | - plaatsvervangend rechter in het vredegerecht van het kanton Jette : 6. |
En application de l'article 43, § 4, de la loi du 15 juin 1935 | In toepassing van artikel 43, § 4, van de wet van 15 juni 1935 op het |
concernant l'emploi des langues en matière judiciaire, ces places | gebruik der talen in gerechtszaken, dienen deze plaatsen te worden |
doivent être pourvues par la nomination de candidats justifiant de la | voorzien door de benoeming van kandidaten die het bewijs leveren van |
connaissance de la langue française et de la langue néerlandaise. Pour | de kennis van de Franse taal en van de Nederlandse taal. Om de kennis |
justifier de la connaissance de la langue autre que celle dans | van de andere taal dan die waarin de examens van doctor of licentiaat |
laquelle ont été subis les examens du doctorat ou de la licence en | in de rechten werden afgelegd, moeten de kandidaten, hetzij voor een |
droit, les candidats doivent soit avoir satisfait à l'examen visé à | |
l'article 43quinquies, § 1er, alinéa 4, de la loi précitée soit | van de examens overeenkomstig artikel 43quinquies, § 1, vierde lid, |
bénéficier des dispositions de l'article 66 de ladite loi. | van deze wet geslaagd zijn, hetzij van de bepalingen van artikel 66 |
van dezelfde wet kunnen genieten. | |
Ces places remplacent celles publiées au Moniteur belge des 29 mai 2002. | Deze plaatsen vervangen deze gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 29 mei 2002. |
Toute candidature à une nomination dans l'Ordre judiciaire doit être | Elke kandidatuur voor een benoeming in de Rechterlijke Orde moet, op |
straffe van verval, bij een ter post aangetekend schrijven worden | |
adressée, à peine de déchéance, par lettre recommandée à la poste au « | gericht aan « FOD Justitie, Directoraat-generaal Rechterlijke |
SPF Justice, Direction générale de l'Organisation judiciaire - Service | Organisatie - Dienst Personeelszaken - ROJ 211, Waterloolaan, 115, |
du Personnel - ROJ 211, boulevard de Waterloo 115, 1000 Bruxelles », | 1000 Brussel » binnen een termijn van één maand na de bekendmaking van |
dans un délai d'un mois à dater de la publication de la vacance au | |
Moniteur belge (article 287 du Code judiciaire) | de vacature in het Belgisch Staatsblad (artikel 287 van het |
Gerechtelijk Wetboek) | |
Teneinde het onderzoek van de kandidaturen te kunnen verrichten binnen | |
Afin de permettre de traiter les candidatures dans les délais | de opgelegde termijn, worden de kandidaten dringend uitgenodigd om, |
impartis, les candidats sont invités à respecter strictement l'adresse | bij het verzenden van hun kandidatuurstelling(en), het volledige adres |
ci-dessus lors de l'envoi de leur(s) candidature(s). | te vermelden zoals hierboven is aangeduid. |
Une lettre séparée doit être adressée, en double exemplaire, pour | Voor elke kandidatuurstelling dient een afzonderlijk schrijven, in |
chaque candidature. | tweevoud, te worden gericht. |