← Retour vers "Ordre judiciaire. - Places vacantes Communication importante Modification de l'article
287 du Code judiciaire, entrée en vigueur le 1 er janvier 2004 Toute candidature à une nomination
(voir énumération à l'article 58bis, 1°, du Code judiciaire) ou (...)"
Ordre judiciaire. - Places vacantes Communication importante Modification de l'article 287 du Code judiciaire, entrée en vigueur le 1 er janvier 2004 Toute candidature à une nomination (voir énumération à l'article 58bis, 1°, du Code judiciaire) ou (...) | Rechterlijke Orde. - Vacante betrekkingen Belangrijke mededeling Wijziging van artikel 287 van het Gerechtelijk Wetboek, in werking getreden op 1 januari 2004 Elke kandidatuur voor een benoeming (zie opsomming in artikel 58bis, 1°, van het Gerechtelijk Wetbo(...) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE |
Ordre judiciaire. - Places vacantes | Rechterlijke Orde. - Vacante betrekkingen |
Communication importante | Belangrijke mededeling |
Modification de l'article 287 du Code judiciaire, entrée en vigueur le | Wijziging van artikel 287 van het Gerechtelijk Wetboek, in werking |
1er janvier 2004 (loi du 3 mai 2003 modifiant certaines dispositions | getreden op 1 januari 2004 (wet van 3 mei 2003 tot wijziging van |
de la deuxième partie du Code judiciaire) : | sommige bepalingen van deel II van het Gerechtelijk Wetboek) : |
Toute candidature à une nomination (voir énumération à l'article | Elke kandidatuur voor een benoeming (zie opsomming in artikel 58bis, |
58bis, 1°, du Code judiciaire) ou à une désignation de chef de corps | 1°, van het Gerechtelijk Wetboek) of voor een aanwijzing tot korpschef |
(voir énumération à l'article 58bis, 2°, du Code judiciaire) dans la | (zie opsomming in artikel 58bis, 2°, van het Gerechtelijk Wetboek) in |
magistrature doit, à peine de déchéance, être accompagnée : | de magistratuur dient op straffe van verval, vergezeld te zijn van : |
a) de toutes les pièces justificatives concernant les études et | a) alle stavingstukken met betrekking tot de studies en |
l'expérience professionnelle; | beroepservaring; |
b) d'un curriculum vitae rédigé conformément à un formulaire type | b) een curriculum vitae overeenkomstig een door de Minister van |
établi par la Ministre de la Justice sur la proposition du Conseil | Justitie, op voorstel van de Hoge Raad voor de Justitie, bepaald |
supérieur de la Justice (voir Moniteur belge des 9 janvier 2004, 15 | standaardformulier (zie Belgisch Staatsblad van 9 januari 2004, 15 |
janvier 2004 et 2 février 2004 et voir également www.just.fgov.be - | januari 2004 en 2 februari 2004 en zie ook www.just.fgov.be - |
emplois - Ordre judiciaire - emplois vacants). | vacatures - Rechterlijke Orde - openstaande vacatures). |
Tous ces documents doivent être communiqués en double exemplaire; | Al deze stukken moeten in tweevoud worden overgezonden; |
- auditeur du travail près le tribunal du travail de Gand (à partir du | - arbeidsauditeur bij de arbeidsrechtbank te Gent (vanaf 1 januari |
1er janvier 2006); | 2006); |
Pour la fonction de chef de corps, mentionnée ci-dessus, le profil | Het standaardprofiel van de hierboven vermelde functie van korpschef |
général a été publié au Moniteur belge du 16 septembre 2000 et le plan | werd bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 16 september 2000 en |
de gestion, visé à l'article 259quater, § 2, alinéa 3, du Code | het beleidsplan, bedoeld in artikel 259quater, § 2, derde lid, van het |
judiciaire, doit, sous peine de déchéance, être adressé en deux | Gerechtelijk Wetboek, moet, op straffe van verval, in tweevoud, bij |
exemplaires, par courrier recommandé, au Ministre de la Justice dans | een ter post aangetekend schrijven aan de Minister van Justitie worden |
un délai de soixante jours à partir de la publication de la vacance au | gericht binnen een termijn van zestig dagen na de bekendmaking van de |
Moniteur belge ; | vacature in het Belgisch Staatsblad ; |
- juge de complément pour le ressort de la cour d'appel d'Anvers : 1. | - toegevoegd rechter voor het rechtsgebied van het hof van beroep te Antwerpen : 1. |
La première désignation de ce juge de complément sera tous les | De eerste aanwijzing van deze toegevoegd rechter zal alle rechtbanken |
tribunaux de première instance du ressort de la cour d'appel d'Anvers, | van eerste aanleg van het rechtsgebied van het hof van beroep te |
pour un terme de cinq ans; | Antwerpen zijn, voor een termijn van vijf jaar; |
- substitut du procureur du Roi de complément dans le ressort de la | - toegevoegd substituut-procureur des Konings in het rechtsgebied van |
cour d'appel de Gand : 5. | het hof van beroep te Gent : 5. |
Quatre de ces places remplacent des places publiées au Moniteur belge | Vier van deze plaatsen vervangen plaatsen gepubliceerd in het Belgisch |
du 30 mai 2005; | Staatsblad van 30 mei 2005; |
- juge au tribunal de première instance de Malines : 1 (à partir du 1er | - rechter in de rechtbank van eerste aanleg te Mechelen : 1 (vanaf 1 |
septembre 2005); | september 2005); |
- juge au tribunal de première instance de Bruxelles : 1 (à partir du | - rechter in de rechtbank van eerste aanleg te Brussel : 1 (vanaf 1 |
1er avril 2006). | april 2006). |
En application de l'article 43, § 5, de la loi du 15 juin 1935 | In toepassing van artikel 43, § 5, van de wet van 15 juni 1935 op het |
concernant l'emploi des langues en matière judiciaire, cette place | gebruik der talen in gerechtszaken, dient deze plaats te worden |
doit être pourvue par la nomination d'un candidat francophone; | voorzien door de benoeming van een Franstalige kandidaat; |
- juge au tribunal de première instance de Liège : 1 (à partir du 1er | - rechter in de rechtbank van eerste aanleg te Luik : 1 (vanaf 1 |
janvier 2006); | januari 2006); |
- juge au tribunal de première instance de Mons : 1. | - rechter in de rechtbank van eerste aanleg te Bergen : 1. |
En application de l'article 100 du Code judiciaire, ce juge sera nommé | In toepassing van artikel 100 van het Gerechtelijk Wetboek zal deze |
simultanément aux tribunaux de première instance de Charleroi et de | rechter gelijktijdig benoemd worden in de rechtbanken van eerste |
Tournai; | aanleg te Charleroi en te Doornik; |
- juge au tribunal de première instance de Tournai : 1. | - rechter in de rechtbank van eerste aanleg te Doornik : 1. |
En application de l'article 100 du Code judiciaire, ce juge sera nommé | In toepassing van artikel 100 van het Gerechtelijk Wetboek zal deze |
simultanément aux tribunaux de première instance de Charleroi et de | rechter gelijktijdig benoemd worden in de rechtbanken van eerste |
Mons; | aanleg te Charleroi en te Bergen. |
- substitut du procureur du Roi près le tribunal de première instance | - substituut-procureur des Konings bij de rechtbank van eerste aanleg |
de Malines : 1; | te Mechelen : 1; |
- substitut du procureur du Roi près le tribunal de première instance | - substituut-procureur des Konings bij de rechtbank van eerste aanleg |
de Gand : 1 (à partir du 1er septembre 2005); | te Gent : 1 (vanaf 1 september 2005); |
- substitut du procureur du Roi près le tribunal de première instance | - substituut-procureur des Konings bij de rechtbank van eerste aanleg |
de Courtrai : 1; | te Kortrijk : 1; |
- substitut du procureur du Roi près le tribunal de première instance | - substituut-procureur des Konings bij de rechtbank van eerste aanleg |
de Namur : 1; | te Namen : 1; |
- substitut du procureur du Roi près le tribunal de première instance | - substituut-procureur des Konings bij de rechtbank van eerste aanleg |
de Charleroi : 1. | te Charleroi : 1. |
Cette place remplace celle publiée au Moniteur belge du 31 janvier 2005; | Deze plaats vervangt deze gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 31 januari 2005; |
- substitut de l'auditeur du travail près le tribunal du travail de Bruxelles : 1. | - substituut-arbeidsauditeur bij de arbeidsrechtbank te Brussel : 1. |
En application de l'article 43, § 1er, de la loi du 15 juin 1935 | In toepassing van artikel 43, § 1, van de wet van 15 juni 1935 op het |
concernant l'emploi des langues en matière judiciaire, cette place | gebruik der talen in gerechtszaken, dient deze plaats te worden |
doit être pourvue par la nomination d'un candidat néerlandophone | voorzien door de benoeming van een Nederlandstalige kandidaat die het |
justifiant de la connaissance de la langue française. Pour justifier | bewijs levert van de kennis van de Franse taal. Om de kennis van de |
de la connaissance de la langue française, le candidat doit, soit | Franse taal te bewijzen, moet de kandidaat, hetzij voor een van de |
avoir satisfait à un des examens visés à l'article 43quinquies, § 1er, | examens overeenkomstig artikel 43quinquies, § 1, van deze wet geslaagd |
de la loi précitée, soit bénéficier des dispositions de l'article 66 | zijn, hetzij van de bepalingen van artikel 66 van dezelfde wet kunnen |
de ladite loi; | genieten; |
- substitut de l'auditeur du travail près le tribunal du travail de | - substituut-arbeidsauditeur bij de arbeidsrechtbank te Luik : 1 |
Liège : 1 (à partir du 1er septembre 2005); | (vanaf 1 september 2005); |
- substitut de l'auditeur du travail près le tribunal du travail de | - substituut-arbeidsauditeur bij de arbeidsrechtbank te Doornik : 1. |
Tournai : 1. | Deze plaats vervangt deze gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van |
Cette place remplace celle publiée au Moniteur belge du 28 février | 28 februari 2005; |
2005; - juge de paix de complément pour les cantons appartenant à | - toegevoegde vrederechter voor de kantons behorende tot het |
l'arrondissement judiciaire de Bruxelles : 1. | gerechtelijk arrondissement Brussel : 1. |
En application de l'article 43, § 4, de la loi du 15 juin 1935 | In toepassing van artikel 43, § 4 van de wet van 15 juni 1935 op het |
concernant l'emploi des langues en matière judiciaire, cette place | gebruik der talen in gerechtszaken, dient deze plaats te worden |
doit être pourvue par la nomination d'un candidat justifiant de la | voorzien door de benoeming van een kandidaat die het bewijs levert van |
connaissance de la langue française et de la langue néerlandaise. Pour | de kennis van de Franse taal en de Nederlandse taal. Om de kennis van |
justifier de la connaissance de la langue autre que celle dans | de andere taal dan die waarin de examens van doctor of licentiaat in |
laquelle ont été subis les examens du doctorat ou de la licence en | de rechten werden afgelegd, moet de kandidaat, hetzij voor het examen |
droit, le candidat doit, soit avoir satisfait à l'examen visé à | |
l'article 43quinquies, § 1er, alinéa 4, de la loi précitée, soit | overeenkomstig artikel 43quinquies, § 1, vierde lid, van deze wet |
bénéficier des dispositions de l'article 66 de ladite loi. | geslaagd zijn, hetzij van de bepalingen van artikel 66 van dezelfde |
wet kunnen genieten. | |
Cette place remplace celle publiée au Moniteur belge du 11 février | Deze plaats vervangt deze gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 11 februari 2005; |
- plaatsvervangend rechter in het vredegerecht van het tiende kanton | |
2005; | Antwerpen : 1. |
- juge suppléant à la justice de paix du dixième canton d'Anvers : 1. | Deze plaats vervangt deze gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van |
Cette place remplace celle publiée au Moniteur belge du 29 novembre | 29 november 2004; |
2004; - juge suppléant à la justice de paix du deuxième canton d'Anderlecht | - plaatsvervangend rechter in het vredegerecht van het tweede kanton |
: 4. | Anderlecht : 4. |
En application de l'article 43, § 4, de la loi du 15 juin 1935 | In toepassing van artikel 43, § 4, van de wet van 15 juni 1935 op het |
concernant l'emploi des langues en matière judiciaire, ces places | gebruik der talen in gerechtszaken, dienen deze plaatsen te worden |
doivent être pourvues par la nomination de candidats justifiant de la | voorzien door de benoeming van kandidaten die het bewijs leveren van |
connaissance de la langue française et de la langue néerlandaise. Pour | de kennis van de Franse taal en van de Nederlandse taal. Om de kennis |
justifier de la connaissance de la langue autre que celle dans | van de andere taal dan die waarin de examens van doctor of licentiaat |
laquelle ont été subis les examens du doctorat ou de la licence en | in de rechten werden afgelegd, moeten de kandidaten, hetzij voor een |
droit, les candidats doivent soit avoir satisfait à l'examen visé à | |
l'article 43quinquies, § 1er, alinéa 4, de la loi précitée soit | van de examens overeenkomstig artikel 43quinquies, § 1, vierde lid, |
bénéficier des dispositions de l'article 66 de ladite loi. | van deze wet geslaagd zijn, hetzij van de bepalingen van artikel 66 |
van dezelfde wet kunnen genieten. | |
Ces places remplacent des places publiées au Moniteur belge des 29 mai | Deze plaatsen vervangen plaatsen gepubliceerd in het Belgisch |
2002, 30 novembre 2002 et 16 mai 2003; | Staatsblad van 29 mei 2002, 30 november 2002 en 16 mei 2003; |
- juge suppléant à la justice de paix du canton de Torhout : 1; | - plaatsvervangend rechter in het vredegerecht van het kanton Torhout : 1; |
- juge suppléant à la justice de paix du canton d'Hamoir : 2 (dont 1 à | - plaatsvervangend rechter in het vredegerecht van het kanton Hamoir : |
partir du 1er décembre 2005); | 2 (waarvan 1 vanaf 1 december 2005). |
Ces places remplacent celles publiées au Moniteur belge des 31 janvier | Deze plaatsen vervangen deze gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad |
2005 et 15 mars 2005; | van 31 januari 2005 en 15 maart 2005; |
- juge suppléant à la justice de paix du canton d'Arlon-Messancy : 3. | - plaatsvervangend rechter in het vredegerecht van het kanton Aarlen-Messancy : 3. |
Ces places remplacent celles publiées au Moniteur belge du 29 mai | Deze plaatsen vervangen deze gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 29 mei 2002; |
- plaatsvervangend rechter in het vredegerecht van het kanton Seneffe | |
2002; | : 1. |
- juge suppléant à la justice de paix du canton de Seneffe : 1. | Voor deze betrekkingen hoort de bevoegde benoemingscommissie van de |
Pour ces places, la commission de nomination compétente du Conseil | Hoge Raad voor de Justitie de kandidaten die haar daarom, bij een ter |
supérieur de la Justice entend les candidats qui lui en ont fait la | post aangetekende brief, hebben verzocht binnen een termijn van |
demande, par lettre recommandée à la poste, dans un délai de cent | honderd dagen te rekenen vanaf de bekendmaking van deze vacatures. |
jours à compter de la publication de ces vacances. | Elke kandidatuur voor een benoeming in de Rechterlijke Orde moet, op |
Toute candidature à une nomination dans l'Ordre judiciaire doit être | straffe van verval, bij een ter post aangetekend schrijven worden |
adressée, à peine de déchéance, par lettre recommandée à la poste au « | gericht aan « FOD Justitie, Directoraat-generaal Rechterlijke |
SPF Justice, Direction générale de l'Organisation judiciaire, Service | Organisatie, Dienst Personeelszaken, 3/P/R.O. I, Waterloolaan, 115, |
du Personnel, 3/P/O.J. I, boulevard de Waterloo 115, 1000 Bruxelles », dans un délai d'un mois à dater de la publication de la vacance au Moniteur belge (article 287 du Code judiciaire). Afin de permettre d'instruire les candidatures dans les délais impartis, les candidats sont invités à respecter strictement l'adresse ci-dessus lors de l'envoi de leur(s) candidature(s). Une lettre séparée doit être adressée, en double exemplaire, pour chaque candidature. Cependant, une seule requête suffit dans le cas où plus d'une vacance est annoncée par fonction. | 1000 Brussel » binnen een termijn van één maand na de bekendmaking van de vacature in het Belgisch Staatsblad. (artikel 287 van het Gerechtelijk Wetboek) Teneinde het onderzoek van de kandidaturen te kunnen verrichten binnen de opgelegde termijn, worden de kandidaten dringend uitgenodigd om, bij het verzenden van hun kandidatuurstelling(en), het volledige adres te vermelden zoals hierboven is aangeduid. Voor elke kandidatuurstelling dient een afzonderlijk schrijven, in tweevoud, te worden gericht. In elk geval dient slechts eenmaal te worden gepostuleerd indien meer |
dan één vacature wordt aangekondigd per ambt of functie. |