← Retour vers "Ordre judiciaire. - Places vacantes - magistrat fédéral près le parquet fédéral : 1. En
application de l'article 43bis, § 4, de la loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi des lan(...)"
Ordre judiciaire. - Places vacantes - magistrat fédéral près le parquet fédéral : 1. En application de l'article 43bis, § 4, de la loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi des lan(...) | Rechterlijke Orde. - Vacante betrekkingen - federale magistraat bij het federaal parket : 1. In toepassing van artikel 43bis , § 4, van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in gerechtszaken, moet deze federale magistraat door Deze plaats vervangt deze gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 22 september 2003. Voor d(...) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE |
Ordre judiciaire. - Places vacantes | Rechterlijke Orde. - Vacante betrekkingen |
- magistrat fédéral près le parquet fédéral : 1. | - federale magistraat bij het federaal parket : 1. |
En application de l'article 43bis, § 4, de la loi du 15 juin 1935 | In toepassing van artikel 43bis , § 4, van de wet van 15 juni 1935 op |
concernant l'emploi des langues en matière judiciaire, ce magistrat | het gebruik der talen in gerechtszaken, moet deze federale magistraat |
fédéral doit justifier par son diplôme avoir subi en langue française | door zijn diploma bewijzen dat hij de examens van doctor of licentiaat |
les examens de docteur ou licencié en droit et doit en outre justifier | in de rechten in het Frans heeft afgelegd en moet bovendien het bewijs |
de la connaissance de la langue allemande. Pour justifier de la | leveren van de kennis van de Duitse taal. Om de kennis van de Duitse |
connaissance de la langue allemande, le candidat doit soit avoir | taal te bewijzen, moet de kandidaat, hetzij voor een van de examens |
satisfait à un des examens visés à l'article 43quinquies, § 1er, de | overeenkomstig artikel 43quinquies , § 1, van deze wet geslaagd zijn, |
ladite loi, soit bénéficier des dispositions de l'article 66 de la | hetzij van de bepalingen van artikel 66 van dezelfde wet kunnen |
même loi. | genieten. |
Cette place remplace celle publiée au Moniteur belge du 22 septembre 2003. | Deze plaats vervangt deze gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 22 september 2003. |
Pour cette place vacante de magistrat fédéral, le collège des | Voor deze vacante betrekking van federale magistraat, horen het |
procureurs généraux et la commission de nomination réunie du Conseil | college van procureurs-generaal en de verenigde benoemingscommissie |
supérieur de la Justice entendent les candidats qui leur en font la | van de Hoge Raad voor de Justitie de kandidaten die hen daarom, bij |
demande, par lettre recommandée à la poste, dans un délai | een ter post aangetekende brief, hebben verzocht binnen een termijn |
respectivement de cent et cent quarante jours à compter de la | van respectievelijk honderd en honderd veertig dagen te rekenen vanaf |
publication de cette vacance; | de bekendmaking van deze vacature; |
- substitut du procureur général près la cour d'appel de Liège : 1 (à | - substituut-procureur-generaal bij het hof van beroep te Luik : 1 (vanaf 1 februari 2004); |
partir du 1er février 2004); | - toegevoegd rechter voor het rechtsgebied van het hof van beroep te |
- juge de complément pour le ressort de la cour d'appel de Liège : 1. | Luik : 1. De eerste aanwijzing van deze toegevoegd rechter zal de rechtbanken |
La première désignation de ce juge de complément sera les tribunaux de | van eerste aanleg te Aarlen en te Neufchâteau zijn. |
première instance d'Arlon et de Neufchâteau. | Deze plaats vervangt deze gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van |
Cette place remplace celle publiée au Moniteur belge du 16 mai 2003; | 16 mei 2003; |
- juge au tribunal de première instance d'Eupen : 1. | - rechter in de rechtbank van eerste aanleg te Eupen : 1. |
En application de l'article 45bis, § 1er, de la loi du 15 juin 1935 | In toepassing van artikel 45bis , § 1, van de wet van 15 juni 1935 op |
concernant l'emploi des langues en matière judiciaire, cette place | het gebruik der talen in gerechtszaken, dient deze plaats te worden |
doit être pourvue par la nomination d'un candidat justifiant de la | voorzien door de benoeming van een kandidaat die het bewijs levert van |
connaissance de la langue allemande et qui justifie en outre par son | de kennis van de Duitse taal en bovendien door zijn diploma bewijst |
diplôme qu'il a subi les examens de la licence en droit en langue | dat hij de examens van de licentie in de rechten in het Frans heeft |
française ou qui justifie de la connaissance de la langue française. | afgelegd of het bewijs levert van de kennis van de Franse taal. Om de |
Pour justifier de la connaissance de la langue française ou de la | kennis van de Franse taal of van de Duitse taal te bewijzen, moet de |
langue allemande, le candidat doit soit avoir satisfait à l'examen | kandidaat, hetzij voor het examen overeenkomstig artikel 43quinquies, |
visé à l'article 43quinquies, § 1er, alinéa 4, de la loi précitée, | § 1, vierde lid, van deze wet geslaagd zijn, hetzij van de bepalingen |
soit bénéficier des dispositions de l'article 66 de ladite loi. | van artikel 66 van dezelfde wet kunnen genieten. |
Cette place remplace celle publiée au Moniteur belge du 22 septembre 2003; | Deze plaats vervangt deze gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 22 september 2003; |
- substitut du procureur du Roi près le tribunal de première instance | - substituut-procureur des Konings bij de rechtbank van eerste aanleg |
de Tournai : 1. | te Doornik : 1. |
En application de l'article 43, § 1er, de la loi du 15 juin 1935 | In toepassing van artikel 43, § 1, van de wet van 15 juni 1935 op het |
concernant l'emploi des langues en matière judiciaire, cette place | gebruik der talen in gerechtszaken, dient deze plaats te worden |
doit être pourvue par la nomination d'un candidat francophone | voorzien door de benoeming van een Franstalige kandidaat die het |
justifiant de la connaissance de la langue néerlandaise. Pour | bewijs levert van de kennis van de Nederlandse taal. Om de kennis van |
justifier de la connaissance de la langue néerlandaise, le candidat | de Nederlandse taal te bewijzen, moet de kandidaat, hetzij voor een |
doit, soit avoir satisfait à un des examens visés à l'article | |
43quinquies, § 1er, de la loi précitée, soit bénéficier des | van de examens overeenkomstig artikel 43quinquies, § 1, van deze wet |
dispositions de l'article 66 de ladite loi. | geslaagd zijn, hetzij van de bepalingen van artikel 66 van dezelfde |
wet kunnen genieten. | |
Cette place remplace celle publiée au Moniteur belge du 3 octobre 2003; | Deze plaats vervangt deze gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 3 oktober 2003; |
- substitut de l'auditeur du travail près le tribunal du travail de Turnhout : 1; | - substituut-arbeidsauditeur bij de arbeidsrechtbank te Turnhout : 1; |
- substitut de l'auditeur du travail près les tribunaux du travail de | - substituut-arbeidsauditeur bij de arbeidsrechtbanken te Verviers en |
Verviers et d'Eupen : 1. | te Eupen : 1. |
En application de l'article 45bis, § 2, de la loi du 15 juin 1935 | In toepassing van artikel 45bis, § 2, van de wet van 15 juni 1935 op |
concernant l'emploi des langues en matière judiciaire, cette place | het gebruik der talen in gerechtszaken, dient deze plaats te worden |
doit être pourvue par la nomination d'un candidat francophone | voorzien door de benoeming van een Franstalige kandidaat die het |
justifiant de la connaissance de la langue allemande. Pour justifier | bewijs levert van de kennis van de Duitse taal. Om de kennis van de |
de la connaissance de la langue allemande, le candidat doit soit avoir | Duitse taal te bewijzen, moet de kandidaat, hetzij voor het examen |
satisfait à l'examen visé à l'article 43quinquies, § 1er, alinéa 4, de | overeenkomstig artikel 43quinquies, § 1, vierde lid, van deze wet |
la loi précitée, soit bénéficier des dispositions de l'article 66 de | geslaagd zijn, hetzij van de bepalingen van artikel 66 van dezelfde |
ladite loi. | wet kunnen genieten. |
Cette place remplace celle publiée au Moniteur belge du 3 octobre 2003; | Deze plaats vervangt deze gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 3 oktober 2003; |
- juge de paix du canton d'Audenarde - Kruishoutem; | - vrederechter van het kanton Oudenaarde-Kruishoutem; |
- juge suppléant au tribunal de première instance de Nivelles : 1. | - plaatsvervangend rechter in de rechtbank van eerste aanleg te Nijvel : 1. |
Cette place remplace celle publiée au Moniteur belge du 16 mai 2003; | Deze plaats vervangt deze gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 16 mei 2003; |
- juge suppléant à la justice de paix du second canton d'Alost : 1; | - plaatsvervangend rechter in het vredegerecht van het tweede kanton |
- juge suppléant à la justice de paix du canton de Ninove : 1. | Aalst : 1; - plaatsvervangend rechter in het vredegerecht van het kanton Ninove : 1. |
La commission de nomination compétente du Conseil Supérieur de la | De bevoegde benoemingscommissie van de Hoge Raad voor de Justitie |
Justice entend les candidats qui lui en ont fait la demande, par | hoort de kandidaten die haar daarom, bij een ter post aangetekende |
lettre recommandée à la poste, dans un délai de cent jours à compter | brief, hebben verzocht binnen een termijn van honderd dagen te rekenen |
de la publication de ces vacances. | vanaf de bekendmaking van deze vacatures. |
Toute candidature à une nomination dans l'ordre judiciaire doit être | Elke kandidatuur voor een benoeming in de Rechterlijke Orde moet, op |
adressée, à peine de déchéance, par lettre recommandée à la poste à | straffe van verval, bij een ter post aangetekend schrijven worden |
Mme la Ministre de la Justice, Direction générale de l'Organisation | gericht aan Mevr. de Minister van Justitie, Directoraat-generaal |
judiciaire, Service du Personnel 3/P/O.J. I, Boulevard de Waterloo | Rechterlijke Organisatie, Dienst Personeelszaken - 3/P/R.O. I, |
115, 1000 Bruxelles, dans un délai d'un mois à dater de la publication | WATERLOOLAAN 115, 1000 BRUSSEL, binnen een termijn van één maand na de |
de la vacance au Moniteur belge (article 287 du Code judiciaire). | bekendmaking van de vacature in het Belgisch Staatsblad . (artikel 287 |
van het Gerechtelijk Wetboek). | |
Une lettre séparée doit être adressée, en double exemplaire, pour | Voor elke kandidatuurstelling dient een afzonderlijk schrijven, in |
chaque candidature. | tweevoud, te worden gericht. |
Toutes les pièces qui seront jointes à l'appui de la candidature | Alle stavingsstukken die bij de kandidatuurstelling worden gevoegd |
doivent également être transmises en double exemplaire. | moeten eveneens in tweevoud worden overgemaakt. |