← Retour vers "Ordre judiciaire. - Places vacantes - conseiller à la cour du travail de Mons : 1. Pour
cette place vacante, l'assemblée générale de la juridiction où la nomination doit intervenir et la commission
de nomination compétente du Conseil supérieu - président du tribunal du travail de Tongres
(à partir du 1 er juillet 2004). Le prof(...)"
Ordre judiciaire. - Places vacantes - conseiller à la cour du travail de Mons : 1. Pour cette place vacante, l'assemblée générale de la juridiction où la nomination doit intervenir et la commission de nomination compétente du Conseil supérieu - président du tribunal du travail de Tongres (à partir du 1 er juillet 2004). Le prof(...) | Rechterlijke Orde. - Vacante betrekkingen - raadsheer in het arbeidshof te Bergen : 1. Voor deze vacante betrekking, hoort de algemene vergadering van het rechtscollege waar de benoeming moet geschieden en de bevoegde benoemingscommissie van - voorzitter van de arbeidsrechtbank te Tongeren (vanaf 1 juli 2004). Het standaardprofiel van d(...) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE Ordre judiciaire. - Places vacantes - conseiller à la cour du travail de Mons : 1. Pour cette place vacante, l'assemblée générale de la juridiction où la nomination doit intervenir et la commission de nomination compétente du Conseil supérieur de la Justice entendent les candidats qui leur en ont fait la demande, par lettre recommandée à la poste, dans un délai respectivement de cent et cent quarante jours à compter de la publication de cette vacance. - président du tribunal du travail de Tongres (à partir du 1er juillet 2004). Le profil général des fonctions de chef de corps, mentionnées | FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE Rechterlijke Orde. - Vacante betrekkingen - raadsheer in het arbeidshof te Bergen : 1. Voor deze vacante betrekking, hoort de algemene vergadering van het rechtscollege waar de benoeming moet geschieden en de bevoegde benoemingscommissie van de Hoge Raad voor de Justitie de kandidaten die hen daarom, bij een ter post aangetekende brief, hebben verzocht binnen een termijn van respectievelijk honderd en honderd veertig dagen te rekenen vanaf de bekendmaking van deze vacature. - voorzitter van de arbeidsrechtbank te Tongeren (vanaf 1 juli 2004). Het standaardprofiel van de hierboven vermelde functies van korpschef |
ci-dessus, a été publié au Moniteur belge du 16 septembre 2000 et le | werd bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 16 september 2000 en |
projet de gestion doit être joint à la candidature en double | het beleidsplan dient, in tweevoud, te worden gevoegd bij de |
exemplaire. | kandidatuur. |
- substitut du procureur du Roi de complément dans le ressort de la | - toegevoegd substituut-procureur des Konings in het rechtsgebied van |
cour d'appel de Bruxelles : 2. | het hof van beroep te Brussel : 2. |
Ces places doivent être pourvues par la nomination de candidats | Deze plaatsen dienen te worden voorzien door de benoeming van |
néerlandophones et une de ces places remplace celle pubiée au Moniteur | Nederlandstalige kandidaten en een van deze plaatsen vervangt deze |
belge du 17 avril 2003. | gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 17 april 2003. |
- substitut du procureur du Roi de complément dans le ressort de la | - toegevoegd substituut-procureur des Konings in het rechtsgebied van |
cour d'appel de Gand : 5. | het hof van beroep te Gent : 5. |
Ces places remplacent celles publiées au Moniteur belge des 12 juin et | Deze plaatsen vervangen deze gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad |
23 juin 2003. | van 12 juni en 23 juni 2003. |
- substitut du procureur du Roi de complément dans le ressort de la | - toegevoegd substituut-procureur des Konings in het rechtsgebied van |
cour d'appel de Liège : 1; | het hof van beroep te Luik : 1; |
substitut du procureur du Roi de complément dans le ressort de la cour | - toegevoegd substituut-procureur des Konings in het rechtsgebied van |
d'appel de Mons : 3. | het hof van beroep te Bergen : 3. |
Ces places remplacent celles publiées au Moniteur belge des 18 mars et | Deze plaatsen vervangen deze gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad |
12 juin 2003. | van 18 maart en 12 juni 2003. |
- substitut du procureur du Roi près le tribunal de première instance | - substituut-procureur des Konings bij de rechtbank van eerste aanleg |
d'Anvers : 1; | te Antwerpen : 1; |
- substitut du procureur du Roi près le tribunal de première instance | - substituut-procureur des Konings bij de rechtbank van eerste aanleg |
de Hasselt : 1; | te Hasselt : 1; |
- substitut du procureur du Roi près le tribunal de première instance | - substituut-procureur des Konings bij de rechtbank van eerste aanleg |
de Bruges : 1; | te Brugge : 1; |
- substitut du procureur du Roi près le tribunal de première instance | - substituut-procureur des Konings bij de rechtbank van eerste aanleg |
de Courtrai : 1; | te Kortrijk : 1; |
- substitut du procureur du Roi près le tribunal de première instance | - substituut-procureur des Konings bij de rechtbank van eerste aanleg |
de Furnes : 1. | te Veurne : 1. |
Cette place remplace celle publiée au Moniteur belge du 12 juin 2003. | Deze plaats vervangt deze gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 12 juni 2003. |
- substitut du procureur du Roi près le tribunal de première instance | - substituut-procureur des Konings bij de rechtbank van eerste aanleg |
d'Eupen : 2. | te Eupen : 2. |
Ces places remplacent celles publiées au Moniteur belge du 12 juin 2003. | Deze plaatsen vervangen deze gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 12 juni 2003. |
En application de l'article 45bis, § 1er de la loi du 15 juin 1935 | In toepassing van artikel 45bis , § 1 van de wet van 15 juni 1935 op |
concernant l'emploi des langues en matière judiciaire, ces places | het gebruik der talen in gerechtszaken, dienen deze plaatsen te worden |
doivent être pourvues par la nomination de candidats justifiant de la | voorzien door de benoeming van kandidaten die het bewijs leveren van |
connaissance de la langue allemande et qui justifient en outre par | de kennis van de Duitse taal en bovendien door hun diploma bewijzen |
leur diplôme qu'ils ont subi les examens de la licence en droit en | dat zij de examens van de licentie in de rechten in het Frans hebben |
langue française ou qui justifient de la connaissance de la langue française. | afgelegd of het bewijs leveren van de kennis van de Franse taal. |
Pour justifier de la connaissance de la langue française ou de la | Om de kennis van de Franse taal of van de Duitse taal te bewijzen |
langue allemande, les candidats doivent soit avoir satisfait à | moeten de kandidaten, hetzij voor het examen overeenkomstig artikel |
l'examen visé à l'article 43quinquies, § 1er, alinéa 4, de la loi | 43quinquies, § 1, vierde lid, van deze wet geslaagd zijn, hetzij van |
précitée, soit bénéficier des dispositions de l'article 66 de ladite | de bepalingen van artikel 66 van dezelfde wet kunnen genieten. |
loi. - substitut du procureur du Roi près le tribunal de première instance | - substituut-procureur des Konings bij de rechtbank van eerste aanleg |
de Neufchâteau : 1. | te Neufchâteau : 1. |
Cette place remplace celle publiée au Moniteur belge du 16 mai 2003. | Deze plaats vervangt deze gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 16 mei 2003. |
- substitut du procureur du Roi près le tribunal de première instance | - substituut-procureur des Konings bij de rechtbank van eerste aanleg |
de Mons : 2; | te Bergen : 2; |
- substitut du procureur du Roi, spécialisé en matière fiscale, près | - substituut-procureur des Konings, gespecialiseerd in fiscale |
le tribunal de première instance de Mons : 1. | aangelegenheden, bij de rechtbank van eerste aanleg te Bergen : 1. |
Cette place remplace celle publiée au Moniteur belge du 12 juin 2003. | Deze plaats vervangt deze gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 12 juni 2003. |
En application de l'article 43, § 1er de la loi du 15 juin 1935 | In toepassing van artikel 43, § 1 van de wet van 15 juni 1935 op het |
concernant l'emploi des langues en matière judiciaire, cette place | gebruik der talen in gerechtszaken, dient deze plaats te worden |
doit être pourvue par la nomination d'un candidat francophone | voorzien door de benoeming van een Franstalige kandidaat die het |
justifiant de la connaissance de la langue néerlandaise. Pour | bewijs levert van de kennis van de Nederlandse taal. Om de kennis van |
justifier de la connaissance de la langue néerlandaise, le candidat | de Nederlandse taal te bewijzen moet de kandidaat, hetzij voor een van |
doit, soit avoir satisfait à un des examens visés à l'article | |
43quinquies, § 1er de la loi précitée, soit bénéficier des | de examens overeenkomstig artikel 43quinquies, § 1 van deze wet |
dispositions de l'article 66 de ladite loi. | geslaagd zijn, hetzij van de bepalingen van artikel 66 van dezelfde |
wet kunnen genieten. | |
En outre, ce poste sera attribué à un candidat qui justifie, par ses | Bovendien zal dit ambt worden toegewezen aan een kandidaat die titels |
titres ou son expérience, d'une connaissance spécialisée en matière | of verdiensten voorlegt waaruit een gespecialiseerde kennis in fiscale |
fiscale. | zaken blijkt. |
- substitut du procureur du Roi près le tribunal de première instance | - substituut-procureur des Konings bij de rechtbank van eerste aanleg |
de Tournai : 1. | te Doornik : 1. |
Cette place remplace celle publiée au Moniteur belge du 29 janvier 2003. | Deze plaats vervangt deze gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 29 januari 2003. |
En application de l'article 43, § 1er de la loi du 15 juin 1935 | In toepassing van artikel 43, § 1 van de wet van 15 juni 1935 op het |
concernant l'emploi des langues en matière judiciaire, cette place | gebruik der talen in gerechtszaken, dient deze plaats te worden |
doit être pourvue par la nomination d'un candidat francophone | voorzien door de benoeming van een Franstalige kandidaat die het |
justifiant de la connaissance de la langue néerlandaise. Pour | bewijs levert van de kennis van de Nederlandse taal. Om de kennis van |
justifier de la connaissance de la langue néerlandaise, le candidat | de Nederlandse taal te bewijzen moet de kandidaat, hetzij voor een van |
doit, soit avoir satisfait à un des examens visés à l'article | |
43quinquies, § 1er de la loi précitée, soit bénéficier des | de examens overeenkomstig artikel 43quinquies, § 1 van deze wet |
dispositions de l'article 66 de ladite loi. | geslaagd zijn, hetzij van de bepalingen van artikel 66 van dezelfde |
wet kunnen genieten. | |
- substitut de l'auditeur du travail près le tribunal du travail de | - substituut-arbeidsauditeur bij de arbeidsrechtbank te Gent : 1; |
Gand : 1; - substitut de l'auditeur du travail près les tribunaux du travail de | - substituut-arbeidsauditeur bij de arbeidsrechtbanken te Verviers en |
Verviers et d'Eupen : 1. | te Eupen : 1. |
En application de l'article 45bis, § 2 de la loi du 15 juin 1935 | In toepassing van artikel 45bis , § 2 van de wet van 15 juni 1935 op |
concernant l'emploi des langues en matière judiciaire, cette place | het gebruik der talen in gerechtszaken, dient deze plaats te worden |
doit être pourvue par la nomination d'un candidat francophone | voorzien door de benoeming van een Franstalige kandidaat die het |
justifiant de la connaissance de la langue allemande. Pour justifier | bewijs levert van de kennis van de Duitse taal. Om de kennis van de |
de la connaissance de la langue allemande, le candidat doit, soit | Duitse taal te bewijzen moet de kandidaat, hetzij voor het examen |
avoir satisfait à un des examens visés à l'article 43quinquies, § 1er | overeenkomstig artikel 43quinquies, § 1, vierde lid, van deze wet |
de la loi précitée, soit bénéficier des dispositions de l'article 66 | geslaagd zijn, hetzij van de bepalingen van artikel 66 van dezelfde |
de ladite loi. | wet kunnen genieten. |
Cette place remplace celle publiée au Moniteur belge du 12 juin 2003. | Deze plaats vervangt deze gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 12 juni 2003. |
- substitut de l'auditeur du travail près le tribunal du travail de | - substituut-arbeidsauditeur bij de arbeidsrechtbank te Doornik : 1. |
Tournai : 1. | Deze plaats vervangt deze gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van |
Cette place remplace celle publiée au Moniteur belge du 5 mai 2003. | 5 mei 2003. |
En application de l'article 43, § 1er de la loi du 15 juin 1935 | In toepassing van artikel 43, § 1 van de wet van 15 juni 1935 op het |
concernant l'emploi des langues en matière judiciaire, cette place | gebruik der talen in gerechtszaken, dient deze plaats te worden |
doit être pourvue par la nomination d'un candidat francophone | voorzien door de benoeming van een Franstalige kandidaat die het |
justifiant de la connaissance de la langue néerlandaise. Pour | bewijs levert van de kennis van de Nederlandse taal. Om de kennis van |
justifier de la connaissance de la langue néerlandaise, le candidat | de Nederlandse taal te bewijzen moet de kandidaat, hetzij voor een van |
doit, soit avoir satisfait à un des examens visés à l'article | |
43quinquies, § 1er de la loi précitée, soit bénéficier des | de examens overeenkomstig artikel 43quinquies, § 1 van deze wet |
dispositions de l'article 66 de ladite loi. | geslaagd zijn, hetzij van de bepalingen van artikel 66 van dezelfde |
wet kunnen genieten. | |
- juge de paix de complément pour les cantons appartenant à | - toegevoegde vrederechter voor de kantons behorende tot het |
l'arrondissement judiciaire de Bruxelles : 1. | gerechtelijk arrondissement Brussel : 1. |
En application de l'article 43, § 4 de la loi du 15 juin 1935 | In toepassing van artikel 43, § 4 van de wet van 15 juni 1935 op het |
concernant l'emploi des langues en matière judiciaire, cette place | gebruik der talen in gerechtszaken, dient deze plaats te worden |
doit être pourvue par la nomination d'un candidat justifiant de la | voorzien door de benoeming van een kandidaat die het bewijs levert van |
connaissance de la langue française et de la langue néerlandaise. Pour | de kennis van de Franse taal en de Nederlandse taal. Om de kennis van |
justifier de la connaissance de la langue autre que celle dans | de andere taal dan die waarin de examens van doctor of licentiaat in |
laquelle ont été subis les examens du doctorat ou de la licence en | de rechten werden afgelegd, moet de kandidaat, hetzij voor het examen |
droit, le candidat doit, soit avoir satisfait à un des examens visés à | |
l'article 43quinquies, § 1er, alinéa 4, de la loi précitée, soit | overeenkomstig artikel 43quinquies , § 1, vierde lid, van deze wet |
bénéficier des dispositions de l'article 66 de ladite loi. | geslaagd zijn, hetzij van de bepalingen van artikel 66 van dezelfde |
wet kunnen genieten. | |
Cette place remplace celle publiée au Moniteur belge du 16 janvier 2003. | Deze plaats vervangt deze gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 16 januari 2003. |
- juge de paix du canton de Menin (à partir du 1er février 2004); | - vrederechter van het kanton Menen (vanaf 1 februari 2004); |
- juge au tribunal de police de Bruges : 1; | - rechter in de politierechtbank te Brugge : 1; |
- juge au tribunal de police de Courtrai : 1 (à partir du 1er janvier | - rechter in de politierechtbank te Kortrijk : 1 (vanaf 1 januari |
2004); | 2004); |
- juge suppléant à la justice de paix du canton de Heist-op-den-Berg : | - plaatsvervangend rechter in het vredegerecht van het kanton |
1 (à partir du 1er juillet 2004). | Heist-op-den-Berg (vanaf 1 juli 2004). |
La commission de nomination compétente du Conseil supérieur de la | De bevoegde benoemingscommissie van de Hoge Raad voor de Justitie |
Justice entend les candidats qui lui en ont fait la demande, par | hoort de kandidaten die haar daarom, bij een ter post aangetekende |
lettre recommandée à la poste, dans un délai de cent jours à compter | brief, hebben verzocht binnen een termijn van honderd dagen te rekenen |
de la publication de ces vacances. | vanaf de bekendmaking van deze vacatures. |
Toute candidature à une nomination dans l'Ordre judiciaire doit être | Elke kandidatuur voor een benoeming in de Rechterlijke Orde moet, op |
adressée, à peine de déchéance, par lettre recommandée à la poste à « | straffe van verval, bij een ter post aangetekend schrijven worden |
Madame la Ministre de la Justice, Direction générale de l'Organisation | gericht aan « Mevrouw de Minister van Justitie, Directoraat-generaal |
judiciaire - Service du Personnel - 3/P/O.J. I, boulevard de Waterloo | Rechterlijke Organisatie - Dienst Personeelszaken - 3/P/R.O. I, |
115, 1000 Bruxelles », dans un délai d'un mois à dater de la | Waterloolaan 115, 1000 Brussel », binnen een termijn van één maand na |
publication de la vacance au Moniteur belge (article 287 du Code judiciaire). | de bekendmaking van de vacature in het Belgisch Staatsblad (artikel 287 van het Gerechtelijk Wetboek). |
Une lettre séparée doit être adressée, en double exemplaire, pour | Voor elke kandidatuurstelling dient een afzonderlijk schrijven, in |
chaque candidature. | tweevoud, te worden gericht. |
Toutes les pièces qui seront jointes à l'appui de la candidature | Alle stavingsstukken die bij de kandidatuurstelling worden gevoegd, |
doivent également être transmises en double exemplaire. | moeten eveneens in tweevoud worden overgemaakt. |