← Retour vers "Ordre judiciaire. - Places vacantes - premier président de la Cour de cassation . En application de l'article 102 de la loi du 22 décembre 1998
modifiant certaines dispositions de la deuxième partie du Co(...) En outre, en application de l'article 43quater
de la loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi des l(...)"
Ordre judiciaire. - Places vacantes - premier président de la Cour de cassation . En application de l'article 102 de la loi du 22 décembre 1998 modifiant certaines dispositions de la deuxième partie du Co(...) En outre, en application de l'article 43quater de la loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi des l(...) | Rechterlijke Orde. - Vacante betrekkingen - eerste voorzitter van het Hof van Cassatie . In toepassing van artikel 102 van de wet van 22 december 1998 tot wijziging van sommige bepalingen van deel II van het Gerechtelij(...) Bovendien, in toepassing van artikel 43quater van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen(...) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE Ordre judiciaire. - Places vacantes - premier président de la Cour de cassation (à partir du 1er août 2003). En application de l'article 102 de la loi du 22 décembre 1998 modifiant certaines dispositions de la deuxième partie du Code judiciaire concernant le Conseil supérieur de la Justice, la nomination et la désignation de magistrats et instaurant un système d'évaluation pour les magistrats, ce mandat expirera le 31 mars 2007. | FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE Rechterlijke Orde. - Vacante betrekkingen - eerste voorzitter van het Hof van Cassatie (vanaf 1 augustus 2003). In toepassing van artikel 102 van de wet van 22 december 1998 tot wijziging van sommige bepalingen van deel II van het Gerechtelijk Wetboek met betrekking tot de Hoge Raad voor de Justitie, de benoeming en aanwijzing van magistraten en tot invoering van een evaluatiesysteem, zal dit mandaat op 31 maart 2007 eindigen. |
En outre, en application de l'article 43quater de la loi du 15 juin | Bovendien, in toepassing van artikel 43quater van de wet van 15 juni |
1935 concernant l'emploi des langues en matière judiciaire, cette | 1935 op het gebruik der talen in gerechtszaken, moet deze plaats |
place doit être pourvue par la nomination d'un candidat justifiant par | worden voorzien door de benoeming van een kandidaat die door zijn |
son diplôme avoir subi les examens de docteur ou licencié en droit en | diploma bewijst dat hij de examens van doctor of licentiaat in de |
langue française. | rechten in het Frans heeft afgelegd. |
Le profil général de la fonction de chef de corps, mentionnée | Het standaardprofiel van de hierboven vermelde functie van korpschef |
ci-dessus, a été publié au Moniteur belge du 16 septembre 2000 et le | werd bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 16 september 2000 en |
projet de gestion doit être joint à la candidature en double | het beleidsplan dient, in tweevoud, te worden gevoegd bij de |
exemplaire. | kandidatuur. |
La commission de nomination compétente du Conseil supérieur de la | De bevoegde benoemingscommissie van de Hoge Raad voor de Justitie |
Justice entend les candidats qui lui en ont fait la demande, par | hoort de kandidaten die haar daarom, bij een ter post aangetekende |
lettre recommandée à la poste, dans un délai de cent jours à compter | brief, hebben verzocht binnen een termijn van honderd dagen te rekenen |
de la publication de cette vacance; | vanaf de bekendmaking van deze vacature; |
- conseiller à la cour d'appel de Liège : 1 (à partir du 25 février | - raadsheer in het hof van beroep te Luik : 1 (vanaf 25 februari |
2004); | 2004); |
- conseiller suppléant à la cour d'appel d'Anvers : 1 (à partir du 15 | - plaatsvervangend raadsheer in het hof van beroep te Antwerpen : 1 |
février 2004); | (vanaf 15 februari 2004); |
- conseiller suppléant à la cour d'appel de Gand : 15. | - plaatsvervangend raadsheer in het hof van beroep te Gent : 15. |
Ces places remplacent celles publiées au Moniteur belge du 29 janvier | Deze plaatsen vervangen deze gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 29 januari 2003; |
2003; - conseiller suppléant à la cour d'appel de Liège : 6. | - plaatsvervangend raadsheer in het hof van beroep te Luik : 6. |
Ces places remplacent des places publiées au Moniteur belge du 29 janvier 2003; | Deze plaatsen vervangen plaatsen gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 29 januari 2003; |
- conseiller suppléant à la cour d'appel de Mons : 2. | - plaatsvervangend raadsheer in het hof van beroep te Bergen : 2. |
Ces places remplacent celles publiées au Moniteur belge du 29 janvier 2003. | Deze plaatsen vervangen deze gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 29 januari 2003. |
Pour ces places vacantes, l'assemblée générale de la juridiction où la | Voor deze vacante betrekkingen, hoort de algemene vergadering van het |
nomination doit intervenir et la commission de nomination compétente | rechtscollege waar de benoeming moet geschieden en de bevoegde |
du Conseil supérieur de la Justice entendent les candidats qui leur en | benoemingscommissie van de Hoge Raad voor de Justitie de kandidaten |
ont fait la demande, par lettre recommandée à la poste, dans un délai | die hen daarom, bij een ter post aangetekende brief, hebben verzocht |
respectivement de cent et cent quarante jours à compter de la | binnen een termijn van respectievelijk honderd en honderd veertig |
publication de ces vacances; | dagen te rekenen vanaf de bekendmaking van deze vacatures; |
- magistrat fédéral près le parquet fédéral : 1. | - federale magistraat bij het federaal parket : 1. |
En application de l'article 43bis , § 4 de la loi du 15 juin 1935 | In toepassing van artikel 43bis , § 4, van de wet van 15 juni 1935 op |
concernant l'emploi des langues en matière judiciaire, ce magistrat | het gebruik der talen in gerechtszaken, moet deze federale magistraat |
fédéral doit justifier par son diplôme avoir subi en langue française | door zijn diploma bewijzen dat hij de examens van doctor of licentiaat |
les examens de docteur ou licencié en droit et doit en outre justifier | in de rechten in het Frans heeft afgelegd en moet bovendien het bewijs |
de la connaissance de la langue allemande. Pour justifier de la | leveren van de kennis van de Duitse taal. Om de kennis van de Duitse |
connaissance de la langue allemande, le candidat doit soit avoir | taal te bewijzen moet de kandidaat, hetzij voor een van de examens |
satisfait à un des examens visés à l'article 43quinquies , § 1er de | overeenkomstig artikel 43quinquies , § 1, van deze wet geslaagd zijn, |
ladite loi, soit bénéficier des dispositions de l'article 66 de la | hetzij van de bepalingen van artikel 66 van dezelfde wet kunnen |
même loi. | genieten. |
Cette place remplace celle publiée au Moniteur belge du 17 avril 2003. | Deze plaats vervangt deze gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 17 april 2003. |
Pour cette place vacante de magistrat fédéral, le collège des | Voor deze vacante betrekking van federale magistraat, horen het |
procureurs généraux et la commission de nomination réunie du Conseil | college van procureurs-generaal en de Verenigde Benoemingscommissie |
supérieur de la Justice entendent les candidats qui leur en font la | van de Hoge Raad voor de Justitie de kandidaten die hen daarom, bij |
demande, par lettre recommandée à la poste, dans un délai | een ter post aangetekende brief, hebben verzocht binnen een termijn |
respectivement de cent et cent quarante jours à compter de la | van respectievelijk honderd en honderd veertig dagen te rekenen vanaf |
publication de ces vacances; | de bekendmaking van deze vacatures; |
- juge de complément pour le ressort de la cour d'appel de Bruxelles : | - toegevoegd rechter voor het rechtsgebied van het hof van beroep te |
9. | Brussel : 9. |
La première désignation de ces juges de complément sera les tribunaux | De eerste aanwijzing van deze toegevoegde rechters zal de rechtbanken |
de première instance de Bruxelles et de Nivelles. | van eerste aanleg te Brussel en te Nijvel zijn. |
Ces places remplacent des places publiées au Moniteur belge du 7 décembre 2002; | Deze plaatsen vervangen plaatsen gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 7 december 2002; |
- substitut du procureur du Roi de complément dans le ressort de la | - toegevoegd substituut-procureur des Konings in het rechtsgebied van |
cour d'appel de Bruxelles : 1. | het hof van beroep te Brussel : 1. |
Cette place doit être pourvue par la nomination d'un candidat | Deze plaats dient te worden voorzien door de benoeming van een |
francophone et remplace celle publiée au Moniteur belge du 17 avril 2003; | Franstalige kandidaat en vervangt deze gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 17 april 2003; |
- substitut du procureur du Roi de complément dans le ressort de la | - toegevoegd substituut-procureur des Konings in het rechtsgebied van |
cour d'appel de Gand : 3. | het hof van beroep te Gent : 3. |
Ces places remplacent celles publiées au Moniteur belge des 18 mars et | Deze plaatsen vervangen deze gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad |
17 avril 2003; | van 18 maart en 17 april 2003; |
- substitut du procureur du Roi de complément dans le ressort de la | - toegevoegd substituut-procureur des Konings in het rechtsgebied van |
cour d'appel de Mons : 5. | het hof van beroep te Bergen : 5. |
Ces places remplacent celles publiées au Moniteur belge des 18 mars et | Deze plaatsen vervangen deze gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad |
17 avril 2003; | van 18 maart en 17 april 2003; |
- juge au tribunal de première instance de Liège : 1; | - rechter in de rechtbank van eerste aanleg te Luik : 1; |
- juge au tribunal de première instance d'Eupen : 1. | - rechter in de rechtbank van eerste aanleg te Eupen : 1. |
En application de l'article 45bis , § 1er de la loi du 15 juin 1935 | In toepassing van artikel 45bis , § 1, van de wet van 15 juni 1935 op |
concernant l'emploi des langues en matière judiciaire, cette place | het gebruik der talen in gerechtszaken, dient deze plaats te worden |
doit être pourvue par la nomination d'un candidat justifiant de la | voorzien door de benoeming van een kandidaat die het bewijs levert van |
connaissance de la langue allemande et qui justifie en outre par son | de kennis van de Duitse taal en bovendien door zijn diploma bewijst |
diplôme qu'il a subi les examens de la licence en droit en langue | dat hij de examens van de licentie in de rechten in het Frans heeft |
française ou qui justifie de la connaissance de la langue française. | afgelegd of het bewijs levert van de kennis van de Franse taal. Om de |
Pour justifier de la connaissance de la langue française ou de la | kennis van de Franse taal of van de Duitse taal te bewijzen moet de |
langue allemande, le candidat doit soit avoir satisfait à l'examen | kandidaat, hetzij voor het examen overeenkomstig artikel 43quinquies , |
visé à l'article 43quinquies , § 1er, alinéa 4, de la loi précitée, | § 1, vierde lid, van deze wet geslaagd zijn, hetzij van de bepalingen |
soit bénéficier des dispositions de l'article 66 de ladite loi. | van artikel 66 van dezelfde wet kunnen genieten. |
Cette place remplace celle publiée au Moniteur belge du 30 novembre 2002; | Deze plaats vervangt deze gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 30 november 2002; |
- substitut du procureur du Roi, spécialisé en matière fiscale, près | - substituut-procureur des Konings, gespecialiseerd in fiscale |
le tribunal de première instance d'Anvers : 1. | aangelegenheden, bij de rechtbank van eerste aanleg te Antwerpen : 1. |
En application de l'article 43, § 2 de la loi du 15 juin 1935 | In toepassing van artikel 43, § 2, van de wet van 15 juni 1935 op het |
concernant l'emploi des langues en matière judiciaire, cette place | gebruik der talen in gerechtszaken, dient deze plaats te worden |
doit être pourvue par la nomination d'un candidat néerlandophone | voorzien door de benoeming van een Nederlandstalige kandidaat die het |
justifiant de la connaissance de la langue française. | bewijs levert van de kennis van de Franse taal. |
Pour justifier de la connaissance de la langue française, le candidat | Om de kennis van de Franse taal te bewijzen, moet de kandidaat, hetzij |
doit, soit avoir satisfait à un des examens visés à l'article | |
43quinquies , § 1er de la loi précitée, soit bénéficier des | voor een van de examens overeenkomstig artikel 43quinquies , § 1, van |
dispositions de l'article 66 de ladite loi. | deze wet geslaagd zijn, hetzij van de bepalingen van artikel 66 van |
dezelfde wet kunnen genieten. | |
En outre, ce poste sera attribué à un candidat qui justifie, par ses | Bovendien zal dit ambt worden toegewezen aan een kandidaat die titels |
titres ou son expérience, d'une connaissance spécialisée en matière | of verdiensten voorlegt waaruit een gespecialiseerde kennis in fiscale |
fiscale. | zaken blijkt. |
Cette place remplace celle publiée au Moniteur belge du 17 février 2003; | Deze plaats vervangt deze gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 17 februari 2003; |
- substitut du procureur du Roi près le tribunal de première instance | - substituut-procureur des Konings bij de rechtbank van eerste aanleg |
de Fumes : 1. | te Veurne : 1. |
Cette place remplace celle publiée au Moniteur belge du 18 mars 2003; | Deze plaats vervangt deze gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 18 maart 2003; |
- substitut du procureur du Roi près le tribunal de première instance | - substituut-procureur des Konings bij de rechtbank van eerste aanleg |
d'Eupen : 2. | te Eupen : 2. |
En application de l'article 45bis , § 1er de la loi du 15 juin 1935 | In toepassing van artikel 45bis , § 1, van de wet van 15 juni 1935 op |
concernant l'emploi des langues en matière judiciaire, ces places | het gebruik der talen in gerechtszaken, dienen deze plaatsen te worden |
doivent être pourvues par la nomination de candidats justifiant de la | voorzien door de benoeming van kandidaten die het bewijs leveren van |
connaissance de la langue allemande et qui justifient en outre par | de kennis van de Duitse taal en bovendien door hun diploma bewijzen |
leur diplôme qu'ils ont subi les examens de la licence en droit en | dat zij de examens van de licentie in de rechten in het Frans hebben |
langue française ou qui justifient de la connaissance de la langue | afgelegd of het bewijs leveren van de kennis van de Franse taal. Om de |
française. Pour justifier de la connaissance de la langue française ou | kennis van de Franse taal of van de Duitse taal te bewijzen moet de |
de la langue allemande, le candidat doit soit avoir satisfait à | kandidaat, hetzij voor het examen overeenkomstig artikel 43quinquies , |
l'examen visé à l'article 43quinquies , § 1er, alinéa 4, de la loi | § 1, vierde lid, van deze wet geslaagd zijn, hetzij van de bepalingen |
précitée, soit bénéficier des dispositions de l'article 66 de ladite | van artikel 66 van dezelfde wet kunnen genieten. |
loi. | Deze plaatsen vervangen deze gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad |
Ces places remplacent celles publiées au Moniteur belge du 30 novembre 2002; | van 30 november 2002; |
- substitut du procureur du Roi, spécialisé en matière fiscale, près | - substituut-procureur des Konings, gespecialiseerd in fiscale |
le tribunal de première instance de Mons : 2. | aangelegenheden, bij de rechtbank van eerste aanleg te Bergen : 2. |
En application de l'article 43, § 1er de la loi du 15 juin 1935 | In toepassing van artikel 43, § 1, van de wet van 15 juni 1935 op het |
concernant l'emploi des langues en matière judiciaire, une de ces | gebruik der talen in gerechtszaken, dient een van deze plaatsen te |
places doit être pourvue par la nomination d'un candidat francophone | worden voorzien door de benoeming van een Franstalige kandidaat die |
justifiant de la connaissance de la langue néerlandaise. Pour | het bewijs levert van de kennis van de Nederlandse taal. Om de kennis |
justifier de la connaissance de la langue néerlandaise, le candidat | van de Nederlandse taal te bewijzen moet de kandidaat, hetzij voor een |
doit, soit avoir satisfait à un des examens visés à l'article | |
43quinquies , § 1er de la loi précitée, soit bénéficier des | van de examens overeenkomstig artikel 43quinquies , § 1, van deze wet |
dispositions de l'article 66 de ladite loi. | geslaagd zijn, hetzij van de bepalingen van artikel 66 van dezelfde |
wet kunnen genieten. | |
En outre, ces postes seront attribués à des candidats qui justifient, | Bovendien zullen deze ambten worden toegewezen aan kandidaten die |
par leurs titres ou leur expérience, d'une connaissance spécialisée en | titels of verdiensten voorleggen waaruit een gespecialiseerde kennis |
matière fiscale. | in fiscale zaken blijkt. |
Ces places remplacent celles publiées au Moniteur belge du 18 mars 2003; | Deze plaatsen vervangen deze gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 18 maart 2003; |
- substitut de l'auditeur du travail près les tribunaux du travail de | - substituut-arbeidsauditeur bij de arbeidsrechtbanken te Verviers en |
Verviers et d'Eupen : 1. | te Eupen : 1. |
En application de l'article 45bis , § 2 de la loi du 15 juin 1935 | In toepassing van artikel 45bis , § 2, van de wet van 15 juni 1935 op |
concernant l'emploi des langues en matière judiciaire, cette place | het gebruik der talen in gerechtszaken, dient deze plaats te worden |
doit être pourvue par la nomination d'un candidat francophone | voorzien door de benoeming van een Franstalige kandidaat die het |
justifiant de la connaissance de la langue allemande. Pour justifier | bewijs levert van de kennis van de Duitse taal. Om de kennis van de |
de la connaissance de la langue allemande, le candidat doit soit avoir | Duitse taal te bewijzen moet de kandidaat, hetzij voor het examen |
satisfait à l'examen visé à l'article 43quinquies , § 1er, alinéa 4, | overeenkomstig artikel 43quinquies , § 1, vierde lid, van deze wet |
de la loi précitée, soit bénéficier des dispositions de l'article 66 | geslaagd zijn, hetzij van de bepalingen van artikel 66 van dezelfde |
de ladite loi. | wet kunnen genieten. |
Cette place remplace celle publiée au Moniteur belge du 30 novembre 2002; | Deze plaats vervangt deze gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 30 november 2002; |
- substitut de l'auditeur du travail près le tribunal du travail de Charleroi : 1. | - substituut-arbeidsauditeur bij de arbeidsrechtbank te Charleroi : 1. |
Cette place remplace celle publiée au Moniteur belge du 18 mars 2003; | Deze plaats vervangt deze gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 18 maart 2003; |
- substitut de l'auditeur du travail près le tribunal du travail de | - substituut-arbeidsauditeur bij de arbeidsrechtbank te Bergen : 1; |
Mons : 1; - juge au tribunal de commerce d'Anvers : 1; | - rechter in de rechtbank van koophandel te Antwerpen : 1; |
- juge de paix du premier canton de Schaerbeek. | - vrederechter van het eerste kanton Schaarbeek. |
En application de l'article 43, § 4 de la loi du 15 juin 1935 | In toepassing van artikel 43, § 4, van de wet van 15 juni 1935 op het |
concernant l'emploi des langues en matière judiciaire, cette place | gebruik der talen in gerechtszaken, dient deze plaats te worden |
doit être pourvue par la nomination d'un candidat justifiant de la | voorzien door de benoeming van een kandidaat die het bewijs levert van |
connaissance de la langue française et de la langue néerlandaise. Pour | de kennis van de Franse taal en de Nederlandse taal. Om de kennis van |
justifier de la connaissance de la langue autre que celle dans | de andere taal dan die waarin de examens van doctor of licentiaat in |
laquelle ont été subis les examens du doctorat ou de la licence en | de rechten werden afgelegd, moet de kandidaat, hetzij voor het examen |
droit, le candidat doit soit avoir satisfait à l'examen visé à | |
l'article 43quinquies , § 1er, alinéa 4, de la loi précitée, soit | overeenkomstig artikel 43quinquies , § 1, vierde lid, van deze wet |
bénéficier des dispositions de l'article 66 de ladite loi; | geslaagd zijn, hetzij van de bepalingen van artikel 66 van dezelfde |
- substitut de l'auditeur militaire : 2. | wet kunnen genieten; - substituut-krijgsauditeur : 2. |
Les magistrats qui seront nommés à ces fonctions feront l'objet d'une | De magistraten die zullen worden benoemd tot deze ambten zullen het |
délégation au parquet du tribunal de première instance de Bruxelles | voorwerp uitmaken van een afvaardiging naar het parket van de |
sur base de l'article 327 du Code judiciaire. | rechtbank van eerste aanleg te Brussel op basis van artikel 327 van |
het Gerechtelijk Wetboek. | |
Une de ces places doit être pourvue par la nomination d'un candidat | Een van deze plaatsen dient te worden voorzien door de benoeming van |
francophone et l'autre place par la nomination d'un candidat | een Franstalige kandidaat en de andere plaats door de benoeming van |
néerlandophone. | een Nederlandstalige kandidaat. |
Ces places remplacent celles publiées au Moniteur belge du 17 février 2003. | Deze plaatsen vervangen deze gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 17 februari 2003. |
La commission de nomination compétente du Conseil supérieur de la | De bevoegde benoemingscommissie van de Hoge Raad voor de Justitie |
Justice entend les candidats qui lui en ont fait la demande, par | hoort de kandidaten die haar daarom, bij een ter post aangetekende |
lettre recommandée à la poste, dans un délai de cent jours à compter | brief, hebben verzocht binnen een termijn van honderd dagen te rekenen |
de la publication de ces vacances. | vanaf de bekendmaking van deze vacatures. |
Toute candidature à une nomination dans l'Ordre judiciaire doit être | Elke kandidatuur voor een benoeming in de Rechterlijke Orde moet, op |
adressée, à peine de déchéance, par lettre recommandée à la poste à | straffe van verval, bij een ter post aangetekend schrijven worden |
Monsieur le Ministre de la Justice, Direction Générale de | gericht aan de heer Minister van Justitie, Directoraat-generaal |
l'Organisation judiciaire - Service du Personnel - 3/P/O.J. I, | Rechterlijke Organisatie - Dienst Personeelszaken - 3/P/R.O. I, |
boulevard de Waterloo, 115, 1000 Bruxelles, dans un délai d'un mois à | Waterloolaan, 115, 1000 Brussel, binnen een termijn van één maand na |
dater de la publication de la vacance au Moniteur belge (article 287 du Code judiciaire). | de bekendmaking van de vacature in het Belgisch Staatsblad (artikel 287 van het Gerechtelijk Wetboek). |
Une lettre séparée doit être adressée, en double exemplaire, pour | Voor elke kandidatuurstelling dient een afzonderlijk schrijven, in |
chaque candidature. | tweevoud, te worden gericht. |
Toutes les pièces qui seront jointes à l'appui de la candidature | Alle stavingsstukken die bij de kandidatuurstelling worden gevoegd |
doivent également être transmises en double exemplaire. | moeten eveneens in tweevoud worden overgemaakt. |