← Retour vers "Ordre judiciaire. - Place vacante - substitut de l'auditeur du travail près le tribunal du
travail de Tournai : 1. En application de l'article 43, § 1 er , de la
loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi des langues en matière jud Cette
place remplace celle publiée au Moniteur belge du 14 novembre 2002. La commission de nomi(...)"
Ordre judiciaire. - Place vacante - substitut de l'auditeur du travail près le tribunal du travail de Tournai : 1. En application de l'article 43, § 1 er , de la loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi des langues en matière jud Cette place remplace celle publiée au Moniteur belge du 14 novembre 2002. La commission de nomi(...) | Rechterlijke Orde. - Vacante betrekking - substituut-arbeidsauditeur bij de arbeidsrechtbank te Doornik : 1. In toepassing van artikel 43, § 1, van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in gerechtszaken, dient deze plaats te w Deze plaats vervangt deze gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 14 november 2002. De bevo(...) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE Ordre judiciaire. - Place vacante - substitut de l'auditeur du travail près le tribunal du travail de Tournai : 1. En application de l'article 43, § 1er, de la loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi des langues en matière judiciaire, cette place doit être pourvue par la nomination d'un candidat francophone | FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE Rechterlijke Orde. - Vacante betrekking - substituut-arbeidsauditeur bij de arbeidsrechtbank te Doornik : 1. In toepassing van artikel 43, § 1, van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in gerechtszaken, dient deze plaats te worden voorzien door de benoeming van een Franstalige kandidaat die het |
justifiant de la connaissance de la langue néerlandaise. | bewijs levert van de kennis van de Nederlandse taal. |
Cette place remplace celle publiée au Moniteur belge du 14 novembre 2002. | Deze plaats vervangt deze gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 14 november 2002. |
La commission de nomination compétente du Conseil supérieur de la | De bevoegde benoemingscommissie van de Hoge Raad voor de Justitie |
Justice entend les candidats qui lui en ont fait la demande, par | hoort de kandidaten die haar daarom, bij een ter post aangetekende |
lettre recommandée à la poste, dans un délai de cent jours à compter | brief, hebben verzocht binnen een termijn van honderd dagen te rekenen |
de la publication de cette vacance. | vanaf de bekendmaking van deze vacature. |
Toute candidature à une nomination dans l'ordre judiciaire doit être | Elke kandidatuur voor een benoeming in de rechterlijke orde moet, op |
adressée, à peine de déchéance, par lettre recommandée à la poste à « | straffe van verval, bij een ter post aangetekend schrijven worden |
M. le Ministre de la Justice, Direction générale de l'Organisation | gericht aan « de heer Minister van Justitie, Directoraat-Generaal, |
judiciaire, Service du Personnel, 3/P/O.J. I, boulevard de Waterloo | Rechterlijke Organisatie, Dienst Personeelszaken, 3/P/R.O. I, |
115, 1000 Bruxelles », dans un délai d'un mois à dater de la | Waterloolaan 115, 1000 Brussel », binnen een termijn van één maand na |
publication de la vacance au Moniteur belge (article 287 du Code judiciaire). | de bekendmaking van de vacature in het Belgisch Staatsblad (artikel 287 van het Gerechtelijk Wetboek). |
Une lettre séparée doit être adressée, en double exemplaire, pour | Voor elke kandidatuurstelling dient een afzonderlijk schrijven, in |
chaque candidature. | tweevoud, te worden gericht. |
Toutes les pièces qui seront jointes à l'appui de la candidature | Alle stavingsstukken die bij de kandidatuurstelling worden gevoegd |
doivent également être transmises en double exemplaire. | moeten eveneens in tweevoud worden overgemaakt. |