Arrangement administratif relatif à l'application de la Convention sur la sécurité sociale entre le Royaume de Belgique et l'Etat d'Israël En application de l'article 25 de la Convention sur la sécurité sociale entre le Royaume de Belgique et l' TITRE I er . - Dispositions générales Article 1 er . Définitions 1. Pour l'(...) | Administratieve schikking betreffende de toepassing van de Overeenkomst betreffende de sociale zekerheid tussen het Koninkrijk België en de Staat Israël Bij toepassing van artikel 25 van de Overeenkomst betreffende de sociale Zekerheid tussen he DEEL I. - Algemene bepalingen Artikel 1. Definities 1. Voor de toepassing van deze Schikking (...) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID |
Arrangement administratif relatif à l'application de la Convention sur | Administratieve schikking betreffende de toepassing van de |
la sécurité sociale entre le Royaume de Belgique et l'Etat d'Israël | Overeenkomst betreffende de sociale zekerheid tussen het Koninkrijk |
België en de Staat Israël | |
En application de l'article 25 de la Convention sur la sécurité | Bij toepassing van artikel 25 van de Overeenkomst betreffende de |
sociale entre le Royaume de Belgique et l'Etat d'Israël, les autorités | sociale Zekerheid tussen het Koninkrijk België en de Staat Israël, |
compétentes belges et israéliennes ont arrêté, d'un commun accord, les | hebben de bevoegde autoriteiten van België en Israël de volgende |
dispositions suivantes : | bepalingen in gemeen overleg vastgesteld : |
TITRE Ier. - Dispositions générales | DEEL I. - Algemene bepalingen |
Article 1er.Définitions |
Artikel 1.Definities |
1. Pour l'application du présent arrangement : | 1. Voor de toepassing van deze Schikking : |
(a) le terme 'Convention' désigne la Convention sur la sécurité | (a) verstaat men onder "Overeenkomst" de Overeenkomst betreffende de |
sociale du 24 mars 2014 entre le Royaume de Belgique et l'Etat | sociale Zekerheid tussen het Koninkrijk België en de Staat Israël, |
d'Israël; | ondertekend op 24 maart 2014; |
(b) le terme 'Arrangement' désigne l'arrangement administratif relatif | (b) verstaat men onder "Schikking" de Administratieve Schikking |
à l'application de la Convention sur la sécurité sociale entre le | betreffende de toepassing van de Overeenkomst betreffende de sociale |
Royaume de Belgique et l'Etat d'Israël. | Zekerheid tussen het Koninkrijk België en de Staat Israël. |
2. Les termes utilisés dans le présent Arrangement ont la | 2. De in deze Schikking gebruikte termen hebben de betekenis die |
signification qui leur est attribuée à l'article 1er de la Convention. | daaraan in artikel 1 van de Overeenkomst wordt gegeven. |
Art. 2.Organismes de liaison |
Art. 2.Verbindingsinstellingen |
Sont désignés comme organismes de liaison : | Worden als verbindingsinstellingen aangewezen : |
En ce qui concerne la Belgique : | In België : |
1. Invalidité | 1. Invaliditeit |
(1) en règle générale : Institut national d'assurance | (1) in algemene regel : Rijksinstituut voor ziekte- en |
maladie-invalidité, Bruxelles | invaliditeitsverzekering, Brussel |
(2) pour les marins : Caisse de secours et de prévoyance en faveur des marins, Anvers | (2) voor zeelieden : Hulp- en voorzorgskas voor zeevarenden, Antwerpen |
2. Retraite, survie | 2. Ouderdom, overleving |
(1) pour les travailleurs salariés : Service fédéral des Pensions, | (1) voor werknemers : Federale Pensioendienst, Brussel |
Bruxelles (2) pour les travailleurs indépendants : Institut national | (2) voor zelfstandigen : Rijksinstituut voor de sociale verzekeringen |
d'assurances sociales pour travailleurs indépendants, Bruxelles | der zelfstandigen, Brussel |
3. Accidents du travail | 3. Arbeidsongevallen |
Agence fédérale des risques professionnels, Bruxelles | Federaal Agentschap voor Beroepsrisico's, Brussel |
4. Maladies professionnelles | 4. Beroepsziekten |
Agence fédérale des risques professionnels, Bruxelles | Federaal Agentschap voor Beroepsrisico's, Brussel |
5. Allocations familiales | 5. Gezinsbijslag |
FAMIFED, Bruxelles | FAMIFED, Brussel |
En ce qui concerne Israël: | In Israël : |
Département des relations internationales, Institut national de | De dienst Internationale betrekkingen van het Nationaal |
l'assurance, Jérusalem | verzekeringsinstituut, Jeruzalem |
Art. 3.Organismes compétents |
Art. 3.Bevoegde instellingen |
Sont désignés comme organismes compétents : | Worden als bevoegde instellingen aangewezen : |
En ce qui concerne la Belgique : | In België : |
1. Invalidité | 1. Invaliditeit |
(1) en règle générale : Institut national d'assurance | (1) in algemene regel : Rijksinstituut voor ziekte- en |
maladie-invalidité, Bruxelles, conjointement avec l'organisme assureur | invaliditeitsverzekering, Brussel, samen met de verzekeringsinstelling |
auquel le travailleur est ou a été affilié | waarbij de persoon aangesloten is of is geweest |
(2) pour les marins : Caisse de secours et de prévoyance en faveur des marins, Anvers | (2) voor zeelieden : Hulp- en voorzorgskas voor zeevarenden, Antwerpen |
2. Retraite, survie | 2. Ouderdom, overleving |
(1) pour les travailleurs salariés: Service Fédérale des Pensions, | (1) voor werknemers : Federale Pensioendienst, Brussel |
Bruxelles (2) pour les travailleurs indépendants: Institut national d'assurances | (2) voor zelfstandigen : Rijksinstituut voor de sociale verzekeringen |
sociales pour travailleurs indépendants, Bruxelles | der zelfstandigen, Brussel |
3. Accidents du travail | 3. Arbeidsongevallen |
(1) accidents survenus à partir du 1er janvier 1988 : | (1) ongevallen overkomen vanaf 1 januari 1988 : |
a) en règle générale: l'assureur auprès duquel l'employeur est assuré | a) in algemene regel : de verzekeringsonderneming waarbij de werkgever |
ou affilié | verzekerd of aangesloten is |
b) paiement des allocations et rentes afférentes à une incapacité | b) uitbetaling van de uitkeringen en renten betreffende een blijvende |
permanente inférieure ou égale à 19 % : Agence fédérale des risques | ongeschiktheid tot en met 19 % : Federaal Agentschap voor |
professionnels, Bruxelles | Beroepsrisico's, Brussel |
(2) accidents survenus avant le 1er janvier 1988 : | (2) ongevallen overkomen vóór 1 januari 1988 : |
a) en règle générale: l'assureur auprès duquel l'employeur est assuré | a) in algemene regel : de verzekeringsonderneming waarbij de werkgever |
b) paiement de compléments sur rente ou rentes afférentes à une | verzekerd is b) uitbetaling van de aanvullingen op een rente of van renten |
incapacité permanente inférieure à 10 % : Agence fédérale des risques | betreffende een blijvende ongeschiktheid van minder dan 10 % : |
professionnels, Bruxelles | Federaal Agentschap voor Beroepsrisico's, Brussel |
c) paiement des prestations en nature après le délai de révision : | c) uitbetaling van verstrekkingen na de herzieningstermijn : Federaal |
Agence fédérale des risques professionnels, Bruxelles | Agentschap voor Beroepsrisico's, Brussel |
(3) régime des marins, pêcheurs et cas de non-assurance: Agence | (3) regeling voor zeelieden en vissers en in geval van |
fédérale des risques professionnels, Bruxelles | niet-verzekering : Federaal Agentschap voor Beroepsrisico's, Brussel |
4. Maladies professionnelles | 4. Beroepsziekten |
Agence fédérale des risques professionnels, Bruxelles | Federaal Agentschap voor Beroepsrisico's, Brussel |
5. Allocations familiales | 5. Gezinsbijslag |
Caisse d'allocations familiales à laquelle l'employeur ou le | Het kinderbijslagfonds waarbij de werkgever of de zelfstandige |
travailleur indépendant est affilié. | aangesloten is. |
En ce qui concerne Israël : | In Israël : |
Institut national de l'assurance, Jérusalem | Het Nationaal verzekeringsinstituut, Jeruzalem |
Art. 4.Organismes du lieu de résidence et organismes du lieu de |
Art. 4.Instellingen van de woonplaats en instellingen van de |
séjour | verblijfplaats |
Sont désignés comme organismes du lieu de résidence et organismes du | Worden als instellingen van de woonplaats en instellingen van de |
lieu de séjour : | verblijfplaats aangewezen : |
En ce qui concerne la Belgique : | In België : |
A. Organismes du lieu de résidence | A. Instellingen van de woonplaats |
1. Accidents du travail | 1. Arbeidsongevallen |
Organismes assureurs | Verzekeringsinstellingen |
2. Maladies professionnelles | 2. Beroepsziekten |
Agence fédérale des risques professionnels, Bruxelles | Federaal Agentschap voor Beroepsrisico's, Brussel |
B. Organismes du lieu de séjour | B. Instellingen van de verblijfplaats |
1. Accidents du travail | 1. Arbeidsongevallen |
Institut national d'assurance maladie-invalidité, Bruxelles, par | Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering, Brussel, door |
l'intermédiaire des organismes assureurs | toedoen van de verzekeringsinstellingen |
2. Maladies professionnelles | 2. Beroepsziekten |
Agence fédérale des risques professionnels, Bruxelles | Federaal Agentschap voor Beroepsrisico's, Brussel |
En ce qui concerne Israël : | In Israël : |
Institut national de l'assurance, Jérusalem | Het Nationaal verzekeringsinstituut, Jeruzalem |
TITRE II. - Dispositions concernant la législation applicable | DEEL II. - Bepalingen betreffende de toepasselijke wetgeving |
Art. 5.1. Dans les cas visés au paragraphe 2 de l'article 7 et aux |
Art. 5.1. In de gevallen bedoeld in paragraaf 2 van artikel 7 en in |
articles 8 à 10 de la Convention, l'organisme de la Partie | artikelen 8 tot 10 van de Overeenkomst, reikt de in paragraaf 2 van |
contractante désigné au paragraphe 2 du présent article dont la | dit artikel aangeduide instelling van de overeenkomstsluitende Partij |
législation est ou reste applicable remet, à la demande de | waarvan de wetgeving van toepassing is, op verzoek van de werkgever, |
l'employeur, du travailleur salarié ou du travailleur indépendant, un | de werknemer of de zelfstandige, een getuigschrift uit waaruit blijkt |
certificat attestant que le travailleur y mentionné est ou reste | dat haar wetgeving van toepassing blijft op de daarin vermelde person |
soumis à cette législation et en indiquant jusqu'à quelle date. | en vermeldend tot welke datum. |
2. Le certificat prévu au paragraphe 1er du présent article est | 2. Het getuigschrift bedoeld in paragraaf 1 van dit artikel wordt |
délivré : | uitgereikt : |
lorsque la législation applicable est celle de la Belgique: | wanneer de toepasselijke wetgeving die van België is : |
- en ce qui concerne le paragraphe 2 de l'article 7 de la Convention, | - wat betreft paragraaf 2 van artikel 7 van de Overeenkomst, door : |
par : l'Institut national d'assurances sociales pour travailleurs | het Rijksinstituut voor de sociale verzekeringen der zelfstandigen, |
indépendants, Bruxelles | Brussel |
- en ce qui concerne l'article 8 de la Convention, par : | - wat betreft artikel 8 van de Overeenkomst, door : |
l'Office national de sécurité sociale, Bruxelles | de Rijksdienst voor sociale zekerheid, Brussel |
- en ce qui concerne l'article 10 de la Convention, par : | - wat betreft artikel 10 van de Overeenkomst, door : |
* pour les travailleurs salariés: le Service public fédéral Sécurité | * voor werknemers : de Federale Overheidsdienst Sociale Zekerheid, |
sociale, Direction générale Appui stratégique | Directie-generaal Beleidsondersteuning en Coördinatie |
* pour les travailleurs indépendants: le Service public fédéral | * voor zelfstandigen : de Federale Overheidsdienst Sociale Zekerheid, |
Sécurité sociale, Direction générale Indépendants | Directie-generaal Zelfstandigen |
lorsque la législation applicable est celle d'Israël: | wanneer de toepasselijke wetgeving die van Israël is : |
le Département des relations internationales, Institut national de | de dienst Internationale betrekkingen van het Nationaal |
l'assurance, Jérusalem | verzekeringsinstituut, Jeruzalem |
3. L'original du certificat visé au paragraphe 1er du présent article | 3. Het origineel van het getuigschrift bedoeld in paragraaf 1 van dit |
est remis au travailleur salarié ou indépendant, qui doit être en sa | artikel wordt aan de werknemer of de zelfstandige overhandigd; het |
possession pendant toute la période indiquée afin de prouver dans le | moet in zijn bezit zijn tijdens gans de vermelde periode om zijn |
pays d'accueil sa situation d'assujettissement. | toestand van onderwerping te kunnen bewijzen in het gastland. |
4. Une copie du certificat, délivré en application du paragraphe 1er | 4. Een kopie van het getuigschrift uitgereikt bij toepassing van |
par l'organisme compétent d'Israël, est, en ce qui concerne les | paragraaf 1 door de bevoegde instelling van Israël wordt, wat de |
travailleurs salariés, envoyée à l'Office national de sécurité sociale | werknemers betreft, verzonden naar de Rijksdienst voor sociale |
à Bruxelles et, en ce qui concerne les travailleurs indépendants, à | zekerheid te Brussel en, wat de zelfstandigen betreft, naar het |
l'Institut national d'assurances sociales pour travailleurs | Rijksinstituut voor de sociale verzekeringen der zelfstandigen te |
indépendants à Bruxelles. De même, une copie du certificat délivré par | Brussel. Evenzo wordt een kopie van het getuigschrift uitgereikt door |
l'organisme compétent de Belgique est envoyée au Département des | de bevoegde instelling van België verzonden naar de dienst |
relations internationales, Institut national de l'assurance, à | Internationale betrekkingen van het Nationaal verzekeringsinstituut te |
Jérusalem. | Jeruzalem. |
5. Les autorités compétentes ou les organismes compétents des deux | 5. De bevoegde autoriteiten of bevoegde instellingen van beide |
Parties contractantes, mentionnés au paragraphe 2 du présent article, | overeenkomstsluitende Partijen, vermeld in paragraaf 2 van dit |
peuvent convenir d'un commun accord d'annuler le certificat délivré. | artikel, kunnen in gemeen overleg overeenkomen het uitgereikt getuigschrift te annuleren. |
6. Lorsque la législation d'une Partie contractante est applicable, en | 6. Wanneer de wetgeving van een overeenkomstsluitende Partij krachtens |
vertu de l'article 7, paragraphe 2 de la Convention, à un travailleur | artikel 7, paragraaf 2 van de Overeenkomst van toepassing is op een |
indépendant en ce qui concerne une activité professionnelle qu'il a | zelfstandige wat betreft een beroepsactiviteit die hij op het |
exercée sur le territoire de l'autre Partie contractante au cours | grondgebied van de andere overeenkomstsluitende Partij heeft |
d'une année déterminée, l'organisme, désigné au paragraphe 7 du | uitgeoefend tijdens een bepaald jaar, zal de in paragraaf 7 van dit |
présent article, de cet autre Partie contractant fournira à | |
l'organisme correspondant de la première Partie contractante, aux | artikel aangewezen instelling van deze andere overeenkomstsluitende |
termes des dispositions de l'article 27 de la Convention, toute | Partij, overeenkomstig de bepalingen van artikel 27 van de |
Overeenkomst, de overeenstemmende instelling van de eerste | |
information disponible et pouvant être utile à la détermination ou à | overeenkomstsluitende Partij alle beschikbare informatie verstrekken, |
la vérification du montant des revenus professionnels que le | die nuttig kan zijn voor het bepalen of het controleren van het bedrag |
travailleur indépendant susmentionné a réalisés de cette activité au | van de beroepsinkomsten die de zelfstandige heeft verworven uit deze |
cours de ladite année. En attendant la remise de l'information, | activiteit tijdens bedoeld jaar. In afwachting van de mededeling van |
l'organisme de la Partie contractante dont la législation est | de informatie kan de instelling van de overeenkomstsluitende Partij |
applicable peut recevoir, à titre provisionnel, une cotisation dont le | waarvan de wetgeving van toepassing is voorlopig een bijdrage |
montant est fixé par l'autorité compétente de cette Partie | ontvangen, waarvan het bedrag wordt vastgesteld door de bevoegde |
contractante. | instelling van deze overeenkomstsluitende Partij. |
7. Les organismes compétents pour l'application du paragraphe 6 du | 7. De voor de toepassing van paragraaf 6 van dit artikel bevoegde |
présent article sont : | instellingen zijn : |
En ce qui concerne la Belgique : l'Institut national d'assurances | Voor België : het Rijksinstituut voor de sociale verzekeringen der |
sociales pour travailleurs indépendants, Bruxelles | zelfstandigen, Brussel |
En ce qui concerne Israël : | Voor Israël : |
l'Institut national de l'assurance, à Jérusalem. | het Nationaal verzekeringsinstituut, Jeruzalem. |
TITRE III. - Dispositions particulières | DEEL III. - Bijzondere bepalingen |
CHAPITRE 1er. - Accidents du travail et maladies professionnelles | HOOFDSTUK 1. - Arbeidsongevallen en beroepsziekten |
Art. 6.Prestations en nature en cas de séjour sur le territoire de |
Art. 6.Verstrekkingen bij verblijf op het grondgebied van de andere |
l'autre Partie contractante | overeenkomstsluitende Partij |
Pour bénéficier des prestations en nature en cas de séjour temporaire | |
en vertu de l'article 11 de la Convention, l'intéressé est tenu de | Om krachtens artikel 11 van de Overeenkomst verstrekkingen te |
présenter à l'organisme du lieu de séjour un certificat attestant qu'il a droit aux prestations en nature. Ce certificat est délivré par l'organisme compétent à la demande de l'intéressé avant qu'il ne quitte le territoire de la Partie contractante où il réside. Si l'intéressé ne présente pas ledit certificat, l'organisme du lieu de séjour s'adresse à l'organisme compétent pour l'obtenir. Le certificat délivré indique notamment la durée maximale d'octroi des prestations en nature, telle qu'elle est prévue par la législation de l'Etat compétent. Art. 7.Prestations en nature en cas de résidence sur le territoire de l'autre Partie contractante |
genieten, moet de belanghebbende een getuigschrift overleggen aan de instelling van de verblijfplaats, waaruit blijkt dat hij recht heeft op verstrekkingen. Dit getuigschrift wordt door de bevoegde instelling uitgereikt op verzoek van de belanghebbende vóór hij het grondgebied verlaat van de overeenkomstsluitende Partij waar hij woont. Wordt dit getuigschrift door belanghebbende niet overgelegd, dan richt de instelling van de verblijfplaats zich tot de bevoegde instelling om het te bekomen. Het uitgereikt getuigschrift vermeldt de maximumduur voor de toekenning van de verstrekkingen, zoals zij voorzien is in de toepasselijke wetgeving. Art. 7.Verstrekkingen in geval de woonplaats gevestigd is op het grondgebied van de andere overeenkomstsluitende Partij |
1. Pour bénéficier des prestations en nature en vertu de l'article 11 | 1. Om te kunnen genieten van de verstrekkingen krachtens artikel 11 |
de la Convention, l'intéressé est tenu de se faire inscrire, ainsi que | van de Overeenkomst, is de belanghebbende verplicht zich te laten |
les membres de sa famille, auprès de l'organisme du lieu de résidence, | inschrijven bij de instelling van de woonplaats, met overlegging van |
en présentant un certificat attestant qu'il a droit à ces prestations | een getuigschrift waarin wordt bevestigd dat hij recht heeft op deze |
en nature. Ce certificat est délivré par l'organisme compétent. Si | verstrekkingen. Dit getuigschrift wordt uitgereikt door de bevoegde |
l'intéressé ne présente pas ledit certificat, l'organisme du lieu de | instelling. Indien dit getuigschrift niet wordt overgelegd door de |
résidence s'adresse à l'organisme compétent pour l'obtenir. | belanghebbende, richt de instelling van de woonplaats zich tot de |
bevoegde instelling om het te bekomen. | |
2. Le certificat visé au paragraphe 1er du présent article reste | 2. Het getuigschrift bedoeld in paragraaf 1 van dit artikel blijft |
valable aussi longtemps que l'organisme du lieu de résidence n'a pas | geldig zolang de instelling van de woonplaats geen kennisgeving van de |
reçu notification de son annulation. | intrekking ervan heeft ontvangen. |
3. L'organisme du lieu de résidence avise l'organisme compétent de | 3. De instelling van de woonplaats stelt de bevoegde instelling in |
toute inscription qu'il a enregistrée conformément aux dispositions du | kennis van iedere inschrijving die het overeenkomstig de bepalingen |
paragraphe 1er du présent article. | van paragraaf 1 van dit artikel heeft verricht. |
4. Lors de toute demande de prestations en nature, l'intéressé | 4. Bij iedere aanvraag om verstrekkingen legt de belanghebbende de |
présente les pièces justificatives requises en vertu de la législation | bewijsstukken over die krachtens de wetgeving van de |
de la Partie contractante sur le territoire duquel il réside. | overeenkomstsluitende Partij op het grondgebied waarvan hij woont |
5. En cas d'hospitalisation, l'organisme du lieu de résidence notifie | vereist zijn. 5. In geval van hospitalisatie van de belanghebbende, licht de |
à l'organisme compétent, aussitôt qu'il en a connaissance, la date | instelling van de woonplaats de bevoegde instelling in over de datum |
d'entrée à l'établissement hospitalier, la durée probable de | van opname in de ziekenhuisinrichting, de vermoedelijke duur van de |
l'hospitalisation et la date de sortie de l'hôpital. | hospitalisatie en de vermoedelijke datum van ontslag uit het |
ziekenhuis, zodra ze daarvan kennis heeft. | |
6. L'intéressé est tenu d'informer l'organisme du lieu de résidence de | 6. De belanghebbende moet de instelling van de woonplaats inlichten |
tout changement de sa situation susceptible de modifier le droit aux | over elke verandering in zijn toestand waardoor het recht op |
prestations en nature, notamment tout abandon ou changement d'emploi | verstrekkingen kan gewijzigd worden, in het bijzonder wanneer hij een |
ou d'activité professionnelle de l'intéressé ou tout transfert de | beroepsactiviteit stopzet of een nieuwe begint of wanneer hij van |
résidence de celui-ci. L'organisme compétent informe également | woonplaats verandert. De bevoegde instelling licht eveneens de |
l'organisme du lieu de résidence de la cessation de l'affiliation ou | instelling van de woonplaats in over het einde van aansluiting of van |
de la fin des droits à prestations de l'intéressé. L'organisme du lieu | de rechten op verstrekkingen van de belanghebbende. De instelling van |
de résidence peut demander en tout temps à l'organisme compétent de | de woonplaats kan de bevoegde instelling te allen tijde verzoeken om |
fournir tous renseignements relatifs à l'affiliation ou aux droits à | alle inlichtingen in verband met de aansluiting of de rechten op |
prestations de l'intéressé. | verstrekkingen van de belanghebbende. |
7. Le paragraphe 5 du présent article n'est pas applicable en cas | 7. Paragraaf 5 van dit artikel is niet van toepassing indien de |
bevoegde autoriteiten van de overeenkomstsluitende Partijen zijn | |
d'accord de renonciation à remboursement ou d'accord de remboursement | overeenkomen af te zien van de terugbetaling tussen de instellingen of |
sur la base d'un forfait entre organismes conclus entre les autorités | een terugbetaling op basis van een forfaitair bedrag tussen de |
compétentes des Parties contractantes. | instellingen zijn overeengekomen. |
Art. 8.Appréciation du degré d'incapacité de travail en cas |
Art. 8.Evaluatie van de graad van arbeidsongeschiktheid in geval van |
d'accident du travail ou de maladie professionnelle survenus | een voorheen overkomen arbeidsongeval of beroepsziekte |
antérieurement | |
Pour l'appréciation du degré d'incapacité de travail, pour l'ouverture | Voor de evaluatie van de graad van arbeidsongeschiktheid, voor de |
du droit aux prestations et pour la détermination du montant de | aanspraak op de prestaties en voor de vaststelling van het bedrag |
celles-ci dans les cas visés à l'article 13 de la Convention, le | ervan in de gevallen bedoeld bij artikel 13 van de Overeenkomst, moet |
requérant est tenu de présenter à l'organisme compétent de l'Etat | de aanvrager de bevoegde instelling van de overeenkomstsluitende |
contractant à la législation duquel il était soumis lors de la | Partij waarvan de wetgeving op hem van toepassing was bij het |
survenance de l'accident du travail ou de la première constatation médicale de la maladie professionnelle, tous renseignements relatifs aux accidents du travail ou aux maladies professionnelles dont il a été victime antérieurement, alors qu'il était soumis à la législation de l'autre Partie contractante, quel que soit le degré d'incapacité de travail provoqué par ces cas antérieurs. L'organisme compétent peut s'adresser à tout autre organisme qui a été compétent antérieurement pour obtenir les renseignements qu'il estime nécessaires. Art. 9.Procédure en cas d'exposition au risque de maladie professionnelle dans les territoires des de deux Parties |
overkomen van het arbeidsongeval of bij de eerste medische vaststelling van de beroepsziekte alle inlichtingen meedelen over arbeidsongevallen of beroepsziekten waardoor hij vroeger getroffen is geweest terwijl de wetgeving van de andere overeenkomstsluitende Partij op hem van toepassing was, ongeacht de graad van arbeidsongeschiktheid veroorzaakt door deze vroegere gevallen. De bevoegde instelling kan zich richten tot gelijk welke andere instelling die vroeger bevoegd was om de inlichtingen die ze nuttig acht te bekomen. Art. 9.Procedure in geval van blootstelling aan het risico van een beroepsziekte op het grondgebied van beide Partijen In het geval bedoeld in paragraaf 1 van artikel 14 van de |
Dans le cas visé au paragraphe 1er de l'article 14 de la Convention, | Overeenkomst, wordt de aangifte van de beroepsziekte verzonden ofwel |
la déclaration de la maladie professionnelle est transmise soit à | naar de bevoegde instelling inzake beroepsziekten van de |
l'organisme compétent en matière de maladies professionnelles de la | overeenkomstsluitende Partij krachtens de wetgeving waarvan de |
Partie sous la législation duquel la victime a exercé en dernier lieu | getroffene laatstelijk een activiteit heeft uitgeoefend die de |
une activité susceptible de provoquer la maladie considérée, soit à | bedoelde ziekte zou kunnen veroorzaken, ofwel naar de instelling van |
l'organisme du lieu de résidence qui transmet la déclaration à l'organisme compétent. | de woonplaats, die de aangifte aan de bevoegde instelling bezorgt. |
Art. 10.Aggravation d'une maladie professionnelle |
Art. 10.Verergering van een beroepsziekte |
Dans le cas visé à l'article 15 de la Convention, l'intéressé est tenu | In het geval bedoeld in artikel 15 van de Overeenkomst, is de |
de présenter à l'organisme compétent de la Partie contractante auprès | belanghebbende verplicht de bevoegde instelling van de |
de laquelle il fait valoir des droits à prestations tous | overeenkomstsluitende Partij waarbij hij zijn rechten op prestaties |
renseignements relatifs aux prestations octroyées antérieurement pour | laat gelden alle inlichtingen mee te delen over prestaties toegekend |
la maladie professionnelle considérée. Cet organisme peut s'adresser à | vóór de bedoelde beroepsziekte. Deze instelling kan zich richten tot |
tout autre organisme qui a été compétent antérieurement pour obtenir | elke instelling die voorheen bevoegd was, om de inlichtingen die ze |
les renseignements qu'il estime nécessaires. | nuttig acht te bekomen. |
Art. 11.Remboursement entre organismes |
Art. 11.Terugbetaling tussen instellingen |
1. Le remboursement des prestations en nature servies par l'organisme | 1. De verstrekkingen die worden verleend door de instelling van de |
du lieu de séjour ou de résidence s'effectue par l'organisme compétent | verblijf- of woonplaats worden terugbetaald door de bevoegde |
sur la base des dépenses réelles compte tenu des justifications | instelling op grond van de werkelijke uitgaven en rekening gehouden |
produites. | met de overgelegde bewijsstukken. |
2. Le remboursement visé au paragraphe 1er du présent article est | 2. De in paragraaf 1 van dit artikel vermelde terugbetaling geschiedt |
effectué pour chaque semestre civil, dans les douze mois qui suivent. | voor elk kalendersemester binnen de twaalf maanden volgend op de |
indiening van de vorderingen. | |
CHAPITRE 2. - Prestations de vieillesse, de survie et d'invalidité | HOOFDSTUK 2. - Ouderdoms-, overlevings- en invaliditeitsprestaties |
Art. 12.Instruction des demandes de prestation |
Art. 12.Onderzoek van de aanvragen om prestaties |
1. Le requérant doit introduire sa demande de prestation au titre de | 1. De aanvrager moet zijn aanvraag om prestaties krachtens de |
la législation de l'autre Partie contractante, auprès de l'organisme | wetgeving van de andere overeenkomstsluitende Partij indienen bij de |
compétent de l'Etat de résidence, qui transmet sans délai la demande à | bevoegde instelling van de Staat van de woonplaats, die de aanvraag |
l'organisme de liaison de cette Partie. Cette demande devra être | onverwijld bezorgt aan de verbindingsinstelling van deze Partij. |
introduite conformément à la procédure établie par la législation de | Dergelijke aanvraag dient te worden gedaan met inachtneming van de |
l'Etat de résidence. L'organisme de liaison qui reçoit une telle | procedure waarin de wetgeving van de Staat van de woonplaats voorziet. |
De verbindingsinstelling die dergelijke aanvraag ontvangt, bezorgt ze | |
demande la transmet sans délai à l'organisme de liaison de l'autre | onverwijld aan de verbindingsinstelling van de andere |
Partie contractante, en utilisant les formulaires prévus à cet effet. | overeenkomstsluitende Partij, door de daartoe voorziene formulieren te |
Lors de cette transmission, l'organisme de liaison de l'Etat de | gebruiken. Tegelijkertijd laat de verbindingsinstelling van de Staat |
résidence notifiera à l'organisme de liaison de l'autre Partie | van de woonplaats de verbindingsinstelling van de andere |
overeenkomstsluitende Partij weten of ze zich al dan niet verzet tegen | |
contractante s'il accepte oui ou non de payer directement les | de rechtstreekse uitbetaling van achterstallen ten gunste van de |
arrérages au requérant. | aanvrager. |
2. Le requérant transmettra en outre tous les documents disponibles | 2. De aanvrager bezorgt tevens alle beschikbare documenten die nodig |
qui pourraient être requis afin que l'organisme compétent de l'autre | zouden kunnen zijn opdat de bevoegde instelling van de andere |
Partie contractante puisse déterminer le droit du requérant aux | overeenkomstsluitende Partij het recht van de aanvrager op de bedoelde |
prestations en cause. | prestatie zou kunnen vaststellen. |
3. Les données relatives à l'état civil que comporte le formulaire de | 3. De gegevens betreffende de burgerlijke stand die het |
demande seront dûment authentifiées par l'organisme de liaison qui | aanvraagformulier bevat, worden voor echt verklaard door de |
confirmera que des documents originaux corroborent ces données. | verbindingsinstelling, die bevestigt dat oorspronkelijke documenten |
4. (a) En outre, l'organisme de liaison d'une Partie contractante | deze gegevens staven. 4. (a) Daarenboven zal de verbindingsinstelling van een |
transmettra à l'organisme de liaison de l'autre Partie contractante un | overeenkomstsluitende Partij een formulier bezorgen aan de |
formulaire indiquant les périodes d'assurance accomplies aux termes de | verbindingsinstelling van de andere overeenkomstsluitende Partij, |
la législation de la première Partie. | waarin de verzekeringstijdvakken vervuld krachtens de wetgeving van de |
eerste Partij vermeld zijn. | |
(b) Après réception du formulaire, l'organisme de liaison de l'autre | (b) Na ontvangst van het formulier, zal de verbindingsinstelling van |
Partie y ajoutera les renseignements relatifs aux périodes d'assurance | de andere Partij de inlichtingen betreffende de verzekeringstijdvakken |
accomplies aux termes de la législation qu'il applique et la | vervuld krachtens de wetgeving die zij toepast daaraan toevoegen en |
retournera sans tarder à l'organisme de liaison de la première Partie. | het formulier onverwijld terugzenden naar de verbindingsinstelling van |
5. (a) Chacun des organismes compétents déterminera les droits du | de eerste Partij. 5. (a) Elk van de bevoegde instellingen stelt de rechten van de |
requérant et, le cas échéant, de son conjoint et il informera | aanvrager en, in voorkomend geval, van zijn echtgenoot vast, bezorgt |
l'organisme de liaison de sa décision et transmettra une copie de | de verbindingsinstelling haar beslissing en stuurt een kopie van deze |
cette décision au requérant. L'organisme de liaison adressera cette | beslissing naar de aanvrager. De verbindingsinstelling bezorgt haar |
décision qui doit, en outre, préciser les voies et délais de recours | beslissing, die overigens de middelen en termijnen voor het instellen |
van een beroep voorzien in haar wetgeving moet vermelden, aan de | |
prévus par sa législation, à l'organisme de liaison de l'Etat de | verbindingsinstelling van de Staat van de woonplaats. Deze laatste |
résidence. Ce dernier organisme adressera cette décision à l'organisme | instelling stuurt de beslissing naar de bevoegde instelling waarbij de |
compétent auprès duquel la demande avait été introduite. Cet organisme | aanvraag werd ingediend. De bevoegde instelling deelt dan de |
compétent notifie la décision au requérant. Les délais de recours | beslissing mee aan de aanvrager. De termijnen inzake beroep beginnen |
commencent à courir à partir de la date de la réception de la décision | te lopen vanaf de datum waarop de aanvrager de beslissing heeft |
par le requérant. | ontvangen. |
(b) Simultanément, cet organisme informe l'organisme de liaison de | (b) Deze instelling bezorgt tegelijk de kennisgeving van de beslissing |
l'autre Partie contractante de la notification de la décision visée au | bedoeld in punt (a) alsook haar eigen beslissing aan de |
point a) ainsi que de sa propre décision et lui signifie, s'il y a | verbindingsinstelling van de andere overeenkomstsluitende Partij en |
deelt haar, in voorkomend geval, het bedrag mee dat het ter | |
lieu, le montant de la somme qu'il doit récupérer par compensation sur | compensatie moet terugvorderen op de achterstallen van de prestatie |
les arrérages de la pension due par l'autre Partie contractante. | verschuldigd door de andere overeenkomstsluitende Partij. |
6. (a) Lorsque l'organisme de liaison de l'Etat de résidence a | 6. (a) Wanneer de verbindingsinstelling van de Staat van de woonplaats |
connaissance qu'un bénéficiaire d'une prestation d'invalidité, de | kennis heeft van het feit dat een persoon die een invaliditeits-, |
retraite ou de survie de l'autre Partie contractante, ou | rust- of overlevingsprestatie ontvangt van de andere |
éventuellement son conjoint, n'a pas cessé toute activité | overeenkomstsluitende Partij, of zijn echtgenoot, niet alle |
professionnelle ou a repris une telle activité, il en avisera sans | beroepsactiviteiten heeft stopgezet of een dergelijke activiteit heeft |
délai l'organisme de liaison de ladite Partie contractante. | hervat, stelt het de verbindingsinstelling van bedoelde |
overeenkomstsluitende Partij onverwijld in kennis daarvan. | |
(b) L'organisme de liaison de l'Etat de résidence transmettra en outre | (b) De verbindingsinstelling van de Staat van de woonplaats zal |
tous les renseignements disponibles quant à la nature de l'activité | daarenboven alle beschikbare inlichtingen meedelen over de aard van |
professionnelle exercée et quant au montant des gains ou ressources | het verrichte werk en over het bedrag van de winsten of inkomsten die |
dont l'intéressé ou son conjoint bénéficie ou a bénéficié. | de belanghebbende of zijn echtgenoot geniet of heeft genoten. |
7. L'organisme de liaison de la Partie contractante ou vit un | 7. De verbindingsinstelling van de overeenkomstsluitende Partij waar |
bénéficiaire de pension d'invalidité, de retraite ou de survie de | een gerechtigde op een invaliditeits-, rust-of overlevingsprestatie |
l'autre Partie contractante, de même que son conjoint, le cas échéant, | van de andere overeenkomstsluitende Partij woont, en in voorkomend |
informera l'organisme de liaison de cette autre Partie du décès de ce | geval zijn echtgenoot, brengt de verbindingsinstelling van deze |
bénéficiaire ou de son conjoint. | laatste Partij op de hoogte van het overlijden van deze gerechtigde of |
zijn echtgenoot. | |
Art. 13.Versement des prestations |
Art. 13.Storting van de prestaties |
Les organismes compétents versent les pensions aux bénéficiaires par | De bevoegde instellingen storten de prestaties aan de gerechtigden |
paiement direct. Toutefois en cas d'application de l'article 32 de la | door rechtstreekse uitbetaling. In geval van toepassing van artikel 32 |
Convention, les rappels d'arrérages et les sommes retenues sont | zullen de nabetalingen van achterstallen en de ingehouden bedragen |
transférés à l'organisme créancier par l'intermédiaire des organismes | evenwel overgemaakt worden aan de crediteurinstelling door toedoen van |
de liaison. | de verbindingsinstellingen. |
Art. 14.Renseignements statistiques |
Art. 14.Statistische inlichtingen |
Les organismes de liaison échangent annuellement des renseignements | De verbindingsinstellingen wisselen jaarlijks statische gegevens uit |
statistiques sur le nombre de versements effectués dans l'autre Partie | voer het aantal in de andere overeenkomstsluitende Partij verrichte |
contractante ainsi que sur les montants afférents. | stortingen en de bedragen daarvan. |
CHAPITRE 3. - Contrôle administratif et médical en cas d'invalidité | HOOFDSTUK 3. - Administratieve en medische controle in geval van invaliditeit |
Art. 15.1. L'organisme de liaison d'une Partie contractante |
Art. 15.1. De verbindingsinstelling van een overeenkomstsluitende |
transmettra, sur demande, à l'organisme de liaison de l'autre Partie | Partij zal op verzoek de verbindingsinstelling van de andere Partij |
contractante, toute information et documentation médicales au sujet de | alle medische informatie en documentatie over de ongeschiktheid van de |
l'incapacité du requérant ou bénéficiaire. | aanvrager of de gerechtigde verstrekken. |
2. Lorsqu'un bénéficiaire d'une prestation séjourne ou réside sur le | 2. Wanneer de gerechtigde op een prestatie verblijft of woont op het |
territoire de l'autre Partie que celle où se trouve l'organisme | grondgebied van de andere Partij dan die waar de bevoegde instelling |
compétent, le contrôle administratif et médical est effectué à la | zich bevindt, geschiedt de administratieve en medische controle op |
demande de cet organisme par l'organisme du lieu de séjour ou de | verzoek van die instelling door de instelling van de verblijf- of |
résidence du bénéficiaire selon les modalités prévues par la | woonplaats van de gerechtigde volgens de modaliteiten voorzien bij de |
législation que ce dernier organisme applique. Toutefois, l'organisme | wetgeving die laatstgenoemde instelling toepast. De bevoegde |
compétent se réserve la faculté de faire procéder par un médecin de | instelling beschikt echter steeds over de mogelijkheid de gerechtigde |
son choix au contrôle du bénéficiaire. | te laten onderzoeken door een arts van haar keuze. |
3. Les frais de contrôle médical sont remboursés à l'organisme du lieu | 3. De kosten voor de medische controle worden terugbetaald aan de |
de séjour ou de résidence par l'organisme compétent de l'autre Partie. | instelling van de verblijf- of woonplaats door de bevoegde instelling |
Ces frais sont établis sur la base des tarifs de l'organisme du lieu | van de andere Partij. Deze kosten worden vastgesteld op basis van de |
de séjour ou de résidence sur présentation d'une note détaillée des | tarieven van de instelling van de verblijf- of woonplaats na |
dépenses effectuées. | overlegging van een gedetailleerde staat van de verrichte uitgaven. |
CHAPITRE 4. - Allocations familiales | HOOFDSTUK 4. - Gezinsbijslag |
Art. 16.1. Pour bénéficier des prestations en vertu du paragraphe 1er |
Art. 16.1. Om prestaties te genieten krachtens paragraaf 1 van |
de l'article 24 de la Convention, l'intéressé est tenu de présenter à | artikel 24 van de Overeenkomst, is de belanghebbende ertoe gehouden de |
l'organisme compétent une attestation mentionnant les périodes | bevoegde instelling een getuigschrift over te leggen, waarin de |
d'assurance accomplies sous la législation à laquelle il a été soumis | verzekeringstijdvakken zijn vermeld die werden vervuld krachtens de |
antérieurement en dernier lieu. | wetgeving die op hem voorheen en laatstelijk van toepassing was. |
2. Cette attestation est délivrée, à la demande de l'intéressé, par | 2. Dit getuigschrift wordt uitgereikt op verzoek van de belanghebbende |
l'organisme compétent en matière d'allocations familiales de la Partie | door de bevoegde instelling inzake gezinsbijslag van de |
contractante auquel il a été affilié en dernier lieu. S'il ne présente | overeenkomstsluitende Partij waarbij hij laatstelijk aangesloten is |
pas ladite attestation, l'organisme compétent de l'autre Partie | geweest. Indien hij dit getuigschrift niet overlegt, richt de bevoegde |
contractante s'adresse à l'organisme précité pour l'obtenir. | instelling van de andere overeenkomstsluitende Partij zich tot |
voormelde instelling om het te bekomen. | |
Art. 17.Pour bénéficier des prestations en vertu des paragraphes 2 et |
Art. 17.Om te kunnen genieten van de prestaties krachtens paragrafen |
3 de l'article 24 de la Convention, l'intéressé est tenu de présenter | 2 en 3 van artikel 24 van de Overeenkomst, is de belanghebbende ertoe |
à l'organisme compétent un certificat relatif aux enfants ayant leur | gehouden de bevoegde instelling een getuigschrift over te leggen, in |
verband met de kinderen die hun woonplaats hebben op het grondgebied | |
résidence sur le territoire de la Partie contractante autre que celle | van de andere overeenkomstsluitende Partij dan die waar de bevoegde |
où se trouve l'organisme compétent. Ce certificat est délivré par les | instelling zich bevindt. Dit getuigschrift wordt uitgereikt door de |
autorités compétentes en matière d'état civil de la Partie de | autoriteiten bevoegd inzake burgerlijke stand van de Partij waar de |
résidence des enfants. | woonplaats van de kinderen gevestigd is. |
TITRE IV. - Dispositions diverses | DEEL IV. - Diverse bepalingen |
Art. 18.Le modèle des certificats, attestations ou formulaires |
Art. 18.Het model van de getuigschriften, attesten of formulieren die |
nécessaires en vue de l'exécution de la Convention et de l'Arrangement | voor de uitvoering van de Overeenkomst en van de Schikking nodig zijn |
est arrêté, d'un commun accord, par les organismes de liaison des deux | wordt in gemeen overleg vastgesteld door de verbindingsinstellingen |
Parties contractantes, et en ce qui concerne l'organisme de liaison | van beide overeenkomstsluitende Partijen en, wat de Belgische |
belge, moyennant l'approbation de l'autorité compétente belge. | verbindingsinstelling betreft, na goedkeuring door de Belgische |
bevoegde autoriteit. | |
Art. 19.Le présent Arrangement entrera en vigueur à la même date que |
Art. 19.Deze Schikking treedt in werking op dezelfde datum als de |
la Convention et aura la même durée. | Overeenkomst en zal dezelfde duur hebben. |
Fait à Jérusalem, le 9 avril 2018. | Gedaan te Jerusalem, op 9 april 2018. |
en double exemplaire, en langues anglaise, française, néerlandaise et | in tweevoud, in de Engelse, Franse, Nederlandse en Hebreeuwse taal. In |
hébraïque. En cas de conflit d'interprétation, la version anglaise | geval van uiteenlopende interpretaties, zal de Engelse tekst |
fera autorité. | doorslaggevend zijn. |
Voor de Belgische autoriteit | Voor de Belgische autoriteit |
Voor de Israëlische bevoegde autoriteit | Voor de Israëlische bevoegde autoriteit |
Pour l'autorité compétente belge, | Pour l'autorité compétente belge, |
Pour l'autorité compétente israélienne, | Pour l'autorité compétente israélienne, |
Olivier BELLE | Olivier BELLE |
Ambassadeur | Ambassadeur |
Haim KATZ | Haim KATZ |
Minister voor Welzijn en Sociale Diensten | Minister voor Welzijn en Sociale Diensten |
Olivier BELLE | Olivier BELLE |
Ambassadeur | Ambassadeur |
Haim KATZ | Haim KATZ |
Ministre pour le bien-être et les Services Sociaux | Ministre pour le bien-être et les Services Sociaux |
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse | Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse |
Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap en het Waals Gewest | Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap en het Waals Gewest |
Cette signature engage également la Communauté flamande, la Communauté | Cette signature engage également la Communauté flamande, la Communauté |
germanophone et la Région wallonne | germanophone et la Région wallonne |