Arrangement administratif relatif à l'application de la Convention sur la sécurité sociale entre le Royaume de Belgique et la République de Serbie En application de l'article 39 de la Convention sur la sécurité sociale entre le Royaume de Belgiq TITRE I. - Dispositions générales Article 1 er . Définitions. 1. Pour l'application (...) | Administratieve schikking betreffende de toepassing van de Overeenkomst betreffende de sociale zekerheid tussen het Koninkrijk België en de Republiek Servië Bij toepassing van artikel 39 van de Overeenkomst betreffende de sociale zekerheid tusse TITEL I. - Algemene bepalingen Artikel 1. Definities. 1. Voor de toepassing van deze schikkin(...) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID |
Arrangement administratif relatif à l'application de la Convention sur | Administratieve schikking betreffende de toepassing van de |
la sécurité sociale entre le Royaume de Belgique et la République de | Overeenkomst betreffende de sociale zekerheid tussen het Koninkrijk |
Serbie | België en de Republiek Servië |
En application de l'article 39 de la Convention sur la sécurité | Bij toepassing van artikel 39 van de Overeenkomst betreffende de |
sociale entre le Royaume de Belgique et la République de Serbie, les | sociale zekerheid tussen het Koninkrijk België en de Republiek Servië, |
autorités compétentes des Etats contractants ont arrêté, d'un commun | hebben de bevoegde autoriteiten van de overeenkomstsluitende Staten de |
accord, les dispositions suivantes : | volgende bepalingen in gemeen overleg vastgesteld : |
TITRE I. - Dispositions générales | TITEL I. - Algemene bepalingen |
Article 1er.Définitions. |
Artikel 1.Definities. |
1. Pour l'application du présent Arrangement : | 1. Voor de toepassing van deze schikking : |
(1) le terme "Convention" désigne la Convention sur la sécurité | (1) verstaat men onder "Overeenkomst" de Overeenkomst betreffende de |
sociale entre le Royaume de Belgique et la République de Serbie, | sociale zekerheid tussen het Koninkrijk België en de Republiek Servië, |
signée le 15 juillet 2010; | ondertekend op 15 juli 2010; |
(2) le terme "Arrangement" désigne l'arrangement administratif relatif | (2) verstaat men onder "Schikking" de administratieve schikking |
à l'application de la Convention sur la sécurité sociale entre le | betreffende de toepassing van de Overeenkomst betreffende de sociale |
Royaume de Belgique et la République de Serbie | zekerheid tussen het Koninkrijk België en de Republiek Servië. |
2. Les termes utilisés dans le présent Arrangement ont la | 2. De in deze Schikking gebruikte termen hebben de betekenis die |
signification qui leur est attribuée à l'article 1er de la Convention. | daaraan in artikel 1 van de Overeenkomst wordt gegeven. |
Art. 2.Organismes de liaison. |
Art. 2.Verbindingsorganen. |
En application de l'article 39 de la Convention, sont désignés comme | Worden met toepassing van artikel 39 van de Overeenkomst als |
organismes de liaison : | verbindingsorganen aangewezen : |
En Belgique : | In België : |
1. Maladie, maternité | 1. Ziekte, moederschap |
(1) en règle générale : Institut national d'assurance | (1) in algemene regel : Rijksinstituut voor ziekte- en |
maladie-invalidité, Bruxelles; | invaliditeitsverzekering, Brussel; |
(2) pour les marins : Caisse de secours et de prévoyance en faveur des | (2) voor zeelieden : Hulp- en voorzorgskas voor zeevarenden, |
marins, Anvers. | Antwerpen. |
2. Invalidité | 2. Invaliditeit |
(1) en règle générale : Institut national d'assurance | (1) in algemene regel : Rijksinstituut voor ziekte- en |
maladie-invalidité, Bruxelles; | invaliditeitsverzekering, Brussel; |
(2) pour les marins : Caisse de secours et de prévoyance en faveur des | (2) voor zeelieden : Hulp- en voorzorgskas voor zeevarenden, |
marins, Anvers. | Antwerpen. |
3. Vieillesse, décès | 3. Ouderdom, overlijden |
(1) pour les travailleurs salariés : Office national des Pensions, | (1) voor werknemers : Rijksdienst voor Pensioenen, Brussel; |
Bruxelles; (2) pour les travailleurs indépendants : Institut national | (2) voor zelfstandigen : Rijksinstituut voor de Sociale Verzekeringen |
d'Assurances sociales pour Travailleurs indépendants, Bruxelles. | der Zelfstandigen, Brussel. |
4. Accidents du travail | 4. Arbeidsongevallen |
Fonds des accidents du travail, Bruxelles. | Fonds voor arbeidsongevallen, Brussel. |
5. Maladies professionnelles | 5. Beroepsziekten |
Fonds des maladies professionnelles, Bruxelles. | Fonds voor de beroepsziekten, Brussel. |
6. Allocations familiales | 6. Gezinsbijslag |
(1) pour les travailleurs salariés : Office national d'Allocations | (1) voor werknemers : Rijksdienst voor Kinderbijslag voor Werknemers, |
familiales pour Travailleurs salariés, Bruxelles; | Brussel; |
(2) pour les travailleurs indépendants : Institut national | (2) voor zelfstandigen : Rijksinstituut voor de sociale verzekeringen |
d'assurances sociales pour travailleurs indépendants, Bruxelles. | der zelfstandigen, Brussel. |
7. Chômage | 7. Werkloosheid |
(1) en règle générale : Office national de l'emploi, Bruxelles; | (1) in algemene regel : Rijksdienst voor arbeidsvoorziening, Brussel; |
(2) pour les marins : Caisse de secours et de prévoyance en faveur des | (2) voor zeelieden : Hulp- en voorzorgskas voor zeevarenden, |
marins, Anvers. | Antwerpen. |
En Serbie : | In Servië : |
Pour toutes les branches de sécurité sociale visées à l'article 2 | Voor alle socialezekerheidstakken bedoeld in artikel 2, paragraaf 1, |
paragraphe 1er de la Convention : l'Institut d'assurance sociale, | van de Overeenkomst : het Instituut voor sociale verzekering, |
Belgrade. | Belgrado. |
Art. 3.Organismes compétents. |
Art. 3.Bevoegde organen |
En application de l'article 39 de la Convention, sont désignés comme | Worden met toepassing van artikel 39 van de Overeenkomst als bevoegde |
organismes compétents : | organen aangewezen : |
En Belgique : | In België : |
1. Maladie, maternité | 1. Ziekte, moederschap |
(1) pour l'octroi des prestations : | (1) voor de toekenning van de prestaties : |
a) en règle générale : organisme assureur auquel le travailleur | a) in algemene regel : verzekeringsinstelling waarbij de werknemer of |
salarié ou le travailleur indépendant est affilié; | de zelfstandige is aangesloten; |
b) pour les marins : Caisse de secours et de prévoyance en faveur des marins, Anvers. | b) voor zeelieden : Hulp- en voorzorgskas voor zeevarenden, Antwerpen; |
(2) dispositions financières : Institut national d'Assurance | (2) financiële bepalingen : Rijksinstituut voor ziekte- en |
maladie-invalidité, Bruxelles, pour le compte des organismes assureurs | invaliditeitsverzekering, Brussel, voor rekening van de |
ou de la Caisse de secours et de prévoyance en faveur des marins. | verzekeringsinstellingen of van de Hulp- en voorzorgskas voor |
zeevarenden. | |
2. Invalidité | 2. Invaliditeit |
(1) en règle générale : Institut national d'Assurance | (1) in algemene regel : Rijksinstituut voor ziekte- en |
maladie-invalidité, Bruxelles, conjointement avec l'organisme assureur | invaliditeitsverzekering, Brussel, samen met de verzekeringsinstelling |
auquel le travailleur est ou a été affilié; | waarbij de werknemer aangesloten is of is geweest; |
(2) pour les marins : Caisse de secours et de prévoyance en faveur des | (2) voor zeelieden : Hulp- en voorzorgskas voor zeevarenden, |
marins, Anvers. | Antwerpen. |
3. Vieillesse, décès | 3. Ouderdom, overlijden |
(1) pour les travailleurs salariés : Office national des Pensions, | (1) voor werknemers : Rijksdienst voor Pensioenen, Brussel; |
Bruxelles; (2) pour les travailleurs indépendants : Institut national | (2) voor zelfstandigen : Rijksinstituut voor de Sociale Verzekeringen |
d'Assurances sociales pour Travailleurs indépendants, Bruxelles. | der Zelfstandigen, Brussel. |
4. Accidents du travail | 4. Arbeidsongevallen |
(1) accidents survenus à partir du 1er janvier 1988 : | (1) ongevallen overkomen vanaf 1 januari 1988 : |
a) en règle générale : l'entreprise d'assurance auprès de laquelle | a) in algemene regel : de verzekeringsonderneming waarbij de werkgever |
l'employeur est assuré ou affilié; | verzekerd of aangesloten is; |
b) paiement des allocations et rentes afférentes à une incapacité | b) uitbetaling van de uitkeringen en renten betreffende een blijvende |
permanente jusqu'à 19 % inclus : Fonds des accidents du travail, | ongeschiktheid tot en met 19 % : Fonds voor arbeidsongevallen, |
Bruxelles. | Brussel; |
(2) accidents antérieurs au 1er janvier 1988 : | (2) ongevallen overkomen vóór 1 januari 1988 : |
a) en règle générale : l'entreprise d'assurance auprès de laquelle | a) in algemene regel : de verzekeringsonderneming waarbij de werkgever |
l'employeur est assuré; | verzekerd is; |
b) paiement de compléments sur rente ou rentes afférentes à une | b) uitbetaling van de aanvullingen op een rente of van renten |
incapacité permanente inférieure à 10 % : Fonds des accidents du | betreffende een blijvende ongeschiktheid van minder dan 10 % : Fonds |
travail, Bruxelles; | voor arbeidsongevallen, Brussel; |
c) paiement des prestations en nature après le délai de révision : | c) uitbetaling van verstrekkingen na de herzieningstermijn : Fonds |
Fonds des accidents du travail, Bruxelles. | voor arbeidsongevallen, Brussel |
(3) régime des marins, pêcheurs et cas de non-assurance : Fonds des | (3) regeling voor zeelieden en vissers en in geval van |
accidents du travail, Bruxelles. | niet-verzekering : Fonds voor arbeidsongevallen, Brussel. |
5. Maladies professionnelles | 5. Beroepsziekten |
Fonds des maladies professionnelles, Bruxelles. | Fonds voor de beroepsziekten, Brussel. |
6. Allocations familiales | 6. Gezinsbijslag |
(1) pour les travailleurs salariés : Caisse de compensation pour | (1) voor werknemers : Verrekenkas voor kinderbijslag voor werknemers |
allocations familiales pour travailleurs salariés à laquelle | |
l'employeur est affilié; | waarbij de werkgever is aangesloten; |
(2) pour les travailleurs indépendants : Institut national | (2) voor zelfstandigen : Rijksinstituut voor de Sociale Verzekeringen |
d'Assurances sociales pour Travailleurs indépendants, Bruxelles. | der Zelfstandigen, Brussel. |
7. Chômage | 7. Werkloosheid |
(1) en règle générale : Office national de l'Emploi, Bruxelles; | (1) in algemene regel : Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening, Brussel; |
(2) pour les marins : Caisse de secours et de prévoyance en faveur des | (2) voor zeelieden : Hulp- en voorzorgskas voor zeevarenden, |
marins, Anvers. | Antwerpen. |
En Serbie : | In Servië : |
1. Assurance santé et soins de santé | 1. Verzekering voor gezondheid en geneeskundige verzorging |
Fonds d'assurance santé de la République, Belgrade. | Gezondheidsverzekeringsfonds van de Republiek, Belgrado. |
2. Maternité | 2. Moederschap |
Ministère du travail et de la politique sociale, Belgrade. | Ministerie van Arbeid en Sociaal Beleid, Belgrado. |
3. Vieillesse, décès et invalidité | 3. Ouderdom, overlijden en invaliditeit |
Fonds d'assurance pour pensions et invalidité de la République, | Pensioen- en invaliditeitsverzekeringsfonds van de Republiek, |
Belgrade. | Belgrado. |
4. Accidents du travail et maladies professionnelles | 4. Arbeidsongevallen en beroepsziekten |
Fonds d'assurance santé de la République, Belgrade, et Fonds | Gezondheidsverzekeringsfonds van de Republiek, Belgrado, en Pensioen- |
d'assurance pour pensions et invalidité de la République, Belgrade. | en invaliditeitsverzekeringsfonds van de Republiek, Belgrado. |
5. Chômage | 5. Werkloosheid |
Office national de l'emploi, Belgrade. | Nationale tewerkstellingsdienst, Belgrado. |
6. Allocations familiales | 6. Gezinsbijslag |
Ministère du travail et de la politique sociale, Belgrade. | Ministerie van Arbeid en Sociaal Beleid, Belgrado. |
Art. 4.Organismes du lieu de résidence et organismes du lieu de |
Art. 4.Organen van de woonplaats en van de verblijfplaats. |
séjour En application de l'article 39 de la Convention, sont désignés comme | Worden met toepassing van artikel 39 van de Overeenkomst als organen |
organismes du lieu de résidence et organismes du lieu de séjour : | van de woonplaats en organen van de verblijfplaats aangewezen : |
En Belgique : | In België : |
A. Organismes du lieu de résidence | A. Organen van de woonplaats |
1. Maladie, maternité | 1. Ziekte, moederschap |
(1) en règle générale : organismes assureurs; | (1) in algemene regel : verzekeringsinstellingen; |
(2) pour les marins : Caisse de secours et de prévoyance en faveur des | (2) voor zeelieden : Hulp- en voorzorgskas voor zeevarenden, Antwerpen |
marins, Anvers ou organismes assureurs. | of verzekeringsinstellingen. |
2. Accidents du travail (prestations en nature) : | 2. Arbeidsongevallen (verstrekkingen) |
Organismes assureurs. | Verzekeringsinstellingen. |
3. Maladies professionnelles (prestations en nature) : | 3. Beroepsziekten (verstrekkingen) |
Fonds des maladies professionnelles, Bruxelles | Fonds voor de beroepsziekten, Brussel. |
B. Organismes du lieu de séjour | B. Organen van de verblijfplaats |
1. Maladie, maternité : | 1. Ziekte, moederschap |
Institut national d'assurance maladie-invalidité, Bruxelles, par | Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering, Brussel, door |
l'intermédiaire des organismes assureurs. | toedoen van de verzekeringsinstellingen. |
2. Accidents du travail : | 2. Arbeidsongevallen |
Institut national d'assurance maladie-invalidité, Bruxelles, par | Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering, Brussel, door |
l'intermédiaire des organismes assureurs. | toedoen van de verzekeringsinstellingen. |
3. Maladies professionnelles : | 3. Beroepsziekten |
Fonds des maladies professionnelles, Bruxelles. | Fonds voor de beroepsziekten, Brussel. |
En Serbie : | In Servië : |
1. Assurance santé et soins de santé | 1. Verzekering voor gezondheid en geneeskundige verzorging |
Unité organisationnelle du Fonds d'assurance santé de la République. | Organisatorische eenheid van het Gezondheidsverzekeringsfonds van de Republiek. |
2. Maternité | 2. Moederschap |
Ministère du travail et de la politique sociale, Belgrade. | Ministerie van Arbeid en Sociaal Beleid, Belgrado. |
3. Accidents du travail et maladies professionnelles | 3. Arbeidsongevallen en beroepsziekten |
Unité organisationnelle du Fonds d'assurance santé de la République. | Organisatorische eenheid van het Gezondheidsverzekeringsfonds van de |
Republiek Servië. | |
TITRE II. - Dispositions concernant la législation applicable | TITEL II. - Bepalingen betreffende de toepasselijke wetgeving |
Art. 5.Délivrance de formulaires relatifs à l'assujettissement |
Art. 5.Uitreiking van formulieren inzake onderwerping. |
1. Dans les cas visés aux articles 8 à 11 de la Convention, | 1. In de gevallen bedoeld in artikelen 8 tot 11 van de Overeenkomst |
l'organisme désigné au paragraphe 2 du présent article de l'Etat | stelt het in paragraaf 2 van dit artikel aangeduid orgaan van de |
contractant, dont la législation est applicable, remet au travailleur | overeenkomstsluitende Staat waarvan de wetgeving van toepassing is, de |
salarié ou indépendant ou au fonctionnaire, à la demande de | werknemer of de zelfstandige, op verzoek van de werkgever, de |
l'employeur, du travailleur salarié ou du travailleur indépendant, un | werknemer of de zelfstandige, een formulier ter hand waaruit blijkt |
formulaire attestant que le travailleur salarié ou indépendant ou le | dat deze wetgeving van toepassing blijft op de daarin vermelde |
fonctionnaire reste soumis à cette législation et précisant jusqu'à quelle date. | werknemer of zelfstandige en tot welke datum. |
2. Le formulaire prévu au paragraphe 1er du présent article est | 2. Het formulier bedoeld in paragraaf 1 van dit artikel wordt |
délivré : | uitgereikt : |
En Belgique : | In België : |
(1) en ce qui concerne les travailleurs salariés : | (1) voor werknemers : |
a. au sujet de l'article 8 paragraphes 1er, 2 et 6 de la Convention, | a. wat betreft artikel 8, paragrafen 1, 2 en 6 van de Overeenkomst, |
par l'Office national de sécurité sociale, Bruxelles; | door de Rijksdienst voor sociale zekerheid, Brussel; |
b. au sujet de l'article 11 de la Convention, par le Service public | b. wat betreft artikel 11 van de Overeenkomst, door de Federale |
fédéral Sécurité sociale, Direction générale Appui stratégique, | Overheidsdienst Sociale Zekerheid, Directie-generaal |
Bruxelles; | Beleidsondersteuning, Brussel; |
(2) en ce qui concerne les travailleurs indépendants : | (2) voor zelfstandigen : |
a. au sujet de l'article 8 paragraphe 4 de la Convention, par | a. wat betreft artikel 8, paragraaf 4 van de Overeenkomst, door het |
l'Institut national d'Assurances sociales pour Travailleurs | Rijksinstituut voor de sociale verzekeringen der zelfstandigen, |
indépendants, Bruxelles; | Brussel; |
b. au sujet de l'article 8, paragraphe 5 et de l'article 11 de la | b. wat betreft artikel 8, paragraaf 5 en artikel 11 van de |
Convention, par le Service public fédéral Sécurité sociale, Direction | Overeenkomst, door de Federale Overheidsdienst Sociale Zekerheid, |
générale Indépendants, Bruxelles; | Directie-generaal Zelfstandigen, Brussel; |
(3) en ce qui concerne les fonctionnaires et les membres des missions | (3) voor ambtenaren en leden van diplomatieke missies en consulaire |
diplomatiques et des postes consulaires : | posten : |
au sujet des articles 9 et 10 de la Convention, par l'Office national | wat betreft artikelen 9 en 10 van de Overeenkomst, door de Rijksdienst |
de sécurité sociale, Bruxelles. | voor sociale zekerheid, Brussel. |
En Serbie : | In Servië : |
en ce qui concerne les articles 8, 9, 10 et 11 de la Convention par : | wat artikelen 8, 9, 10 en 11 van de Overeenkomst betreft, door de |
Unité organisationnelle du Fonds d'assurance santé de la République. 3. L'original du formulaire visé au paragraphe 1er du présent article est remis au travailleur salarié, au travailleur indépendant ou au fonctionnaire; il doit être en sa possession pendant toute la période indiquée afin de prouver dans le pays d'accueil qu'il est assujetti à la législation du pays d'envoi. 4. Une copie du formulaire, délivré en application du paragraphe 1er du présent article par l'organisme compétent de la Serbie est, en ce qui concerne les travailleurs salariés et les fonctionnaires, envoyée | Organisatorische eenheid van het Gezondheidsverzekeringsfonds van de Republiek. 3. Het origineel van het formulier bedoeld in paragraaf 1 van dit artikel wordt aan de werknemer, de zelfstandige of de ambtenaar overhandigd; het moet in zijn bezit zijn tijdens gans de vermelde periode, om in het gastland te kunnen bewijzen dat hij onderworpen is aan de wetgeving van het zendland. 4. Een kopie van het formulier uitgereikt bij toepassing van paragraaf 1 door het bevoegde orgaan van Servië wordt, wat de werknemers en de ambtenaren betreft, verzonden naar de Rijksdienst voor sociale zekerheid in Brussel en, wat de zelfstandigen betreft, naar het |
à l'Office national de Sécurité sociale à Bruxelles et, en ce qui | Rijksinstituut voor de sociale verzekeringen der zelfstandigen in |
concerne les travailleurs indépendants, à l'Institut national | Brussel. Evenzo wordt een kopie van het formulier uitgereikt door het |
d'Assurances sociales pour Travailleurs indépendants à Bruxelles. De | bevoegde orgaan van België verzonden naar het |
même, une copie du formulaire délivré par l'organisme compétent de | Gezondheidsverzekeringsinstituut van de Republiek in Belgrado. |
Belgique est envoyée à l'Institut d'assurance santé de la République à | 5. De organen van beide overeenkomstsluitende Staten, bedoeld in |
Belgrade. 5. Les organismes des deux Etats contractants, visés au paragraphe 2 | paragraaf 2 van dit artikel, kunnen in gemeen overleg overeenkomen het |
du présent article, peuvent convenir d'un commun accord d'annuler le | uitgereikte formulier in te trekken. Zij komen eveneens de procedures |
formulaire délivré. Ils conviennent également des procédures à suivre | overeen die gevolgd dienen te worden na de intrekking van het |
suite à l'annulation du formulaire délivré. Toutefois, seul | uitgereikte formulier. Het formulier kan echter enkel worden |
l'organisme compétent ayant délivré le formulaire peut révoquer | ingetrokken door het bevoegde orgaan dat het formulier heeft |
celui-ci. | uitgereikt. |
TITRE III. - Dispositions particulières | TITEL III. - Bijzondere bepalingen |
CHAPITRE 1er. - Maladie et maternité | HOOFDSTUK 1. - Ziekte en moederschap |
Art. 6.Totalisation des périodes d'assurance. |
Art. 6.Samentelling van de verzekeringstijdvakken. |
1. Pour bénéficier des dispositions de l'article 12 de la Convention, | 1. Om te kunnen genieten van de bepalingen van artikel 12 van de |
l'intéressé est tenu de présenter à l'organisme compétent une | Overeenkomst, is de belanghebbende verplicht het bevoegde orgaan een |
attestation mentionnant les périodes d'assurance accomplies sous la | getuigschrift over te leggen, waarin de verzekeringstijdvakken zijn |
législation de l'Etat contractant à laquelle il a été soumis | vermeld die vervuld zijn krachtens de wetgeving van de |
antérieurement en dernier lieu. | overeenkomstsluitende Staat waaraan hij voorheen en laatstelijk |
onderworpen is geweest. | |
L'attestation est délivrée à la demande de l'intéressé : | Het getuigschrift wordt op verzoek van de belanghebbende uitgereikt : |
en Belgique : par l'organisme assureur auquel il était affilié en | in België : door de verzekeringsinstelling waarbij hij laatstelijk |
dernier lieu; | aangesloten was. |
en Serbie : par l'Unité organisationnelle du Fonds d'assurance de | In Servië : door de Organisatorische eenheid van het |
santé de la République. | Gezondheidsverzekeringsfonds van de Republiek; |
2. Si l'intéressé ne présente pas ladite attestation, l'organisme | 2. Indien de belanghebbende dit getuigschrift niet overlegt, richt het |
compétent s'adresse à l'organisme compétent de l'Etat contractant à la | bevoegde orgaan zich, om het te bekomen, tot het bevoegde orgaan van |
législation duquel l'intéressé a été soumis antérieurement en dernier | de overeenkomstsluitende Staat waarvan de wetgeving voorheen en |
lieu pour l'obtenir ou à l'organisme de liaison si ce dernier | laatstelijk op de belanghebbende van toepassing was of tot het |
organisme compétent n'est pas connu. | verbindingsorgaan indien laatstgenoemd bevoegd orgaan niet bekend is. |
Art. 7.Prestations en nature en cas de séjour temporaire sur le |
Art. 7.Verstrekkingen bij tijdelijk verblijf op het grondgebied van |
territoire de l'autre Etat contractant. | de andere overeenkomstsluitende Staat. |
1. Pour bénéficier des prestations en nature en vertu des articles 13 | 1. Om krachtens artikelen 13 en 15 van de Overeenkomst verstrekkingen |
et 15 de la Convention, la personne assurée, ou un membre de sa | te genieten, moet de verzekerde persoon, of een lid van zijn gezin, |
famille, est tenue de présenter à l'organisme du lieu de séjour un certificat attestant qu'elle a droit aux prestations en nature. Ce certificat est délivré par l'organisme compétent à la demande de ladite personne, ou d'un membre de sa famille, avant qu'elle ne quitte le territoire de l'Etat contractant où elle réside. Si cette personne, ou un membre de sa famille, ne présente pas ledit certificat, l'organisme du lieu de séjour s'adresse à l'organisme compétent pour l'obtenir. Le certificat délivré indique notamment la durée maximale d'octroi des prestations en nature, telle qu'elle est prévue par la législation que l'organisme compétent applique. | een getuigschrift overleggen aan het orgaan van de verblijfplaats, waaruit blijkt dat hij recht heeft op verstrekkingen. Dit getuigschrift wordt, op verzoek van deze persoon, of een lid van zijn gezin, door het bevoegde orgaan uitgereikt vóór hij het grondgebied verlaat van de overeenkomstsluitende Staat waar hij woont. Wordt dit getuigschrift door deze persoon, of een lid van zijn gezin, niet overgelegd, dan richt het orgaan van de verblijfplaats zich tot het bevoegde orgaan om het te verkrijgen. Het uitgereikte getuigschrift vermeldt meer bepaald de maximumduur voor de toekenning van de verstrekkingen, zoals die voorzien is in de wetgeving die het bevoegde orgaan toepast. |
2. Si, en raison de l'urgence absolue, des prestations en nature | 2. Wanneer in onmiskenbare spoedgevallen verstrekkingen zijn moeten |
reprises dans la liste des prothèses, du grand appareillage et des | worden toegekend die zijn opgenomen in de lijst van prothesen, |
autres prestations en nature de grande importance, arrêtée de commun | hulpmiddelen van grote omvang en andere belangrijke verstrekkingen, |
accord par les autorités compétentes, ont dû être octroyées, | die in gemeen overleg werd vastgesteld door de bevoegde autoriteiten, |
l'organisme du lieu de séjour en avise sans délai l'organisme | dan brengt het orgaan van de verblijfplaats het bevoegde orgaan |
compétent. Cette liste est jointe en annexe au présent Arrangement. | daarvan onverwijld op de hoogte. Deze lijst is als bijlage bij deze Schikking gevoegd. |
3. En cas d'hospitalisation, l'organisme du lieu de séjour notifie à | 3. Bij een ziekenhuisopname licht het orgaan van de verblijfplaats het |
l'organisme compétent, aussitôt qu'il en a connaissance, la date | bevoegde orgaan in over de datum van opname in de |
d'entrée à l'établissement hospitalier, la durée probable de | ziekenhuisinrichting, de vermoedelijke duur van de opname en de datum |
l'hospitalisation et la date probable de sortie de l'hôpital. | van ontslag uit het ziekenhuis, zodra het daarvan kennis heeft. |
4. Les paragraphes 2 et 3 du présent article ne sont pas applicables | 4. Paragrafen 2 en 3 van dit artikel zijn niet van toepassing indien |
en cas d'accord de renonciation à remboursement ou d'accord de | de bevoegde autoriteiten van de overeenkomstsluitende Staten zijn |
remboursement sur la base d'un forfait entre organismes conclu entre | overeengekomen af te zien van terugbetaling of een terugbetaling op |
les autorités compétentes des Etats contractants. | basis van een forfaitair bedrag tussen de organen zijn overeengekomen. |
Art. 8.Prestations en nature en cas de résidence sur le territoire de |
Art. 8.Verstrekkingen in geval de woonplaats gevestigd is op het |
l'autre Etat contractant. | grondgebied van de andere overeenkomstsluitende Staat. |
1. Pour bénéficier des prestations en nature en vertu des articles 14, | 1. Om te kunnen genieten van de verstrekkingen krachtens artikelen 14, |
15 et 16 paragraphe 2 de la Convention, la personne assurée est tenue | 15 en 16 paragraaf 2 van de Overeenkomst, is de verzekerde persoon |
de se faire inscrire, ainsi que les membres de sa famille, auprès de | verplicht zichzelf en zijn gezinsleden te laten inschrijven bij het |
l'organisme du lieu de résidence, en présentant un certificat | orgaan van de woonplaats, met overlegging van een getuigschrift waarin |
attestant qu'elle a droit à ces prestations pour elle-même et les | wordt bevestigd dat hij voor zichzelf en zijn gezinsleden recht heeft |
membres de sa famille. Ce certificat est délivré par l'organisme | op deze verstrekkingen. Dit getuigschrift wordt uitgereikt door het |
compétent. Si la personne assurée ou les membres de sa famille ne | bevoegde orgaan. Indien dit getuigschrift niet wordt overgelegd door |
présentent pas ledit certificat, l'organisme du lieu de résidence | de verzekerde persoon of zijn gezinsleden, richt het orgaan van de |
s'adresse à l'organisme compétent pour l'obtenir. | woonplaats zich tot het bevoegde orgaan om het te verkrijgen. |
2. Le certificat visé au paragraphe 1er du présent article reste | 2. Het getuigschrift bedoeld in paragraaf 1 van dit artikel blijft |
valable aussi longtemps que l'organisme du lieu de résidence n'a pas | geldig zolang het orgaan van de woonplaats geen kennisgeving heeft |
reçu notification de son annulation. | ontvangen van de intrekking ervan. |
3. L'organisme du lieu de résidence avise l'organisme compétent de | 3. Het orgaan van de woonplaats stelt het bevoegde orgaan in kennis |
toute inscription qu'il a enregistrée conformément aux dispositions du | van iedere inschrijving die het overeenkomstig de bepalingen van |
paragraphe 1er du présent article. | paragraaf 1 van dit artikel heeft verricht. |
4. Lors de toute demande de prestations en nature, la personne | 4. Bij iedere aanvraag om verstrekkingen leggen de verzekerde persoon |
assurée, ou les membres de sa famille, présentent les pièces | of zijn gezinsleden de bewijsstukken over die vereist zijn krachtens |
justificatives requises en vertu de la législation de l'Etat | de wetgeving van de overeenkomstsluitende Staat op het grondgebied |
contractant sur le territoire duquel ils résident. | waarvan zij wonen. |
5. La personne assurée ou les membres de sa famille sont tenus | 5. De verzekerde persoon of zijn gezinsleden moeten het orgaan van de |
d'informer l'organisme du lieu de résidence de tout changement dans | woonplaats inlichten over elke verandering in hun omstandigheden |
leur situation susceptible de modifier le droit aux prestations en | waardoor het recht op verstrekkingen kan worden gewijzigd, in het |
nature, notamment tout abandon ou changement d'emploi ou d'activité | bijzonder van iedere beëindiging of verandering van werkzaamheden in |
professionnelle de la personne assurée ou tout transfert de résidence | loondienst dan wel werkzaamheden anders dan in loondienst van de |
de celle-ci ou d'un membre de sa famille. L'organisme compétent | verzekerde persoon of iedere overbrenging van de woonplaats van deze |
informe également l'organisme du lieu de résidence de la cessation de | persoon of van een gezinslid. Het bevoegde orgaan stelt eveneens het |
l'affiliation ou de la fin des droits à prestations de la personne | orgaan van de woonplaats in kennis van het beëindigen van de |
assurée ou des membres de sa famille. L'organisme du lieu de résidence | aansluiting of van de rechten op verstrekkingen van de verzekerde |
peut demander en tout temps à l'organisme compétent de fournir tous | persoon of zijn gezinsleden. Het orgaan van de woonplaats kan te allen |
renseignements relatifs à l'affiliation ou aux droits à prestations de | tijde het bevoegde orgaan verzoeken alle inlichtingen te verschaffen |
la personne assurée ou des membres de sa famille. | omtrent de aansluiting of de rechten op verstrekkingen van de |
verzekerde persoon of zijn gezinsleden. | |
Art. 9.Remboursement des frais exposés lors d'un séjour dans l'autre |
Art. 9.Vergoeding van de kosten gemaakt tijdens een verblijf in geval |
Etat contractant, en cas de non accomplissement des formalités prévues. | van niet vervulling van de voorziene formaliteiten. |
1. Si les formalités prévues au paragraphe 1er de l'article 7 de | 1. Indien de in paragraaf 1 van artikel 7 van de Schikking |
l'Arrangement n'ont pu être accomplies sur le territoire belge ou | voorgeschreven formaliteiten niet konden worden vervuld op het |
serbe, les frais exposés sont remboursés à la demande de la personne | Belgische of Servische grondgebied, worden de gemaakte kosten op |
assurée, par l'organisme compétent, aux tarifs de remboursement | verzoek van de verzekerde persoon door het bevoegde orgaan vergoed |
appliqués par l'organisme du lieu de séjour, conformément à la | tegen de terugbetalingstarieven die het orgaan van de verblijfplaats |
législation que l'organisme compétent applique. L'organisme du lieu de | toepast, in overeenstemming met de wetgeving die het bevoegde orgaan |
séjour est tenu de fournir à l'organisme compétent qui le demande, les | toepast. Het orgaan van de verblijfplaats dient het bevoegde orgaan |
indications nécessaires sur ces tarifs. | dat zulks verzoekt de nodige inlichtingen over deze tarieven te |
2. Par dérogation au paragraphe 1er du présent article et après accord | verstrekken. 2. In afwijking van paragraaf 1 van dit artikel en na akkoord van de |
de la personne assurée, l'organisme compétent belge rembourse les | verzekerde persoon, vergoedt het Belgische bevoegde orgaan de gemaakte |
frais exposés, aux tarifs de remboursement qu'il applique, à condition | kosten tegen de terugbetalingstarieven die het toepast, voor zover |
que la législation belge permette le remboursement et que le montant | volgens de Belgische wetgeving een vergoeding mogelijk is en de te |
de ces frais ne dépasse pas 500 EURO. En aucun cas, le montant du | vergoeden kosten het bedrag van 500 EURO niet overschrijden. Het te |
remboursement ne peut dépasser le montant des frais exposés. | vergoeden bedrag mag evenwel nooit het bedrag van de gemaakte kosten |
3. L'autorité compétente belge peut modifier le montant prévu au | overschrijden. |
paragraphe 2 du présent article, et communiquera cette décision à | 3. De Belgische bevoegde autoriteit kan het in paragraaf 2 van dit |
artikel bedoelde bedrag wijzigen. Zij deelt deze beslissing mee aan de | |
l'autorité compétente serbe. | Servische bevoegde autoriteit. |
Art. 10.Remboursement entre organismes. |
Art. 10.Terugbetaling tussen organen. |
1. Le remboursement des prestations en nature servies par l'organisme | 1. De terugbetaling van de verstrekkingen verleend door het orgaan van |
du lieu de séjour ou de résidence en application des articles 13 à 16 | de verblijfplaats of de woonplaats met toepassing van artikelen 13 tot |
de la Convention s'effectue par l'organisme compétent sur la base des | 16 van de Overeenkomst, wordt gedaan door het bevoegde orgaan op grond |
dépenses réelles, compte tenu des justifications produites. | van de werkelijke uitgaven en rekening gehouden met de overgelegde |
bewijsstukken. | |
2. Le remboursement visé au paragraphe 1er du présent article est | 2. De in paragraaf 1 van dit artikel bedoelde terugbetaling geschiedt |
effectué pour chaque semestre civil, dans les douze mois qui suivent | voor elk kalendersemester binnen de twaalf maanden die volgen op de |
l'introduction des créances. L'introduction de ces créances se fait | indiening van de vorderingen. Deze vorderingen worden ingediend via de |
par l'intermédiaire des organismes de liaison. | verbindingsorganen. |
Art. 11.Prestations en espèces en cas de séjour temporaire ou en cas |
Art. 11.Uitkeringen bij tijdelijk verblijf of woonplaats op het |
de résidence sur le territoire de l'autre Etat contractant. | grondgebied van de andere overeenkomstsluitende Staat. |
1. Pour bénéficier des prestations en espèces en vertu du paragraphe 1er | 1. Om uitkeringen te verkrijgen krachtens paragraaf 1 van artikel 20 |
de l'article 20 de la Convention, la personne assurée est tenue de | van de Overeenkomst, moet de verzekerde persoon binnen een termijn van |
drie werkdagen aangifte doen van zijn arbeidsongeschiktheid bij het | |
déclarer, dans un délai de trois jours ouvrables, son incapacité de | orgaan van de verblijf- of woonplaats, met overlegging van een door de |
travail auprès de l'organisme du lieu de séjour ou de résidence, en | behandelende arts uitgereikt getuigschrift van arbeidsongeschiktheid. |
présentant un certificat d'incapacité de travail délivré par le | Hij moet tevens zijn adres in de Staat van zijn verblijf- of |
médecin traitant. Elle est en outre tenue de communiquer son adresse | woonplaats meedelen evenals de benaming en het adres van het bevoegde |
dans l'Etat de séjour ou de résidence ainsi que le nom et l'adresse de | orgaan. 2. Het orgaan van de verblijf- of woonplaats stelt de |
l'organisme compétent. | |
2. L'organisme du lieu de séjour ou de résidence établit l'incapacité | arbeidsongeschiktheid van de verzekerde persoon vast en verricht de |
de travail de la personne assurée et procède à l'examen médical de | medische controle van de verzekerde persoon, net alsof hij bij hem |
celle-ci comme si elle était assurée auprès de lui. Le rapport | verzekerd was. Het medisch verslag, waarin meer bepaald de |
médical, qui indique notamment la durée probable de l'incapacité de | vermoedelijke duur van de arbeidsongeschiktheid is vermeld, wordt aan |
travail, est transmis à l'organisme compétent par l'organisme du lieu | het bevoegde orgaan bezorgd door het orgaan van de verblijf- of |
de séjour ou de résidence dans un délai de 9 jours ouvrables suivant | woonplaats, binnen een termijn van 9 werkdagen volgend op de |
la date du début de l'incapacité de travail. | begindatum van de arbeidsongeschiktheid. |
3. L'organisme du lieu de séjour ou de résidence procède | 3. Het orgaan van de verblijf- of woonplaats verricht naderhand, |
ultérieurement, en cas de besoin, au contrôle administratif et à | indien nodig, de administratieve en medische controle, als ging het om |
l'examen médical comme s'il s'agissait de son propre assuré et en | zijn eigen verzekerde en deelt de resultaten daarvan mede aan het |
communique les résultats à l'organisme compétent. Ce dernier conserve | bevoegde orgaan. Dit orgaan beschikt steeds over de mogelijkheid om op |
la faculté de faire procéder à l'examen de la personne assurée par un | eigen kosten de verzekerde persoon te laten onderzoeken door een arts |
médecin de son choix, à sa propre charge. | van zijn keuze. |
4. Dès que l'organisme du lieu de séjour ou de résidence constate que | 4. Zodra het orgaan van de verblijf- of woonplaats vaststelt dat de |
la personne assurée est apte à reprendre le travail, il l'en avertit | verzekerde persoon geschikt is om het werk te hervatten, stelt het |
sans délai, ainsi que l'organisme compétent, en indiquant la date à | hem, alsook het bevoegde orgaan, daarvan onverwijld op de hoogte, met |
laquelle prend fin l'incapacité de travail. | vermelding van de datum waarop de arbeidsongeschiktheid eindigt. |
Sans préjudice des dispositions du paragraphe 5 du présent article, la | Onverminderd de bepalingen van paragraaf 5 van dit artikel wordt de |
notification à la personne assurée est présumée valoir décision pour | kennisgeving aan de verzekerde persoon beschouwd als een beslissing |
le compte de l'organisme compétent. | voor rekening van het bevoegde orgaan. |
5. Lorsque l'organisme compétent décide lui-même que la personne | 5. Indien het bevoegde orgaan zelf beslist dat de verzekerde persoon |
assurée est apte à reprendre le travail, il lui notifie cette décision | geschikt is om het werk te hervatten, brengt het hem deze beslissing |
et en adresse simultanément une copie à l'organisme du lieu de séjour | ter kennis en verzendt tegelijk een afschrift ervan naar het orgaan |
ou de résidence. Si dans ce cas deux dates différentes sont fixées | van de verblijf- of woonplaats. Indien in dit geval twee verschillende |
respectivement par l'organisme du lieu de séjour ou de résidence et | data voor het einde van de arbeidsongeschiktheid worden vastgesteld |
par l'organisme compétent pour la fin de l'incapacité de travail, la | respectievelijk door het orgaan van de verblijf- of woonplaats en het |
date fixée par l'organisme compétent est retenue. | bevoegde orgaan, wordt rekening gehouden met de door het bevoegde |
orgaan vastgestelde datum. | |
6. Lorsque l'organisme compétent décide de refuser les prestations, | 6. Indien het bevoegde orgaan beslist de uitkeringen te weigeren omdat |
parce que les règles de contrôle n'ont pas été observées par la | de controleregels niet werden nageleefd door de verzekerde persoon, |
personne assurée, il lui notifie cette décision et en adresse | deelt het hem deze beslissing mede en verzendt tegelijk een afschrift |
simultanément une copie à l'organisme du lieu de séjour ou de | ervan naar het orgaan van de verblijf- of woonplaats. |
résidence. 7. Lorsque la personne assurée reprend le travail, elle en avise | 7. Wanneer de verzekerde persoon het werk hervat, stelt hij het |
l'organisme compétent si cela est ainsi prévu par la législation que | bevoegde orgaan daarvan in kennis indien zulks is voorzien bij de door |
cet organisme applique. | dit orgaan toegepaste wetgeving. |
8. En cas de transfert de résidence d'une personne admise au bénéfice | 8. In geval van overbrenging van de woonplaats van een persoon |
de prestations en espèces visées à l'article 20 de la Convention, le | gerechtigd op uitkeringen bedoeld in artikel 20 van de Overeenkomst, |
contrôle administratif et l'examen médical sont effectués par | wordt de medische en administratieve controle verricht door het orgaan |
l'organisme du lieu de résidence à la demande de l'organisme | van de woonplaats op verzoek van het bevoegde orgaan. |
compétent. CHAPITRE 2. - Accidents du travail et maladies professionnelles | HOOFDSTUK 2. - Arbeidsongevallen en beroepsziekten |
Art. 12.Prestations en nature en cas de séjour sur le territoire de |
Art. 12.Verstrekkingen bij verblijf op het grondgebied van de andere |
l'autre Etat contractant | overeenkomstsluitende Staat. |
Pour bénéficier des prestations en nature en cas de séjour temporaire en vertu de l'article 21 de la Convention, la personne assurée est tenue de présenter à l'organisme du lieu de séjour un certificat attestant qu'elle a droit aux prestations en nature. Ce certificat est délivré par l'organisme compétent à la demande de la personne assurée avant qu'elle ne quitte le territoire de l'Etat contractant où elle réside. Si cette personne ne présente pas ledit certificat, l'organisme du lieu de séjour s'adresse à l'organisme compétent pour l'obtenir. Le certificat délivré indique notamment la durée maximale d'octroi des prestations en nature, telle qu'elle est prévue par la législation que l'organisme compétent applique. Art. 13.Prestations en nature en cas de résidence sur le territoire de l'autre Etat contractant |
Om krachtens artikel 21 van de Overeenkomst bij tijdelijk verblijf verstrekkingen te genieten, moet de verzekerde persoon een getuigschrift overleggen aan het orgaan van de verblijfplaats, waaruit blijkt dat hij recht heeft op verstrekkingen. Dit getuigschrift wordt door het bevoegde orgaan uitgereikt op verzoek van de verzekerde persoon vóór hij het grondgebied verlaat van de overeenkomstsluitende Staat waar hij woont. Wordt dit getuigschrift door de verzekerde persoon niet overgelegd, dan richt het orgaan van de verblijfplaats zich tot het bevoegde orgaan om het te verkrijgen. Het uitgereikte getuigschrift vermeldt met name de maximumduur voor de toekenning van de verstrekkingen, zoals deze voorzien is in de wetgeving die het bevoegde orgaan toepast. Art. 13.Verstrekkingen in geval de woonplaats gevestigd is op het |
1. Pour bénéficier des prestations en nature en cas de résidence en | grondgebied van de andere overeenkomstsluitende Staat |
vertu de l'article 21 de la Convention, la personne assurée est tenue | 1. Om te kunnen genieten van de verstrekkingen krachtens artikel 21 |
de se faire inscrire auprès de l'organisme du lieu de résidence, en | van de Overeenkomst, is de verzekerde persoon verplicht zich te laten |
présentant un certificat attestant qu'elle a droit à ces prestations. | inschrijven bij het orgaan van de woonplaats, met overlegging van een |
getuigschrift waarin wordt bevestigd dat hij recht heeft op deze | |
Ce certificat est délivré par l'organisme compétent. Si la personne | verstrekkingen. Dit getuigschrift wordt uitgereikt door het bevoegde |
assurée ne présente pas ledit certificat, l'organisme du lieu de | orgaan. Indien dit getuigschrift niet wordt overgelegd door de |
résidence s'adresse à l'organisme compétent pour l'obtenir. | verzekerde persoon, richt het orgaan van de woonplaats zich tot het |
bevoegde orgaan om het te verkrijgen. | |
2. Le certificat visé au paragraphe 1er du présent article reste | 2. Het getuigschrift bedoeld in paragraaf 1 van dit artikel blijft |
valable aussi longtemps que l'organisme du lieu de résidence n'a pas | geldig zolang het orgaan van de woonplaats geen kennisgeving van de |
reçu notification de son annulation. | intrekking ervan heeft ontvangen. |
3. L'organisme du lieu de résidence avise l'organisme compétent de | 3. Het orgaan van de woonplaats stelt het bevoegde orgaan in kennis |
toute inscription qu'il a enregistrée conformément aux dispositions du | van iedere inschrijving die het overeenkomstig de bepalingen van |
paragraphe 1er du présent article. | paragraaf 1 van dit artikel heeft verricht. |
4. Lors de toute demande de prestations en nature, la personne assurée | 4. Bij iedere aanvraag om verstrekkingen legt de verzekerde persoon de |
présente les pièces justificatives requises en vertu de la législation de l'Etat contractant sur le territoire duquel elle réside. 5. En cas d'hospitalisation, l'organisme du lieu de résidence notifie à l'organisme compétent, aussitôt qu'il en a connaissance, la date d'entrée à l'établissement hospitalier, la durée probable de l'hospitalisation et la date probable de sortie de l'hôpital. 6. La personne assurée est tenue d'informer l'organisme du lieu de résidence de tout changement dans sa situation susceptible de modifier le droit aux prestations en nature, notamment tout abandon ou changement d'emploi ou d'activité professionnelle de ladite personne ou tout transfert de résidence de celle-ci ou d'un membre de sa | bewijsstukken over die vereist zijn krachtens de wetgeving van de overeenkomstsluitende Staat op het grondgebied waarvan hij woont. 5. Bij een ziekenhuisopname licht het orgaan van de woonplaats het bevoegde orgaan in over de datum van opname in de ziekenhuisinrichting, de vermoedelijke duur van de opname en de vermoedelijke datum van ontslag uit het ziekenhuis, zodra het daarvan kennis heeft. 6. De verzekerde persoon moet het orgaan van de woonplaats inlichten over elke verandering in zijn omstandigheden waardoor het recht op verstrekkingen kan worden gewijzigd, in het bijzonder van iedere beëindiging of verandering van werkzaamheden in loondienst dan wel werkzaamheden anders dan in loondienst van de verzekerde persoon of iedere overbrenging van de woonplaats van deze persoon of van een |
famille. L'organisme compétent informe également l'organisme du lieu | gezinslid. Het bevoegde orgaan stelt eveneens het orgaan van de |
de résidence de la cessation de l'affiliation ou de la fin des droits | woonplaats in kennis van het beëindigen van de aansluiting of van de |
à prestations de la personne assurée. L'organisme du lieu de résidence | rechten op verstrekkingen van de verzekerde persoon of zijn |
peut demander en tout temps à l'organisme compétent de fournir tous | gezinsleden. Het orgaan van de woonplaats kan te allen tijde het |
renseignements relatifs à l'affiliation ou aux droits à prestations de | bevoegde orgaan verzoeken alle inlichtingen te verschaffen omtrent de |
ladite personne. | aansluiting of de rechten op verstrekkingen van de verzekerde persoon. |
7. Le paragraphe 5 du présent article n'est pas applicable en cas | 7. Paragraaf 5 van dit artikel is niet van toepassing indien de |
d'accord de renonciation à remboursement ou d'accord de remboursement | bevoegde autoriteiten van de overeenkomstsluitende Staten zijn |
sur la base d'un forfait entre organismes conclus entre les autorités | overeengekomen af te zien van terugbetaling of een terugbetaling op |
compétentes des Etats contractants. | basis van een forfaitair bedrag tussen de organen zijn overeengekomen. |
Art. 14.Appréciation du degré d'incapacité de travail en cas |
Art. 14.Beoordeling van de graad van arbeidsongeschiktheid in geval |
d'accident du travail ou de maladie professionnelle survenus | van een voorheen overkomen arbeidsongeval of beroepsziekte. |
antérieurement. | |
Pour l'appréciation du degré d'incapacité de travail, pour l'ouverture | Voor de vaststelling van de graad van arbeidsongeschiktheid, het |
du droit aux prestations et pour la détermination du montant de | verkrijgen van het recht op uitkeringen of de hoogte van de |
celles-ci dans les cas visés à l'article 23 de la Convention, le | uitkeringen in de gevallen als bedoeld in artikel 23 van de |
requérant est tenu de présenter à l'organisme compétent de l'Etat | Overeenkomst, is de aanvrager verplicht aan het bevoegde orgaan van de |
contractant à la législation duquel il était soumis lors de la | overeenkomstsluitende Staat, aan de wetgeving waarvan hij onderworpen |
survenance de l'accident du travail ou de la première constatation | was toen het arbeidsongeval plaatsvond of de beroepsziekte voor de |
médicale de la maladie professionnelle, tous renseignements relatifs | eerste maal medisch werd vastgesteld, alle inlichtingen te verstrekken |
aux accidents du travail ou aux maladies professionnelles dont il a | omtrent arbeidsongevallen of beroepsziekten waardoor hij reeds eerder |
été victime antérieurement, alors qu'il était soumis à la législation | werd getroffen, terwijl hij aan de wetgeving van de andere |
de l'autre Etat contractant, quel que soit le degré d'incapacité de | overeenkomstsluitende Staat onderworpen was, ongeacht de graad van |
travail provoqué par ces cas antérieurs. L'organisme compétent peut | arbeidsongeschiktheid die in deze eerdere gevallen is ontstaan. Het |
s'adresser à tout autre organisme qui a été compétent antérieurement | bevoegde orgaan kan zich ter verkrijging van de inlichtingen die het |
pour obtenir les renseignements qu'il estime nécessaire. | nodig acht wenden tot elk ander orgaan dat eerder bevoegd is geweest. |
Art. 15.Procédure en cas d'exposition au risque de maladie |
Art. 15.Procedure in geval van blootstelling aan het risico van een |
professionnelle dans les deux Etats contractants. | beroepsziekte in beide Staten. |
Dans le cas visé au paragraphe 1er de l'article 24 de la Convention, | In het geval bedoeld in paragraaf 1 van artikel 24 van de |
la déclaration de la maladie professionnelle est transmise soit à | Overeenkomst, wordt de aangifte van de beroepsziekte verzonden ofwel |
l'organisme compétent en matière de maladies professionnelles de | naar het bevoegde orgaan inzake beroepsziekten van de |
l'Etat contractant sous la législation duquel la victime a exercé en | overeenkomstsluitende Staat onder de wetgeving waarvan de getroffene |
dernier lieu une activité susceptible de provoquer la maladie | laatstelijk een activiteit heeft uitgeoefend die de bedoelde ziekte |
considérée, soit à l'organisme du lieu de résidence qui transmet la | zou kunnen veroorzaken, ofwel naar het orgaan van de woonplaats dat de |
déclaration à l'organisme compétent. | aangifte aan het bevoegde orgaan bezorgt. |
Art. 16.Aggravation d'une maladie professionnelle. |
Art. 16.Verergering van een beroepsziekte. |
Dans le cas visé à l'article 25 de la Convention, la personne assurée | In het geval bedoeld in artikel 25 van de Overeenkomst is de |
est tenue de présenter à l'organisme compétent de l'Etat contractant | verzekerde persoon verplicht aan het bevoegde orgaan van de |
auprès duquel elle fait valoir des droits à prestations tous | overeenkomstsluitende Staat tegenover hetwelk hij het recht op |
renseignements relatifs aux prestations octroyées antérieurement pour | prestaties doet gelden, alle inlichtingen te verstrekken omtrent |
la maladie professionnelle considérée. Cet organisme peut s'adresser à | vroeger voor de bedoelde beroepsziekte toegekende prestaties. Dit |
tout autre organisme qui a été compétent antérieurement pour obtenir | orgaan kan zich, ter verkrijging van de inlichtingen die het |
les renseignements qu'il estime nécessaires. | noodzakelijk acht, wenden tot elk ander orgaan dat eerder bevoegd is |
Art. 17.Remboursement des prestations en nature entre organismes. |
geweest. Art. 17.Terugbetaling van de verstrekkingen tussen organen. |
1. Le remboursement des prestations en nature servies par l'organisme | 1. De terugbetaling van de verstrekkingen die bij toepassing van |
du lieu de séjour ou de résidence en application de l'article 21 de la | artikel 21 van de Overeenkomst worden verleend door het orgaan van de |
Convention s'effectue par l'organisme compétent sur la base des | verblijf- of woonplaats wordt gedaan door het bevoegde orgaan op grond |
dépenses réelles, compte tenu des justifications produites. | van de werkelijke uitgaven en rekening gehouden met de overgelegde |
bewijsstukken. | |
2. Le remboursement visé au paragraphe 1er du présent article est | 2. De in paragraaf 1 van dit artikel bedoelde terugbetaling geschiedt |
effectué pour chaque semestre civil, dans les douze mois qui suivent | voor elk kalendersemester binnen de twaalf maanden die volgen op de |
l'introduction des créances. L'introduction de ces créances se fait | indiening van de vorderingen. Deze vorderingen worden ingediend via de |
par l'intermédiaire des organismes de liaison. | verbindingsorganen. |
CHAPITRE 3. - Vieillesse, décès et invalidité | HOOFDSTUK 3. - Ouderdom, overlijden en invaliditeit |
Art. 18.Instruction des demandes de prestations. |
Art. 18.Onderzoek van de aanvragen om prestaties. |
1. Le requérant introduit sa demande de prestation au titre de la | 1. De aanvrager dient zijn aanvraag om prestaties krachtens de |
législation de l'autre Etat contractant, auprès de l'organisme | wetgeving van de andere overeenkomstsluitende Staat in bij het |
compétent de l'Etat de résidence ou directement à l'organisme | bevoegde orgaan van de Staat van de woonplaats of rechtstreeks bij het |
compétent de l'autre Etat contractant. | bevoegde orgaan van de andere overeenkomstsluitende Staat. |
La demande soumise à l'organisme compétent de l'Etat de résidence doit | Een aanvraag die wordt ingediend bij het bevoegde orgaan van de Staat |
être faite en respectant la procédure prévue par la législation de | van de woonplaats moet worden gedaan met inachtneming van de procedure |
l'Etat de résidence. | waarin de wetgeving van de Staat van de woonplaats voorziet. |
Si la demande est introduite directement auprès de l'organisme | Indien de aanvraag rechtstreeks bij het bevoegde orgaan van de andere |
compétent de l'autre Etat contractant, ceci doit se faire en | overeenkomstsluitende Staat wordt ingediend, moet dit gebeuren met |
respectant la procédure prévue par la législation de cet Etat | inachtneming van de procedure waarin de wetgeving van deze Staat |
contractant. | voorziet. |
Lorsque la demande est introduite en Serbie, l'organisme compétent du | Wanneer de aanvraag in Servië wordt ingediend, bezorgt het bevoegde |
lieu de résidence transmet sans délai la demande à l'organisme de liaison belge en utilisant les formulaires prévus à cet effet. Lorsque la demande est introduite en Belgique, l'organisme compétent du lieu de résidence transmet sans délai la demande par l'intermédiaire de son organisme de liaison à l'organisme compétent serbe en utilisant les formulaires prévus à cet effet. Lors de la transmission de la demande, et si la Serbie est l'Etat de résidence, l'organisme compétent serbe notifiera à l'organisme de liaison belge qu'il est d'accord ou non avec le paiement direct des arrérages en faveur du requérant. Lors de la transmission de la demande, et si la Belgique est l'Etat de résidence, l'organisme de liaison belge notifiera à l'organisme compétent serbe qu'il est d'accord ou non avec le paiement direct des arrérages en faveur du requérant. 2. Le requérant communiquera en outre tous les documents disponibles qui pourraient être requis afin que l'organisme compétent puisse déterminer son droit à la prestation en cause. 3. Les données relatives à l'état civil que comporte le formulaire de demande seront dûment authentifiées par en ce qui concerne la Belgique, l'organisme de liaison, ou, en ce qui concerne la Serbie, l'organisme compétent. L'organisme concerné confirmera que des documents originaux corroborent ces données. 4. (1)En outre, l'organisme de liaison belge communiquera à l'organisme compétent serbe un formulaire indiquant les périodes | orgaan van de woonplaats de aanvraag onverwijld aan het Belgische verbindingsorgaan, door de daartoe voorziene formulieren te gebruiken. Wanneer de aanvraag in België wordt ingediend, bezorgt het bevoegde orgaan van de woonplaats de aanvraag via zijn verbindingsorgaan onverwijld aan het bevoegde Servische orgaan, door de daartoe voorziene staten te gebruiken. Bij de verzending van de aanvraag, en wanneer Servië de Staat van de woonplaats is, laat het Servische bevoegde orgaan aan het Belgische verbindingsbevoegde orgaan weten of het al dan niet akkoord gaat met de rechtstreekse uitbetaling van de achterstallen ten gunste van de aanvrager. Bij de verzending van de aanvraag, en wanneer België de Staat van de woonplaats is, laat het Belgische verbindingsorgaan aan het Servische bevoegde orgaan weten of het al dan niet akkoord gaat met de rechtstreekse uitbetaling van de achterstallen ten gunste van de aanvrager. 2. De aanvrager bezorgt overigens alle beschikbare documenten die nodig zouden kunnen zijn opdat het bevoegde orgaan van de andere overeenkomstsluitende Staat het recht van de aanvrager op bedoelde prestatie zou kunnen vaststellen. 3. De gegevens betreffende de burgerlijke stand die het aanvraagformulier bevat, worden voor echt verklaard, wat België betreft, door het verbindingsorgaan of, wat Servië betreft, het bevoegde orgaan. Het betrokken orgaan bevestigt dat oorspronkelijke documenten deze gegevens staven. 4. (1) Daarenboven bezorgt het Belgische verbindingsorgaan aan het Servische bevoegde orgaan een formulier waarop de |
d'assurance accomplies aux termes de la législation belge. Après | verzekeringstijdvakken vervuld krachtens de Belgische wetgeving |
réception du formulaire, l'organisme compétent serbe y ajoutera les | vermeld zijn. Na ontvangst van het formulier voegt het Servische |
renseignements relatifs aux périodes d'assurance accomplies aux termes | bevoegde orgaan de inlichtingen betreffende de verzekeringstijdvakken |
de la législation qu'il applique et le retournera sans tarder à | vervuld krachtens de wetgeving die het toepast eraan toe en zendt het |
l'organisme de liaison belge. | dit formulier onverwijld terug naar het Belgische verbindingsorgaan. |
(2) De même, l'organisme compétent serbe communiquera à l'organisme de | (2) Op dezelfde wijze bezorgt het Servische bevoegde orgaan aan het |
liaison belge un formulaire indiquant les périodes d'assurance | Belgische verbindingsorgaan een formulier waarop de |
accomplies aux termes de la législation serbe. Après réception du | verzekeringstijdvakken vervuld krachtens de Servische wetgeving |
formulaire, l'organisme de liaison belge y ajoutera les renseignements | vermeld zijn. Na ontvangst van het formulier voegt het Belgische verbindingsorgaan de inlichtingen betreffende de |
relatifs aux périodes d'assurance accomplies aux termes de la | verzekeringstijdvakken vervuld krachtens de wetgeving die het toepast |
législation qu'il applique et le retournera sans tarder à l'organisme | eraan toe en zendt het dit formulier onverwijld terug naar het |
compétent serbe. | Servische bevoegde orgaan. |
5. (1) En ce qui concerne la Belgique, l'organisme compétent belge | 5. (1) Wat België betreft, stelt het Belgische bevoegde orgaan de |
déterminera les droits du requérant et, le cas échéant, de son | rechten van de aanvrager en, in voorkomend geval, van zijn echtgenoot |
conjoint, et adressera sa décision à son organisme de liaison ainsi | vast, bezorgt het zijn beslissing aan zijn verbindingsorgaan en stuurt |
qu'une copie de cette décision au requérant. La décision doit, en | het een kopie van deze beslissing naar de aanvrager. De beslissing |
outre, préciser les voies et délais de recours prévus par la | moet overigens de middelen en termijnen voor het instellen van een |
législation belge. Cet organisme de liaison adressera la décision à | beroep voorzien in de Belgische wetgeving vermelden. |
l'organisme compétent serbe auprès duquel la demande avait été introduite. | Dit verbindingsorgaan bezorgt de beslissing aan het Servische bevoegde |
Ce dernier organisme notifie la décision au requérant par lettre | orgaan waarbij de aanvraag werd ingediend. Dit orgaan deelt per |
recommandée. Les délais de recours commencent à courir à partir de la date de la réception de cette lettre recommandée par le requérant. Simultanément, l'organisme compétent serbe informe l'organisme de liaison belge de la notification de la décision visée ci-dessus ainsi que de sa propre décision et lui signifie, s'il y a lieu, le montant de la somme qu'il doit récupérer par compensation sur les arrérages de la prestation due par la Belgique. (2) En ce qui concerne la Serbie, l'organisme compétent serbe déterminera les droits du requérant et, le cas échéant, de son conjoint, et adressera une copie de la décision au requérant. La | aangetekend schrijven de beslissing mede aan de aanvrager. De termijnen inzake beroep beginnen te lopen vanaf de datum waarop de aanvrager deze aangetekende brief heeft ontvangen. Het Servische bevoegde orgaan brengt tegelijk het Belgische verbindingsorgaan op de hoogte van de kennisgeving van de hierboven bedoelde beslissing alsook van zijn eigen beslissing en deelt het, in voorkomend geval, het bedrag mede dat het ter compensatie moet terugvorderen op de achterstallen van de prestatie verschuldigd door België. (2) Wat Servië betreft, stelt het Servische bevoegde orgaan de rechten van de aanvrager en, in voorkomend geval, van zijn echtgenoot vast en stuurt het een kopie van deze beslissing naar de aanvrager. De |
décision doit, en outre, préciser les voies et délais de recours | beslissing moet overigens de middelen en termijnen voor het instellen |
prévus par la législation serbe. | van een beroep voorzien in de Servische wetgeving vermelden. |
L'organisme compétent serbe adressera cette décision à l'organisme de | Het Servische bevoegde orgaan bezorgt deze beslissing aan het |
liaison belge, qui transmet cette décision à l'organisme compétent | Belgische verbindingsorgaan, die deze beslissing doorstuurt naar het |
belge auprès duquel la demande avait été introduite. Ce dernier | bevoegde Belgische orgaan waarbij de aanvraag werd ingediend. Dit |
organisme notifie la décision au requérant par lettre recommandée. Les | laatste orgaan deelt per aangetekend schrijven de beslissing mede aan |
délais de recours commencent à courir à partir de la date de la | de aanvrager. De termijnen inzake beroep beginnen te lopen vanaf de |
réception de cette lettre recommandée par le requérant. | datum waarop de aanvrager deze aangetekende brief heeft ontvangen. |
Simultanément, l'organisme de liaison belge informe l'organisme | Het Belgische verbindingsorgaan brengt tegelijk het Servische bevoegde |
compétent serbe de la notification de la décision visée ci-dessus | orgaan op de hoogte van de kennisgeving van de hierboven bedoelde |
ainsi que de sa propre décision et lui signifie, s'il y a lieu, le | beslissing alsook van zijn eigen beslissing en deelt het, in |
montant de la somme qu'il doit récupérer par compensation sur les | voorkomend geval, het bedrag mede dat het ter compensatie moet |
arrérages de la prestation due par la Serbie. | terugvorderen op de achterstallen van de prestatie verschuldigd door Servië. |
Art. 19.Versement des prestations. |
Art. 19.Storting van de prestaties. |
Les organismes compétents versent les prestations aux bénéficiaires | De bevoegde organen storten de prestaties aan de gerechtigden door |
par paiement direct. Toutefois, en cas d'application de l'article 47 | rechtstreekse uitbetaling. In geval van toepassing van artikel 47 van |
de la Convention, les rappels d'arrérages et les sommes retenues sont | de Overeenkomst zullen de nabetalingen van achterstallen en de |
transférés à l'organisme créancier par l'intermédiaire de l'organisme | ingehouden bedragen evenwel overgemaakt worden aan het crediteurorgaan |
de liaison belge et de l'organisme compétent serbe. | door toedoen van het Belgische verbindingsorgaan en het Servische |
bevoegde orgaan. | |
Art. 20.Renseignements statistiques. |
Art. 20.Statistische inlichtingen. |
Les organismes de liaison échangent annuellement des renseignements | De verbindingsorganen wisselen jaarlijks statistische gegevens uit |
statistiques sur le nombre de bénéficiaires, le type de prestations, | over het aantal gerechtigden, de aard van de prestaties, het aantal in |
le nombre de versements effectués dans l'autre Etat contractant ainsi | de andere overeenkomstsluitende Staat verrichte stortingen en de |
que les montants y afférents. | bedragen daarvan. |
CHAPITRE 4. - Dispositions communes aux chapitres 1er et 3, relatives | HOOFDSTUK 4. - Gemeenschappelijke bepalingen voor hoofdstukken 1 en 3 |
au contrôle administratif et à l'examen médical | betreffende de administratieve en medische controle |
Art. 21.Contrôle administratif et examen médical. |
Art. 21.Administratieve en medische controle. |
1. (1) L'organisme de liaison belge communiquera, sur demande, à | 1. (1) Het Belgische verbindingsorgaan verstrekt, op verzoek, het |
l'organisme compétent serbe, toute information et documentation | Servische bevoegde orgaan alle medische informatie en documentatie |
médicale au sujet de l'incapacité du requérant ou du bénéficiaire. | over de ongeschiktheid van de aanvrager of de gerechtigde. |
(2) L'organisme compétent serbe communiquera, sur demande, à | (2) Het Servische bevoegde orgaan verstrekt, op verzoek, het Belgische |
l'organisme de liaison belge, toute information et documentation | verbindingsorgaan alle medische informatie en documentatie over de |
médicale au sujet de l'incapacité du requérant ou du bénéficiaire. | ongeschiktheid van de aanvrager of de gerechtigde. |
2. Lorsqu'un requérant de prestations ou un bénéficiaire d'une | 2. Wanneer een aanvrager van prestaties of een gerechtigde op een |
prestation séjourne ou réside sur le territoire de l'Etat autre que | prestatie verblijft of woont op het grondgebied van de andere Staat |
celui où se trouve l'organisme débiteur, le contrôle administratif et | dan die waar het debiteurorgaan zich bevindt, geschiedt de |
l'examen médical sont effectués à la demande de cet organisme par | administratieve en medische controle op verzoek van dit orgaan door |
l'organisme du lieu de séjour ou de résidence du requérant ou du | het orgaan van de verblijf- of woonplaats van de aanvrager of de |
bénéficiaire selon les modalités prévues par la législation que ce | gerechtigde volgens de modaliteiten voorzien bij de wetgeving die |
dernier organisme applique. Toutefois, l'organisme débiteur se réserve | laatstgenoemd orgaan toepast. Het debiteurorgaan behoudt zich echter |
la faculté de faire procéder, par un médecin de son choix, à l'examen | de mogelijkheid voor om de aanvrager of de gerechtigde te laten |
médical du requérant ou du bénéficiaire. | onderzoeken door een arts van zijn keuze. |
3. Les frais de l'examen médical sont remboursés à l'organisme du lieu | 3. De kosten voor medische controle worden terugbetaald aan het orgaan |
de séjour ou de résidence par l'organisme compétent de l'autre Etat | van de verblijf- of woonplaats door het bevoegde orgaan van de andere |
contractant. Ces frais sont établis par l'organisme créditeur sur la | overeenkomstsluitende Staat. Deze kosten worden vastgesteld door het |
base de son tarif et remboursés par l'organisme débiteur sur | crediteurorgaan op basis van zijn tarief en worden door het |
présentation d'une note détaillée des dépenses effectuées. Lesdits | debiteurorgaan terugbetaald na overlegging van een gedetailleerde |
frais ne sont pas remboursés lorsqu'il s'agit d'examens médicaux ayant | staat van de verrichte uitgaven. Deze kosten worden niet terugbetaald |
wanneer het gaat om medische onderzoeken die werden uitgevoerd in het | |
été effectués dans l'intérêt des deux Etats contractants. | belang van de beide overeenkomstsluitende Staten. |
CHAPITRE 5. - Allocations familiales | HOOFDSTUK 5. - Gezinsbijslag |
Art. 22.Totalisation des périodes d'assurance. |
Art. 22.Samentelling van de verzekeringstijdvakken. |
1. Pour bénéficier des prestations en vertu du paragraphe 1er de | 1. Om prestaties te genieten krachtens paragraaf 1 van artikel 36 van |
l'article 36 de la Convention, les personnes qui y sont visées, sont | de Overeenkomst, zijn de daar bedoelde personen ertoe gehouden het |
tenues de présenter à l'organisme compétent une attestation | bevoegde orgaan een getuigschrift over te leggen, waarin de |
mentionnant les périodes d'assurance accomplies sous la législation à | verzekeringstijdvakken zijn vermeld die werden vervuld krachtens de |
laquelle elles ont été soumises antérieurement en dernier lieu. | wetgeving die op hen voorheen en laatstelijk van toepassing was. |
2. Cette attestation est délivrée, à la demande des personnes visées | 2. Dit getuigschrift wordt uitgereikt, op verzoek van de in paragraaf |
au paragraphe 1er du présent article, par l'organisme compétent de | 1 van dit artikel bedoelde personen, door het bevoegde orgaan van de |
l'Etat contractant auquel elles ont été affiliées en dernier lieu. Si | overeenkomstsluitende Staat waarbij zij laatstelijk aangesloten zijn |
ces personnes ne présentent pas ladite attestation, l'organisme | geweest. Indien deze personen dit getuigschrift niet overleggen, richt |
compétent de l'autre Etat contractant s'adresse à l'organisme précité | het bevoegde orgaan van de andere overeenkomstsluitende Staat zich tot |
pour l'obtenir. | voormeld orgaan om het te verkrijgen. |
Art. 23.Certificat relatif aux enfants ayant leur résidence dans |
Art. 23.Getuigschrift betreffende de kinderen die in de andere |
l'autre Etat contractant. | overeenkomstsluitende Staat wonen |
Pour bénéficier des prestations en vertu des paragraphes 2 à 5 de | Om prestaties te genieten krachtens paragrafen 2 tot 5 van artikel 36 |
l'article 36 de la Convention, la personne qui y est visée est tenue | van de Overeenkomst, is de daar bedoelde persoon ertoe gehouden het |
de présenter à l'organisme compétent un certificat relatif aux enfants | bevoegde orgaan een getuigschrift over te leggen, in verband met de |
ayant leur résidence sur le territoire de l'Etat contractant autre que | kinderen die hun woonplaats hebben op het grondgebied van de andere |
celui où se trouve l'organisme compétent. Ce certificat est délivré | overeenkomstsluitende Staat dan die waar het bevoegde orgaan zich |
par les autorités compétentes en matière d'état civil du pays de | bevindt. Dat getuigschrift wordt uitgereikt door de autoriteiten |
bevoegd inzake burgerlijke stand van de Staat van de woonplaats van de | |
résidence des enfants. | kinderen. |
CHAPITRE 6. - Chômage | HOOFDSTUK 6. - Werkloosheid |
Art. 24.1. Pour l'application de l'article 37 de la Convention par un organisme d'un Etat contractant, le requérant doit produire une attestation mentionnant les périodes prises en considération selon la législation de l'autre Etat contractant. 2. Cette attestation doit être délivrée, à la demande du requérant, par l'organisme ou les organismes de l'autre Etat contractant auprès duquel ou desquels il a accompli les périodes en cause. Si le requérant ne présente pas l'attestation, l'organisme compétent s'adresse à l'organisme de liaison de l'autre Etat contractant pour l'obtenir. |
Art. 24.1. Voor de toepassing van artikel 37 van de Overeenkomst door een orgaan van een overeenkomstsluitende Staat, moet de aanvrager een getuigschrift overleggen, waarin de tijdvakken zijn vermeld die volgens de wetgeving van de andere overeenkomstsluitende Staat in aanmerking worden genomen. 2. Dit getuigschrift moet op verzoek van de aanvrager worden uitgereikt door het orgaan of de organen van de andere overeenkomstsluitende Staat waarbij hij bedoelde tijdvakken heeft vervuld. Indien de aanvrager dit getuigschrift niet overlegt, richt het bevoegde orgaan zich tot het verbindingsorgaan van de andere overeenkomstsluitende Staat om het te verkrijgen. |
3. Pour l'application de l'article 38 de la Convention par un | 3. Voor de toepassing van artikel 38 van de Overeenkomst door een |
organisme d'un Etat contractant, le requérant doit produire une | orgaan van een overeenkomstsluitende Staat, moet de aanvrager een |
getuigschrift overleggen, waarin het tijdvak is vermeld gedurende | |
attestation mentionnant la période pendant laquelle des prestations | hetwelk prestaties werden uitgekeerd door het bevoegde orgaan van de |
ont été servies par l'organisme compétent de l'autre Etat contractant. | andere overeenkomstsluitende Staat. Indien de aanvrager dit |
Si le requérant ne produit pas l'attestation, l'organisme compétent | getuigschrift niet overlegt, richt het bevoegde orgaan zich tot het |
s'adresse à l'organisme de liaison de l'autre Etat contractant pour | verbindingsorgaan van de andere overeenkomstsluitende Staat om het te |
l'obtenir. | verkrijgen. |
TITRE IV. - Dispositions diverses | TITEL IV. - Diverse bepalingen |
Art. 25.Echanges d'informations. |
Art. 25.Uitwisseling van informatie. |
Les organismes des deux Etats contractants s'informent mutuellement | De organen van de beide overeenkomstsluitende Staten brengen elkaar op |
des éléments importants dont ils ont connaissance et relatifs au droit | de hoogte van de belangrijke elementen waarvan ze kennis hebben met |
à une prestation. Cette information porte notamment sur : | betrekking tot het recht op een prestatie. Het betreft in het bijzonder de informatie over : |
(1) la fin du droit à une prestation; | (1) het einde van het recht op een prestatie; |
(2) la suspension du paiement de la prestation; | (2) de schorsing van de betaling van de prestatie; |
(3) tout changement relatif aux périodes d'assurance; | (3) elke wijziging inzake de verzekeringstijdvakken; |
(4) la continuité de l'activité professionnelle du bénéficiaire ou de | (4) de voortzetting van de beroepsactiviteit van de gerechtigde of |
son conjoint; | zijn echtgenoot; |
(5) le commencement ou la reprise d'une activité professionnelle par | (5) het beginnen of hernemen van een beroepsactiviteit door de |
le bénéficiaire ou son conjoint; | gerechtigde of zijn echtgenoot; |
(6) la nature de l'activité professionnelle du bénéficiaire ou de son | (6) de aard van de beroepsactiviteit van de gerechtigde of zijn |
conjoint; | echtgenoot; |
(7) le montant des revenus professionnels du bénéficiaire ou de son | (7) het bedrag van de beroepsinkomsten van de gerechtigde of zijn |
conjoint; | echtgenoot; |
(8) tout changement d'état civil du bénéficiaire; | (8) elke wijziging in de burgerlijke staat van de gerechtigde; |
(9) tout changement d'adresse du bénéficiaire ou d'un membre de sa | (9) elke adreswijziging van de gerechtigde of van een van zijn |
famille; | gezinsleden; |
(10) l'arrêt de la scolarité d'un enfant et | (10) de stopzetting van het schoolbezoek van een kind en |
(11) le décès du bénéficiaire de la prestation, de son conjoint ou | (11) het overlijden van de gerechtigde op de prestatie, van zijn |
d'un membre de sa famille. | echtgenoot of van een van zijn gezinsleden. |
Art. 26.Certificats, attestations ou formulaires. |
Art. 26.Getuigschriften, attesten of formulieren. |
Le modèle des certificats, attestations ou formulaires nécessaires en | Het model van de getuigschriften, attesten of formulieren die voor de |
vue de l'exécution de la Convention et de l'Arrangement est arrêté, | uitvoering van de Overeenkomst en van de Schikking nodig zijn, wordt |
d'un commun accord, par les organismes de liaison des deux Etats | in gemeen overleg vastgesteld door de verbindingsorganen van beide |
contractants et, en ce qui concerne l'organisme de liaison belge, | overeenkomstsluitende Staten en, wat het Belgische verbindingsorgaan |
moyennant l'approbation de l'autorité compétente belge. | betreft, na goedkeuring door de Belgische bevoegde autoriteit. |
Art. 27.Entrée en vigueur. |
Art. 27.Inwerkingtreding. |
Le présent Arrangement entrera en vigueur à la même date que la | Deze Schikking treedt in werking op dezelfde datum als de Overeenkomst |
Convention et aura la même durée. | en zal dezelfde duur hebben. |
Fait à Belgrade, le 10 avril 2012 | Gedaan te Belgrado, op 10 april 2012 |
en double exemplaire, en langues française, néerlandaise et serbe, les | in tweevoud, in de Nederlandse, Franse en Servische taal, de drie |
trois textes faisant également foi. | teksten zijnde gelijkelijk rechtsgeldig. |
Pour le Royaume de Belgique, | Voor het Koninkrijk België, |
Alain Kundycki | Alain Kundycki |
Ambassadeur du Royaume de Belgique à Belgrade | Ambassadeur van het Koninkrijk België in Belgrado |
Pour la République de Serbie, | Voor de Republiek Servië, |
Rasim Ljajc | Rasim Ljajic |
Ministre du Travail | Minister van Arbeid |
et de la Politique sociale | en Sociaal Beleid |
Liste des prothèses, du grand appareillage et des autres prestations | Lijst van prothesen, hulpmiddelen van grote omvang en andere |
en nature de grande importance | belangrijke verstrekkingen |
1. Les prothèses, le grand appareillage et les autres prestations en | 1. De prothesen, hulpmiddelen van grote omvang en andere belangrijke |
nature de grande importance sont les suivants : | verstrekkingen zijn de volgende : |
(1) appareils de prothèses et appareils d'orthopédie y compris les | (1) protheseapparaten en orthopedische apparaten met inbegrip van de |
corsets orthopédiques en tissu armé ainsi que tous suppléments, accessoires et outils; (2) chaussures orthopédiques et chaussures de complément (non orthopédiques); (3) prothèses maxillaires et faciales, perruques; (4) prothèses oculaires, verres de contact, lunettes-jumelles et lunettes-télescopes; (5) appareils de surdité, notamment les appareils acoustiques et phonétiques; (6) prothèses dentaires (fixes et amovibles) et prothèses obturatrices de la cavité buccale; (7) voiturettes pour malades (à commande manuelle ou motorisée), fauteuils roulants et autres moyens mécaniques permettant de se déplacer, chiens-guides pour aveugles; (8) renouvellement des fournitures visées aux alinéas précédents; (9) cures; | orthopedische korsetten in gewapend weefsel alsook alle aanvullingen, toebehoren en instrumenten; (2) orthopedische schoenen en (niet-orthopedische) aanvullende schoenen; (3) kaak- en gezichtsprothesen, pruiken; (4) oogprothesen, contactlenzen, loepbrillen en telescopische brillen; (5) apparaten voor doven, meer bepaald hoor- en fonetische apparaten; (6) (vaste en uitneembare) tandprothesen en prothesen die de mondholte dichten; (7) (manueel of motorisch gestuurde) wagentjes voor zieken, rolstoelen en andere mechanische verplaatsingsmiddelen, blindengeleidehonden; (8) hernieuwing van het in de vorige leden bedoeld materieel; (9) kuren; |
(10) entretien et traitement médical : | (10) medisch onderhoud en behandeling : |
- dans une maison de convalescence, un sanatorium ou un aérium; | - in een herstellingsoord, een sanatorium of een luchtkuurinstelling; |
- dans un préventorium; (11) mesures de réadaptation fonctionnelle ou de rééducation professionnelle; (12) tout autre acte médical ou tout autre fourniture médicale, dentaire ou chirurgicale. 2. Il s'agit des prothèses, du grand appareillage et des autres prestations en nature de grande importance dont le coût probable dépasse le montant de 1.000 euro pour les prestations servies en Serbie, à charge de l'organisme compétent belge, et le montant de 500 euro pour les prestations servies en Belgique, à charge de l'organisme compétent serbe. Les autorités compétentes peuvent, de commun accord et par échange de | - in een preventorium; (11) maatregelen inzake revalidatie en beroepsherscholing; (12) gelijk welke andere geneeskundige handeling of gelijk welk ander geneeskundig, tandheelkundig of chirurgisch materieel. 2. Het gaat om de prothesen, hulpmiddelen van grote omvang en andere belangrijke verstrekkingen waarvan de vermoedelijke kosten hoger zijn dan het bedrag van 1000 EURO voor de in Servië verleende verstrekkingen, ten laste van het Belgische bevoegde orgaan, en het bedrag van 500 EURO voor de in België verleende verstrekkingen, ten laste van het Servische bevoegde orgaan. De bevoegde autoriteiten kunnen in gemeen overleg en per |
lettres, modifier ce montant. | briefwisseling dit bedrag wijzigen. |