Arrangement administratif relatif à l'application de la Convention sur la sécurité sociale entre le Royaume de Belgique et le Monténégro En application de l'article 39 de la Convention sur la sécurité sociale entre le Royaume de Belgique et le M TITRE I er . - Dispositions générales Article 1 er . Définitions. 1. Pour l(...) | Administratieve schikking betreffende de toepassing van de Overeenkomst betreffende de sociale zekerheid tussen het Koninkrijk België en Montenegro Bij toepassing van artikel 39 van de Overeenkomst betreffende de sociale zekerheid tussen het Kon TITEL I. - Algemene bepalingen Artikel 1. Definities. 1. Voor de toepassing van deze schikkin(...) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID |
Arrangement administratif relatif à l'application de la Convention sur | Administratieve schikking betreffende de toepassing van de |
la sécurité sociale entre le Royaume de Belgique et le Monténégro | Overeenkomst betreffende de sociale zekerheid tussen het Koninkrijk |
België en Montenegro | |
En application de l'article 39 de la Convention sur la sécurité | Bij toepassing van artikel 39 van de Overeenkomst betreffende de |
sociale entre le Royaume de Belgique et le Monténégro, les autorités | sociale zekerheid tussen het Koninkrijk België en Montenegro, hebben |
compétentes belges et monténégrines ont arrêté, d'un commun accord, | de Belgische en Montenegrijnse bevoegde autoriteiten de volgende |
les dispositions suivantes. | bepalingen in gemeen overleg vastgesteld. |
TITRE Ier. - Dispositions générales | TITEL I. - Algemene bepalingen |
Article 1er.Définitions. |
Artikel 1.Definities. |
1. Pour l'application du présent arrangement : | 1. Voor de toepassing van deze schikking : |
(1) le terme "Convention" désigne la Convention sur la sécurité | (1) verstaat men onder "Overeenkomst" de Overeenkomst betreffende de |
sociale entre le Royaume de Belgique et le Monténégro, signée à | sociale zekerheid tussen het Koninkrijk België en Montenegro, |
Bruxelles le 9 juin 2010; | ondertekend in Brussel op 9 juni 2010; |
(2) le terme "Arrangement" désigne l'arrangement administratif relatif | (2) verstaat men onder "Schikking" de administratieve schikking |
à l'application de la Convention sur la sécurité sociale entre le | betreffende de toepassing van de Overeenkomst betreffende de sociale |
Royaume de Belgique et le Monténégro. | zekerheid tussen het Koninkrijk België en Montenegro. |
2. Les termes utilisés dans le présent Arrangement ont la | 2. De in deze Schikking gebruikte termen hebben de betekenis die |
signification qui leur est attribuée à l'article 1er de la Convention. | daaraan in artikel 1 van de Overeenkomst wordt gegeven. |
Art. 2.Organismes de liaison. |
Art. 2.Verbindingsorganen. |
En application de l'article 39 de la Convention, sont désignés comme | Worden met toepassing van artikel 39 van de Overeenkomst als |
organismes de liaison : | verbindingsorganen aangewezen : |
Au Monténégro : | In Montenegro : |
Pour toutes les branches de sécurité sociale visées à l'article 2 | Voor alle socialezekerheidstakken bedoeld in artikel 2, paragraaf 1, |
paragraphe 1er de la Convention : le Ministère du Travail et de la | van de Overeenkomst : het Ministerie van Werk en Sociale Zekerheid, |
Sécurité sociale, Podgorica. | Podgorica. |
En Belgique : | In België : |
1. Maladie, maternité : | 1. Ziekte, moederschap : |
(1) en règle générale : Institut national d'assurance | (1) in algemene regel : Rijksinstituut voor ziekte- en |
maladie-invalidité, Bruxelles; | invaliditeitsverzekering, Brussel; |
(2) pour les marins : Caisse de secours et de prévoyance en faveur des | (2) voor zeelieden : Hulp- en voorzorgskas voor zeevarenden, |
marins, Anvers. | Antwerpen. |
2. Invalidité : | 2. Invaliditeit : |
(1) en règle générale : Institut national d'assurance | (1) in algemene regel : Rijksinstituut voor ziekte- en |
maladie-invalidité, Bruxelles; | invaliditeitsverzekering, Brussel; |
(2) pour les marins : Caisse de secours et de prévoyance en faveur des | (2) voor zeelieden : Hulp- en voorzorgskas voor zeevarenden, |
marins, Anvers. | Antwerpen. |
3. Retraite, survie : | 3. Rust, overleving : |
(1) pour les travailleurs salariés : Office national des Pensions, | (1) voor werknemers : Rijksdienst voor pensioenen, Brussel; |
Bruxelles; (2) pour les travailleurs indépendants : Institut national | (2) voor zelfstandigen : Rijksinstituut voor de sociale verzekeringen |
d'assurances sociales pour travailleurs indépendants, Bruxelles. | der zelfstandigen, Brussel. |
4. Accidents du travail. | 4. Arbeidsongevallen. |
Fonds des accidents du travail, Bruxelles. | Fonds voor arbeidsongevallen, Brussel. |
5. Maladies professionnelles. | 5. Beroepsziekten. |
Fonds des maladies professionnelles, Bruxelles. | Fonds voor de beroepsziekten, Brussel. |
6. Allocations familiales : | 6. Gezinsbijslag : |
(1) pour les travailleurs salariés : Office national d'allocations | (1) voor werknemers : Rijksdienst voor kinderbijslag voor werknemers, |
familiales pour travailleurs salariés, Bruxelles; | Brussel; |
(2) pour les travailleurs indépendants : Institut national | (2) voor zelfstandigen : Rijksinstituut voor de sociale verzekeringen |
d'assurances sociales pour travailleurs indépendants, Bruxelles. | der zelfstandigen, Brussel. |
7. Chômage : | 7. Werkloosheid. |
(1) en règle générale : Office national de l'Emploi, Bruxelles; | (1) in algemene regel : Rijksdienst voor arbeidsvoorziening, Brussel; |
(2) pour les marins : Caisse de secours et de prévoyance en faveur des | (2) voor zeelieden : Hulp- en voorzorgskas voor zeevarenden, |
marins, Anvers. | Antwerpen. |
Art. 3.Organismes compétents. |
Art. 3.Bevoegde organen. |
En application de l'article 39 de la Convention, sont désignés comme | Worden met toepassing van artikel 39 van de Overeenkomst als bevoegde |
organismes compétents : | organen aangewezen : |
Au Monténégro : | In Montenegro : |
1. Maladie, maternité. | 1. Ziekte, moederschap. |
Fonds d'assurance maladie du Monténégro, Podgorica. | Ziekteverzekeringsfonds van Montenegro, Podgorica. |
2. Vieillesse, décès et invalidité. | 2. Ouderdom, overlijden en invaliditeit. |
Fonds d'assurance de pension et d'invalidité du Monténégro, Podgorica. | Pensioen- en invaliditeitsverzekeringsfonds van Montenegro, Podgorica. |
3. Accidents du travail et maladies professionnelles : | 3. Arbeidsongevallen en beroepsziekten : |
- Fonds d'assurance maladie du Monténégro, Podgorica. | - Ziekteverzekeringsfonds van Montenegro, Podgorica. |
- Fonds d'assurance de pension et d'invalidité du Monténégro, | - Pensioen- en invaliditeitsverzekeringsfonds van Montenegro, |
Podgorica. | Podgorica. |
4. Chômage. | 4. Werkloosheid. |
Agence de l'emploi du Monténégro, Podgorica. | Tewerkstellingsagentschap van Montenegro, Podgorica. |
5. Allocations familiales. | 5. Gezinsbijslag. |
Centres de travail social. | Sociale arbeidscentra. |
En Belgique : | In België : |
1. Maladie, maternité : | 1. Ziekte, moederschap : |
(1) pour l'octroi des prestations : | (1) voor de toekenning van de prestaties : |
a) en règle générale : organisme assureur auquel le travailleur | a) in algemene regel : verzekeringsinstelling waarbij de werknemer of |
salarié ou le travailleur indépendant est affilié; | de zelfstandige is aangesloten; |
b) pour les marins : Caisse de secours et de prévoyance en faveur des marins, Anvers; | b) voor zeelieden : Hulp- en voorzorgskas voor zeevarenden, Antwerpen; |
(2) dispositions financières : Institut national d'assurance maladie- | (2) financiële bepalingen : Rijksinstituut voor ziekte- en |
invalidité, Bruxelles, pour le compte des organismes assureurs ou de | invaliditeitsverzekering, Brussel, voor rekening van de |
la Caisse de secours et de prévoyance en faveur des marins. | verzekeringsinstellingen of van de Hulp- en voorzorgskas voor |
zeevarenden. | |
2. Invalidité : | 2. Invaliditeit : |
(1) en règle générale : Institut national d'assurance | (1) in algemene regel : Rijksinstituut voor ziekte- en |
maladie-invalidité, Bruxelles, conjointement avec l'organisme assureur | invaliditeitsverzekering, Brussel, samen met de verzekeringsinstelling |
auquel le travailleur est ou a été affilié; | waarbij de werknemer aangesloten is of is geweest; |
(2) pour les marins : Caisse de secours et de prévoyance en faveur des | (2) voor zeelieden : Hulp- en voorzorgskas voor zeevarenden, |
marins, Anvers. | Antwerpen. |
3. Retraite, survie : | 3. Rust, overleving : |
(1) pour les travailleurs salariés : Office national des Pensions, | (1) voor werknemers : Rijksdienst voor pensioenen, Brussel; |
Bruxelles; (2) pour les travailleurs indépendants : Institut national | (2) voor zelfstandigen : Rijksinstituut voor de sociale verzekeringen |
d'assurances sociales pour travailleurs indépendants, Bruxelles. | der zelfstandigen, Brussel. |
4. Accidents du travail : | 4. Arbeidsongevallen : |
(1) accidents survenus à partir du 1er janvier 1988 : | (1) ongevallen overkomen vanaf 1 januari 1988 : |
a) en règle générale : l'entreprise d'assurance auprès de laquelle | a) in algemene regel : de verzekeringsonderneming bij wie de werkgever |
l'employeur est assuré ou affilié; | verzekerd of aangesloten is; |
b) paiement des allocations et rentes afférentes à une incapacité | b) uitbetaling van de uitkeringen en renten betreffende een blijvende |
permanente jusqu'à 19 % inclus : | ongeschiktheid tot en met 19 % : |
Fonds des accidents du travail, Bruxelles; | Fonds voor arbeidsongevallen, Brussel; |
(2) accidents antérieurs au 1er janvier 1988 : | (2) ongevallen overkomen vóór 1 januari 1988 : |
a) en règle générale : l'entreprise d'assurance auprès de laquelle | a) in algemene regel : de verzekeringsonderneming bij wie de werkgever |
l'employeur est assuré; | verzekerd is; |
b) paiement de compléments sur rente ou rentes afférentes à une | b) uitbetaling van de aanvullingen op een rente of van renten |
incapacité permanente inférieure à 10 % : | betreffende een blijvende ongeschiktheid van minder dan 10 % : |
Fonds des accidents du travail, Bruxelles; | Fonds voor arbeidsongevallen, Brussel; |
c) paiement des prestations en nature après le délai de révision : | c) uitbetaling van verstrekkingen na de herzieningstermijn : |
Fonds des accidents du travail, Bruxelles; | Fonds voor arbeidsongevallen, Brussel; |
(3) régime des marins, pêcheurs et cas de non - assurance : | (3) regeling voor zeelieden en vissers en in geval van niet-verzekering : |
Fonds des accidents du travail, Bruxelles. | Fonds voor arbeidsongevallen, Brussel. |
5. Maladies professionnelles. | 5. Beroepsziekten. |
Fonds des maladies professionnelles, Bruxelles. | Fonds voor de beroepsziekten, Brussel. |
6. Allocations familiales : | 6. Gezinsbijslag : |
(1) pour les travailleurs salariés : Caisse de compensation pour | (1) voor werknemers : Verrekenkas voor kinderbijslag voor werknemers |
allocations familiales pour travailleurs salariés à laquelle | |
l'employeur est affilié; | waarbij de werkgever is aangesloten; |
(2) pour les travailleurs indépendants : Institut national | (2) voor zelfstandigen : Rijksinstituut voor de sociale verzekeringen |
d'assurances sociales pour travailleurs indépendants, Bruxelles. | der zelfstandigen, Brussel. |
7. Chômage : | 7. Werkloosheid : |
(1) en règle générale : Office national de l'Emploi, Bruxelles; | (1) in algemene regel : Rijksdienst voor arbeidsvoorziening, Brussel; |
(2) pour les marins : Caisse de secours et de prévoyance en faveur des | (2) voor zeelieden : Hulp- en voorzorgskas voor zeevarenden, |
marins, Anvers. | Antwerpen. |
Art. 4.Organismes du lieu de résidence et organismes du lieu de |
Art. 4.Organen van de woonplaats en van de verblijfplaats. |
séjour. En application de l'article 39 de la Convention, sont désignés comme | Worden met toepassing van artikel 39 van de Overeenkomst als organen |
organismes du lieu de résidence et organismes du lieu de séjour : | van de woonplaats en organen van de verblijfplaats aangewezen : |
Au Monténégro : | In Montenegro : |
1. Maladie, maternité. | 1. Ziekte, moederschap. |
Unités du fonds d'assurance maladie du Monténégro. | Eenheden van het Ziekteverzekeringsfonds van Montenegro. |
2. Accidents du travail et maladies professionnelles. | 2. Arbeidsongevallen en beroepsziekten. |
Unités du fonds d'assurance maladie du Monténégro. | Eenheden van het Ziekteverzekeringsfonds van Montenegro. |
En Belgique : | In België : |
A. Organismes du lieu de résidence. | A. Organen van de woonplaats. |
1. Maladie, maternité : | 1. Ziekte, moederschap : |
(1) en règle générale : organismes assureurs; | (1) in algemene regel : verzekeringsinstellingen; |
(2) pour les marins : Caisse de secours et de prévoyance en faveur des | (2) voor zeelieden : Hulp- en voorzorgskas voor zeevarenden, Antwerpen |
marins, Anvers, ou organismes assureurs. | of verzekeringsinstellingen. |
2. Accidents du travail (prestations en nature). | 2. Arbeidsongevallen (verstrekkingen). |
Organismes assureurs. | Verzekeringsinstellingen. |
3. Maladies professionnelles (prestations en nature). | 3. Beroepsziekten (verstrekkingen). |
Fonds des maladies professionnelles, Bruxelles. | Fonds voor de beroepsziekten, Brussel. |
B. Organismes du lieu de séjour. | B. Organen van de woonplaats. |
1. Maladie, maternité. | 1. Ziekte, moederschap. |
Institut national d'assurance maladie-invalidité, Bruxelles, par | Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering, Brussel, door |
l'intermédiaire des organismes assureurs. | toedoen van de verzekeringsinstellingen. |
2. Accidents du travail. | 2. Arbeidsongevallen. |
Institut national d'assurance maladie-invalidité, Bruxelles, par | Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering, Brussel, door |
l'intermédiaire des organismes assureurs. | toedoen van de verzekeringsinstellingen. |
3. Maladies professionnelles. | 3. Beroepsziekten. |
Fonds des maladies professionnelles, Bruxelles. | Fonds voor de beroepsziekten, Brussel. |
TITRE II. - Dispositions concernant la législation applicable | TITEL II. - Bepalingen betreffende de toepasselijke wetgeving |
Art. 5.Certificat d'assujettissement. |
Art. 5.Getuigschrift van onderwerping. |
1. Dans les cas visés aux articles 8 à 11 de la Convention, | 1. In de gevallen bedoeld in artikelen 8 tot 11 van de Overeenkomst |
l'organisme, désigné au paragraphe 2 du présent article, de l'Etat | stelt het in paragraaf 2 van dit artikel aangeduid orgaan van de |
contractant dont la législation est applicable, remet au travailleur | overeenkomstsluitende Staat waarvan de wetgeving van toepassing is, de |
salarié ou au travailleur indépendant, à la demande de l'employeur ou | werknemer of de zelfstandige, op verzoek van de werkgever of van de |
du travailleur salarié ou indépendant, un certificat attestant que le | werknemer of de zelfstandige, een getuigschrift ter hand waaruit |
travailleur salarié ou indépendant y mentionné reste soumis à cette | blijkt dat deze wetgeving van toepassing blijft op de daarin vermelde |
législation et en indiquant jusqu'à quelle date. | werknemers of zelfstandige en tot welke datum. |
2. Le certificat prévu au paragraphe 1er du présent article est | 2. Het getuigschrift bedoeld in paragraaf 1 van dit artikel wordt |
délivré : | uitgereikt : |
Lorsque la législation applicable est celle du Monténégro : | Wanneer de toepasselijke wetgeving die van Montenegro is : |
(1) en ce qui concerne les articles 8, 9 et 10 de la Convention par : | (1) wat betreft artikelen 8, 9 en 10 van de Overeenkomst betreft, door : |
les unités du fonds d'assurance maladie du Monténégro; | de eenheden van het Ziekteverzekeringsfonds van Montenegro; |
(2) en ce qui concerne l'article 11 de la Convention par : | (2) wat artikel 11 van de Overeenkomst betreft, door : |
le Fonds d'assurance maladie du Monténégro, Podgorica. | het Ziekteverzekeringsfonds van Montenegro, Podgorica. |
Lorsque la législation applicable est celle de la Belgique : | Wanneer de toepasselijke wetgeving die van België is : |
(1) en ce qui concerne l'article 8 paragraphes 1 et 2, et les articles | (1) wat betreft artikel 8, paragrafen 1 en 2, en artikelen 9 en 10 van |
9 et 10 de la Convention par : | de Overeenkomst, door : |
l'Office national de Sécurité sociale, Bruxelles; | de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid, Brussel; |
(2) en ce qui concerne l'article 8 paragraphe 4 de la Convention par : | (2) wat betreft artikel 8, paragraaf 4 van de Overeenkomst, door : |
l'Institut national d'assurances sociales pour travailleurs | het Rijksinstituut voor de sociale verzekeringen der zelfstandigen, |
indépendants, Bruxelles; | Brussel; |
(3) en ce qui concerne l'article 8 paragraphe 5 de la Convention par : | (3) wat betreft artikel 8, paragraaf 5 van de Overeenkomst, door : |
le Service public fédéral Sécurité sociale, Direction générale | de Federale Overheidsdienst Sociale Zekerheid, Directie-generaal |
Indépendants, Bruxelles; | Zelfstandigen, Brussel; |
(4) en ce qui concerne l'article 11 de la Convention par : | (4) wat betreft artikel 11 van de Overeenkomst, door : |
- S'il s'agit de cas individuels de travailleurs salariés : | - Wanneer het gaat om individuele gevallen van werknemers : |
l'Office national de Sécurité sociale, Bruxelles; | de Rijksdienst voor sociale zekerheid, Brussel; |
- S'il s'agit de certaines catégories de travailleurs salariés : | - Wanneer het gaat om bepaalde categorieën van werknemers : |
le Service public fédéral Sécurité sociale, Direction générale Appui | de Federale Overheidsdienst Sociale Zekerheid, Directie-generaal |
stratégique, Bruxelles; | Beleidsondersteuning, Brussel; |
- S'il s'agit des travailleurs indépendants : | - Wanneer het gaat om zelfstandigen : |
le Service public fédéral Sécurité sociale, Direction générale | de Federale Overheidsdienst Sociale Zekerheid, Directie-generaal |
Indépendants, Bruxelles. | Zelfstandigen, Brussel. |
3. L'original du certificat visé au paragraphe 1er du présent article | 3. Het origineel van het getuigschrift bedoeld in paragraaf 1 van dit |
est remis au travailleur salarié, au fonctionnaire ou au travailleur indépendant; il doit être en sa possession pendant toute la période indiquée afin de prouver dans le pays d'accueil sa situation d'assujettissement. 4. Une copie du certificat, délivré en application du paragraphe 1er du présent article par l'organisme compétent du Monténégro est, en ce qui concerne les travailleurs salariés et les fonctionnaires, envoyée à l'Office national de Sécurité sociale à Bruxelles, et, en ce qui concerne les travailleurs indépendants, à l'Institut national d'assurances sociales pour travailleurs indépendants à Bruxelles. De même, une copie du certificat délivré par l'organisme compétent de Belgique est envoyée au Fonds d'assurance maladie du Monténégro à | artikel wordt aan de werknemer, de ambtenaar of de zelfstandige overhandigd; het moet in zijn bezit zijn tijdens gans de vermelde periode om zijn toestand van onderwerping te kunnen bewijzen in het gastland. 4. Een kopie van het getuigschrift uitgereikt bij toepassing van paragraaf 1 van dit artikel door het bevoegd orgaan van Montenegro wordt, wat de werknemers en de ambtenaren betreft, verzonden naar de Rijksdienst voor sociale zekerheid te Brussel en, wat de zelfstandigen betreft, naar het Rijksinstituut voor de sociale verzekeringen der zelfstandigen te Brussel. Evenzo wordt een kopie van het getuigschrift uitgereikt door het bevoegd orgaan van België verzonden naar het |
Podgorica. | Ziekteverzekeringsfonds van Montenegro te Podgorica. |
5. L'organisme compétent qui a délivré le certificat peut décider | 5. Het bevoegd orgaan dat het getuigschrift heeft uitgereikt, kan |
d'annuler celui-ci. Dans ce cas, il en informe l'organisme compétent | beslissen dit in te trekken. In dat geval, brengt het daarvan het |
de l'autre Etat contractant. | bevoegd orgaan van de andere overeenkomstsluitende Staat op de hoogte. |
TITRE III. - Dispositions particulières | TITEL III. - Bijzondere bepalingen |
CHAPITRE 1er. - Maladie et maternité | HOOFDSTUK 1. - Ziekte en moederschap |
Art. 6.Totalisation des périodes d'assurance. |
Art. 6.Samentelling van de verzekeringstijdvakken. |
1. Pour bénéficier des dispositions de l'article 12 de la Convention, | 1. Om te kunnen genieten van de bepalingen van artikel 12 van de |
l'intéressé est tenu de présenter à l'organisme compétent une | Overeenkomst, is de belanghebbende verplicht het bevoegd orgaan een |
attestation mentionnant les périodes d'assurance accomplies sous la | getuigschrift over te leggen, waarin de verzekeringstijdvakken zijn |
législation de l'Etat contractant à laquelle il a été soumis | vermeld die vervuld zijn krachtens de wetgeving van de |
antérieurement en dernier lieu. | overeenkomstsluitende Staat waaraan hij voorheen en laatstelijk |
onderworpen is geweest. | |
L'attestation est délivrée à la demande de l'intéressé : | Het getuigschrift wordt op verzoek van de belanghebbende uitgereikt : |
au Monténégro : par l'unité du Fonds d'assurance maladie du Monténégro | In Montenegro : door de eenheid van het Ziekteverzekeringsfonds |
à laquelle il était affilié en dernier lieu; | waarbij hij laatstelijk aangesloten was; |
en Belgique : par l'organisme assureur auquel il était affilié en | In België : door de verzekeringsinstelling waarbij hij laatstelijk |
dernier lieu. | aangesloten was. |
2. Si l'intéressé ne présente pas ladite attestation, l'organisme | 2. Indien de belanghebbende dit getuigschrift niet overlegt, richt het |
compétent s'adresse, en vue de l'obtenir, à l'organisme compétent de | bevoegd orgaan zich, om het te bekomen, tot het bevoegd orgaan van de |
l'Etat contractant à la législation duquel l'intéressé a été soumis | overeenkomstsluitende Staat waarvan de wetgeving voorheen en |
antérieurement en dernier lieu, ou à l'organisme de liaison, si ce | laatstelijk op de belanghebbende van toepassing was of tot het |
dernier organisme compétent n'est pas connu. | verbindingsorgaan indien laatstgenoemd bevoegd orgaan niet bekend is. |
Art. 7.Prestations en nature en cas de séjour temporaire sur le |
Art. 7.Verstrekkingen bij tijdelijk verblijf op het grondgebied van |
territoire de l'autre Etat contractant. | de andere overeenkomstsluitende Staat. |
1. Pour bénéficier des prestations en nature en vertu des articles 13 | 1. Om krachtens artikelen 13 en 15 van de Overeenkomst verstrekkingen |
et 15 de la Convention, l'intéressé est tenu de présenter à | te genieten, moet de belanghebbende een getuigschrift overleggen aan |
het orgaan van de verblijfplaats, waaruit blijkt dat hij recht heeft | |
l'organisme du lieu de séjour un certificat attestant qu'il a droit | op verstrekkingen. Dit getuigschrift wordt, op verzoek van de |
aux prestations en nature. Ce certificat est délivré par l'organisme | belanghebbende, door het bevoegd orgaan uitgereikt vóór hij het |
compétent à la demande de l'intéressé avant qu'il ne quitte le | grondgebied verlaat van de overeenkomstsluitende Staat waar hij woont. |
territoire de l'Etat contractant où il réside. Si l'intéressé ne | Wordt dit getuigschrift door de belanghebbende niet overgelegd, dan |
présente pas ledit certificat, l'organisme du lieu de séjour s'adresse | richt het orgaan van de verblijfplaats zich tot het bevoegd orgaan om |
à l'organisme compétent pour l'obtenir. | het te verkrijgen. |
Le certificat délivré indique notamment la durée maximale d'octroi des | Het uitgereikte getuigschrift vermeldt meer bepaald de maximumduur |
prestations en nature, telle qu'elle est prévue par la législation de | voor de toekenning van de verstrekkingen, zoals zij voorzien is in de |
l'Etat compétent. | wetgeving van de bevoegde Staat. |
2. Si, en raison de l'urgence absolue, des prestations en nature | 2. Wanneer in onmiskenbare spoedgevallen verstrekkingen zijn moeten |
reprises dans la liste des prothèses, du grand appareillage et des | worden toegekend die zijn opgenomen in de lijst van prothesen, |
autres prestations en nature de grande importance, arrêtée de commun | hulpmiddelen van grote omvang en andere belangrijke verstrekkingen, |
accord par les autorités compétentes, ont dû être octroyées, | die in gemeen overleg werd vastgesteld door de bevoegde autoriteiten, |
l'organisme du lieu de séjour en avise sans délai l'organisme | dan brengt het orgaan van de verblijfplaats het bevoegd orgaan daarvan |
compétent. | onverwijld op de hoogte. |
3. En cas d'hospitalisation, l'organisme du lieu de séjour notifie à | 3. Bij een ziekenhuisopname licht het orgaan van de verblijfplaats het |
l'organisme compétent, aussitôt qu'il en a connaissance, la date | bevoegd orgaan in over de datum van opname in de ziekenhuisinrichting, |
d'entrée à l'établissement hospitalier, la durée probable de | de vermoedelijke duur van de opname en de datum van ontslag uit het |
l'hospitalisation et la date probable de sortie de l'hôpital. | ziekenhuis, zodra het daarvan kennis heeft. |
4. Les paragraphes 2 et 3 du présent article ne sont pas applicables | 4. Paragrafen 2 en 3 van dit artikel zijn niet van toepassing indien |
en cas d'accord de renonciation à remboursement ou d'accord de | de bevoegde autoriteiten van de overeenkomstsluitende Staten zijn |
remboursement sur la base d'un forfait entre organismes conclu entre | overeengekomen af te zien van de terugbetaling tussen de organen of |
les autorités compétentes des Etats contractants. | een terugbetaling op basis van een forfaitair bedrag tussen de organen |
Art. 8.Prestations en nature en cas de résidence sur le territoire de |
zijn overeengekomen. Art. 8.Verstrekkingen in geval de woonplaats gevestigd is op het |
l'autre Etat contractant. | grondgebied van de andere overeenkomstsluitende Staat. |
1. Pour bénéficier des prestations en nature en vertu des articles 14 | 1. Om te kunnen genieten van de verstrekkingen krachtens artikelen 14 |
et 15 et du paragraphe 2 de l'article 16 de la Convention, l'intéressé | en 15 en paragraaf 2 van artikel 16 van de Overeenkomst, is de |
belanghebbende verplicht zichzelf en zijn gezinsleden te laten | |
est tenu de se faire inscrire, ainsi que les membres de sa famille, | inschrijven bij het orgaan van de woonplaats, met overlegging van een |
auprès de l'organisme du lieu de résidence, en présentant un | getuigschrift waarin wordt bevestigd dat hij voor zichzelf en zijn |
certificat attestant qu'il a droit à ces prestations pour lui-même et | gezinsleden recht heeft op deze verstrekkingen. Dit getuigschrift |
les membres de sa famille. Ce certificat est délivré par l'organisme | wordt uitgereikt door het bevoegd orgaan. Indien dit getuigschrift |
compétent. Si l'intéressé ou les membres de sa famille ne présentent | niet wordt overgelegd door de belanghebbende of zijn gezinsleden, |
pas ledit certificat, l'organisme du lieu de résidence s'adresse à | richt het orgaan van de woonplaats zich tot het bevoegd orgaan om het |
l'organisme compétent pour l'obtenir. | te verkrijgen. |
2. Le certificat visé au paragraphe 1er du présent article reste | 2. Het getuigschrift bedoeld in paragraaf 1 van dit artikel blijft |
valable aussi longtemps que l'organisme du lieu de résidence n'a pas | geldig zolang het orgaan van de woonplaats geen kennisgeving heeft |
reçu notification de la date à laquelle sa validité prend fin. | ontvangen van de datum waarop de geldigheid ervan eindigt. |
3. L'organisme du lieu de résidence avise l'organisme compétent de | 3. Het orgaan van de woonplaats stelt het bevoegd orgaan in kennis van |
toute inscription qu'il a enregistrée conformément aux dispositions du | iedere inschrijving die het overeenkomstig de bepalingen van paragraaf |
paragraphe 1er du présent article. | 1 van dit artikel heeft verricht. |
4. Lors de toute demande de prestations en nature, l'intéressé | 4. Bij iedere aanvraag om verstrekkingen legt de belanghebbende de |
présente les pièces justificatives requises en vertu de la législation | bewijsstukken over die vereist zijn krachtens de wetgeving van de |
de l'Etat contractant sur le territoire duquel il réside. | overeenkomstsluitende Staat op het grondgebied waarvan hij woont. |
5. L'intéressé ou les membres de sa famille sont tenus d'informer | 5. De belanghebbende of zijn gezinsleden moeten het orgaan van de |
l'organisme du lieu de résidence de tout changement dans leur | woonplaats inlichten over elke verandering in hun toestand waardoor |
situation susceptible de modifier le droit aux prestations en nature, | het recht op verstrekkingen kan worden gewijzigd, meer bepaald het |
notamment tout abandon ou changement d'emploi ou d'activité | opzeggen of veranderen van betrekking of van beroepsactiviteit door de |
professionnelle de l'intéressé ou tout transfert de résidence de | belanghebbende, het veranderen van woonplaats door hemzelf of een van |
celui-ci ou d'un membre de sa famille. L'organisme compétent informe | zijn gezinsleden. Het bevoegd orgaan licht eveneens het orgaan van de |
également l'organisme du lieu de résidence de la cessation de | woonplaats in over het einde van aansluiting of van de rechten op |
l'affiliation ou de la fin des droits à prestations de l'intéressé. | verstrekkingen van de belanghebbende. Het orgaan van de woonplaats kan |
L'organisme du lieu de résidence peut demander en tout temps à | het bevoegd orgaan te allen tijde verzoeken om alle inlichtingen te |
l'organisme compétent de fournir tous renseignements relatifs à | verschaffen in verband met de aansluiting of de rechten op |
l'affiliation ou aux droits à prestations de l'intéressé. | verstrekkingen van de belanghebbende. |
Art. 9.Remboursement des frais exposés lors d'un séjour en cas de non |
Art. 9.Terugbetaling van de kosten gemaakt tijdens een verblijf in |
accomplissement des formalités prévues. | geval van niet vervulling van de voorziene formaliteiten. |
1. Si les formalités prévues au paragraphe 1er de l'article 7 de | 1. Indien de formaliteiten voorzien in paragraaf 1 van artikel 7 van |
l'Arrangement administratif n'ont pu être accomplies sur le territoire | de Administratieve Schikking niet zijn kunnen worden vervuld op het |
belge ou monténégrin, les frais exposés sont : | Belgisch of Montenegrijns grondgebied, worden de gemaakte kosten : |
(1) en ce qui concerne la Belgique, remboursés à la demande de | (1) wat België betreft, op verzoek van de belanghebbende terugbetaald |
l'intéressée, par l'organisme compétent belge, aux tarifs de | door het Belgisch bevoegd orgaan, volgens de terugbetalingstarieven |
remboursement appliqués par l'organisme du lieu de séjour du | die worden toegepast door het orgaan van de verblijfplaats in |
Monténégro. Ce dernier organisme est tenu de fournir à l'organisme | Montenegro. Dat orgaan dient aan het Belgisch bevoegd orgaan dat |
compétent belge qui le demande, les indications nécessaires sur ces | daarom verzoekt de nodige inlichtingen over deze tarieven te bezorgen; |
tarifs; (2) en ce qui concerne le Monténégro, remboursés à la demande de | (2) wat Montenegro betreft, op verzoek van de betrokkene terugbetaald |
l'intéressé, par l'organisme compétent Monténégrin en vertu de la | door het Montenegrijns bevoegd orgaan, overeenkomstig de wetgeving die |
législation qu'il applique et des tarifs de remboursement établis par | het toepast en overeenkomstig de terugbetalingstarieven die bij deze |
cette législation. | wetgeving zijn vastgesteld. |
2. Par dérogation au paragraphe 1er, (1) et après accord de | 2. In afwijking op paragraaf 1, (1) en na akkoord van de betrokkene |
l'intéressé, l'organisme compétent belge rembourse les frais exposés, | betaalt het Belgisch bevoegd orgaan de gemaakte kosten terug, tegen de |
aux tarifs de remboursement qu'il applique, à condition que la | terugbetalingstarieven die het toepast, op voorwaarde dat de Belgische |
législation belge permette le remboursement et que le montant de ces | wetgeving de terugbetaling toelaat en het bedrag van deze kosten niet |
frais ne dépasse pas 500 EURO. En aucun cas, le montant du | hoger is dan 500 EURO. Het bedrag van de terugbetaling mag in geen |
remboursement ne peut dépasser le montant des frais exposés. | geval hoger zijn dan het bedrag van de gemaakte kosten. |
3. L'autorité compétente belge peut modifier le montant prévu au | |
paragraphe 2 du présent article. Elle communiquera cette décision à | 3. De Belgische bevoegde autoriteit kan het in paragraaf 2 van dit |
artikel bedoelde bedrag wijzigen. Zij deelt deze beslissing mee aan de | |
l'autorité compétente Monténégrine. | Montenegrijnse bevoegde autoriteit. |
Art. 10.Remboursement entre organismes. |
Art. 10.Terugbetaling tussen organen. |
1. Le remboursement des prestations en nature servies par l'organisme | 1. De terugbetaling van de verstrekkingen verleend door het orgaan van |
du lieu de séjour ou de résidence en application des articles 13 à 16 | de verblijfplaats of de woonplaats met toepassing van artikelen 13 tot |
de la Convention s'effectue par l'organisme compétent sur la base des | 16 van de Overeenkomst, wordt gedaan door het bevoegd orgaan op grond |
dépenses réelles, compte tenu des justifications produites. | van de werkelijke uitgaven en rekening gehouden met de overgelegde |
bewijsstukken. | |
2. Le remboursement visé au paragraphe 1er du présent article est | 2. De in paragraaf 1 van dit artikel bedoelde terugbetaling geschiedt |
effectué pour chaque semestre civil, dans les douze mois qui suivent | voor elk kalendersemester binnen de twaalf maanden die volgen op de |
l'introduction des créances. | indiening van de schuldvorderingen. |
Art. 11.Prestations en espèces en cas de séjour temporaire ou en cas |
Art. 11.Uitkeringen bij tijdelijk verblijf of woonplaats op het |
de résidence sur le territoire de l'autre Etat contractant. | grondgebied van de andere overeenkomstsluitende Staat. |
1. Pour bénéficier des prestations en espèces en vertu du paragraphe 1er | 1. Om uitkeringen te verkrijgen krachtens paragraaf 1 van artikel 20 |
de l'article 20 de la Convention, l'intéressé est tenu de déclarer, | van de Overeenkomst, moet de belanghebbende binnen een termijn van |
dans un délai de trois jours ouvrables, son incapacité de travail | drie werkdagen aangifte doen van zijn arbeidsongeschiktheid bij het |
auprès de l'organisme du lieu de séjour ou de résidence, en présentant | orgaan van de verblijf- of woonplaats, met overlegging van een door de |
un certificat d'incapacité de travail délivré par le médecin traitant. | behandelende arts uitgereikt getuigschrift van arbeidsongeschiktheid. |
Il est en outre tenu de communiquer son adresse dans l'Etat de séjour | Hij moet tevens zijn adres in de Staat van zijn verblijf- of |
ou de résidence ainsi que le nom et l'adresse de l'organisme | woonplaats meedelen evenals de benaming en het adres van het bevoegd |
compétent. | orgaan. |
2. L'organisme du lieu de séjour ou de résidence établit l'incapacité | 2. Het orgaan van de verblijf- of woonplaats stelt de |
de travail de l'intéressé et procède au contrôle médical de celui-ci | arbeidsongeschiktheid van de betrokkene vast en verricht de medische |
comme s'il était assuré auprès de lui. Le rapport médical, qui indique | controle van de belanghebbende, net alsof hij bij hem verzekerd was. |
notamment la durée probable de l'incapacité de travail, est transmis à | Het medisch verslag, waarin meer bepaald de vermoedelijke duur van de |
arbeidsongeschiktheid is vermeld, wordt aan het bevoegd orgaan bezorgd | |
l'organisme compétent par l'organisme du lieu de séjour ou de | door het orgaan van de verblijf- of woonplaats, binnen een termijn van |
résidence dans un délai de 9 jours ouvrables suivant la date du début | 9 werkdagen volgend op de begindatum van arbeidsongeschiktheid. |
de l'incapacité de travail. 3. L'organisme du lieu de séjour ou de résidence procède | 3. Het orgaan van de verblijf- of woonplaats verricht naderhand, |
ultérieurement, en cas de besoin, au contrôle administratif et médical | indien nodig, de administratieve en medische controle, als ging het om |
comme s'il s'agissait de son propre assuré et en communique les | zijn eigen verzekerde en deelt de resultaten daarvan mede aan het |
résultats à l'organisme compétent. Ce dernier conserve la faculté de | bevoegd orgaan. Dit laatste orgaan beschikt steeds over de |
faire procéder à l'examen de l'intéressé par un médecin de son choix, | mogelijkheid om op eigen kosten de belanghebbende te laten onderzoeken |
à sa propre charge. | door een arts van zijn keuze. |
4. Dès que l'organisme du lieu de séjour ou de résidence constate que | 4. Zodra het orgaan van de verblijf- of woonplaats vaststelt dat de |
l'intéressé est apte à reprendre le travail, il l'en avertit sans | belanghebbende geschikt is om het werk te hervatten, stelt het hem, |
délai, ainsi que l'organisme compétent, en indiquant la date à | alsook het bevoegd orgaan, daarvan onverwijld op de hoogte, met |
laquelle prend fin l'incapacité de travail. | vermelding van de datum waarop de arbeidsongeschiktheid eindigt. |
Sans préjudice des dispositions du paragraphe 5 du présent article, la | Onverminderd de bepalingen van paragraaf 5 van dit artikel wordt de |
notification à l'intéressé est présumée valoir décision pour le compte | kennisgeving aan de belanghebbende beschouwd als een beslissing voor |
rekening van het bevoegd orgaan. | |
de l'organisme compétent. | 5. Indien het bevoegd orgaan zelf beslist dat de belanghebbende |
5. Lorsque l'organisme compétent décide lui-même que l'intéressé est | geschikt is om het werk te hervatten, brengt het hem deze beslissing |
apte à reprendre le travail, il lui notifie cette décision et en | ter kennis en verzendt tegelijk een afschrift ervan naar het orgaan |
adresse simultanément une copie à l'organisme du lieu de séjour ou de | van de verblijf- of woonplaats. Indien in dit geval twee verschillende |
résidence. Si dans ce cas deux dates différentes sont fixées | data voor het einde van de arbeidsongeschiktheid worden vastgesteld |
respectivement par l'organisme du lieu de séjour ou de résidence et | respectievelijk door het orgaan van de verblijf- of woonplaats en het |
par l'organisme compétent pour la fin de l'incapacité de travail, la | bevoegd orgaan, wordt rekening gehouden met de door het bevoegd orgaan |
date fixée par l'organisme compétent est retenue. | vastgestelde datum. |
6. Lorsque l'organisme compétent décide de refuser les prestations, | 6. Indien het bevoegd orgaan beslist de uitkeringen te weigeren omdat |
parce que les règles de contrôle n'ont pas été observées par | de controleregels niet werden nageleefd door de belanghebbende, deelt |
l'intéressé, il lui notifie cette décision et en adresse simultanément | het hem deze beslissing mede en verzendt tegelijk een afschrift ervan |
une copie à l'organisme du lieu de séjour ou de résidence. | naar het orgaan van de verblijf- of woonplaats. |
7. Lorsque l'intéressé reprend le travail, il en avise l'organisme | 7. Wanneer de belanghebbende het werk hervat, stelt hij het bevoegd |
compétent s'il est ainsi prévu par la législation que cet organisme | orgaan daarvan in kennis indien zulks is voorzien bij de door dit |
applique. | orgaan toegepaste wetgeving. |
8. En cas de transfert de résidence d'une personne admise au bénéfice | 8. In geval van overbrenging van de woonplaats van een persoon |
de prestations en espèces visées à l'article 20 de la Convention, le | gerechtigd op uitkeringen bedoeld in artikel 20 van de Overeenkomst, |
contrôle médical et administratif est effectué par l'organisme du lieu | wordt de medische en administratieve controle verricht door het orgaan |
de résidence à la demande de l'organisme compétent. | van de woonplaats op verzoek van het bevoegd orgaan. |
CHAPITRE 2. - Accidents du travail et maladies professionnelles | HOOFDSTUK 2. - Arbeidsongevallen en beroepsziekten |
Art. 12.Prestations en nature en cas de séjour sur le territoire de |
Art. 12.Verstrekkingen bij verblijf op het grondgebied van de andere |
l'autre Etat contractant. | overeenkomstsluitende Staat. |
Pour bénéficier des prestations en nature en cas de séjour temporaire | |
en vertu de l'article 21 de la Convention, l'intéressé est tenu de | Om krachtens artikel 21 van de Overeenkomst bij tijdelijk verblijf |
présenter à l'organisme du lieu de séjour un certificat attestant | verstrekkingen te genieten, moet de belanghebbende een getuigschrift |
qu'il a droit aux prestations en nature. Ce certificat est délivré par | overleggen aan het orgaan van de verblijfplaats, waaruit blijkt dat |
l'organisme compétent à la demande de l'intéressé avant qu'il ne | hij recht heeft op verstrekkingen. Dit getuigschrift wordt door het |
quitte le territoire de l'Etat contractant où il réside. Si | bevoegd orgaan uitgereikt op verzoek van de belanghebbende vóór hij |
l'intéressé ne présente pas ledit certificat, l'organisme du lieu de | het grondgebied verlaat van de overeenkomstsluitende Staat waar hij |
séjour s'adresse à l'organisme compétent pour l'obtenir. | |
Le certificat délivré indique notamment la durée maximale d'octroi des | woont. Wordt dit getuigschrift door belanghebbende niet overgelegd, |
prestations en nature, telle qu'elle est prévue par la législation de | dan richt het orgaan van de verblijfplaats zich tot het bevoegd orgaan |
l'Etat compétent. | om het te verkrijgen. |
Art. 13.Prestations en nature en cas de résidence sur le territoire |
Het uitgereikt getuigschrift vermeldt met name de maximumduur voor de |
toekenning van de verstrekkingen, zoals deze voorzien is in de | |
de l'autre Etat contractant. | wetgeving van de bevoegde Staat. |
Art. 13.Verstrekkingen in geval de woonplaats gevestigd is op het |
|
1. Pour bénéficier des prestations en nature en cas de résidence en | grondgebied van de andere overeenkomstsluitende Staat. |
vertu de l'article 21 de la Convention, l'intéressé est tenu de se | 1. Om te kunnen genieten van de verstrekkingen krachtens artikel 21 |
faire inscrire auprès de l'organisme du lieu de résidence, en | van de Overeenkomst, is de belanghebbende verplicht zich te laten |
présentant un certificat attestant qu'il a droit à ces prestations. Ce | inschrijven bij het orgaan van de woonplaats, met overlegging van een |
getuigschrift waarin wordt bevestigd dat hij recht heeft op deze | |
certificat est délivré par l'organisme compétent. Si l'intéressé ne | verstrekkingen. Dit getuigschrift wordt uitgereikt door het bevoegd |
présente pas ledit certificat, l'organisme du lieu de résidence | orgaan. Indien dit getuigschrift niet wordt overgelegd door de |
s'adresse à l'organisme compétent pour l'obtenir. | belanghebbende, richt het orgaan van de woonplaats zich tot het |
bevoegd orgaan om het te verkrijgen. | |
2. Le certificat visé au paragraphe 1er du présent article reste | 2. Het getuigschrift bedoeld in paragraaf 1 van dit artikel blijft |
valable aussi longtemps que l'organisme du lieu de résidence n'a pas | geldig zolang het orgaan van de woonplaats geen kennisgeving van de |
reçu notification de son annulation. | intrekking ervan heeft ontvangen. |
3. L'organisme du lieu de résidence avise l'organisme compétent de | 3. Het orgaan van de woonplaats stelt het bevoegd orgaan in kennis van |
toute inscription qu'il a enregistrée conformément aux dispositions du | iedere inschrijving die het overeenkomstig de bepalingen van paragraaf |
paragraphe 1er du présent article. | 1 van dit artikel heeft verricht. |
4. Lors de toute demande de prestations en nature, l'intéressé | 4. Bij iedere aanvraag om verstrekkingen legt de belanghebbende de |
présente les pièces justificatives requises en vertu de la législation | bewijsstukken over die vereist zijn krachtens de wetgeving van de |
de l'Etat contractant sur le territoire duquel il réside. | overeenkomstsluitende Staat op het grondgebied waarvan hij woont. |
5. En cas d'hospitalisation, l'organisme du lieu de résidence notifie | 5. Bij een ziekenhuisopname licht het orgaan van de woonplaats het |
à l'organisme compétent, aussitôt qu'il en a connaissance, la date | bevoegd orgaan in over de datum van opname in de ziekenhuisinrichting, |
d'entrée à l'établissement hospitalier, la durée probable de | de vermoedelijke duur van de opname en de vermoedelijke datum van |
l'hospitalisation et la date probable de sortie de l'hôpital. | ontslag uit het ziekenhuis, zodra het daarvan kennis heeft. |
6. L'intéressé est tenu d'informer l'organisme du lieu de résidence de | 6. De belanghebbende moet het orgaan van de woonplaats inlichten over |
tout changement dans sa situation susceptible de modifier le droit aux | elke verandering in zijn toestand waardoor het recht op verstrekkingen |
prestations en nature, notamment tout abandon ou changement d'emploi | kan worden gewijzigd, meer bepaald het opzeggen of veranderen van |
ou d'activité professionnelle de l'intéressé ou tout transfert de | betrekking of van beroepsactiviteit door belanghebbende of het |
résidence de celui-ci ou d'un membre de sa famille. L'organisme | veranderen van woonplaats door hemzelf of een van zijn gezinsleden. |
compétent informe également l'organisme du lieu de résidence de la | Het bevoegd orgaan licht eveneens het orgaan van de woonplaats in over |
cessation de l'affiliation ou de la fin des droits à prestations de | het einde van aansluiting of van de rechten op verstrekkingen van de |
l'intéressé. L'organisme du lieu de résidence peut demander en tout | belanghebbende. Het orgaan van de woonplaats kan het bevoegd orgaan te |
temps à l'organisme compétent de fournir tous renseignements relatifs | allen tijde verzoeken om alle inlichtingen te verschaffen in verband |
à l'affiliation ou aux droits à prestations de l'intéressé. | met de aansluiting of de rechten op verstrekkingen van de belanghebbende. |
7. Le paragraphe 5 du présent article n'est pas applicable en cas | 7. Paragraaf 5 van dit artikel is niet van toepassing indien de |
bevoegde autoriteiten van de overeenkomstsluitende Staten zijn | |
d'accord de renonciation à remboursement ou d'accord de remboursement | overeengekomen af te zien van de terugbetaling tussen de organen of |
sur la base d'un forfait entre organismes conclu entre les autorités | een terugbetaling op basis van een forfaitair bedrag tussen de organen |
compétentes des Etats contractants. | zijn overeengekomen. |
Art. 14.Appréciation du degré d'incapacité de travail en cas |
Art. 14.Evaluatie van de graad van arbeidsongeschiktheid in geval van |
d'accident du travail ou de maladie professionnelle survenus | een voorheen overkomen arbeidsongeval of beroepsziekte. |
antérieurement | |
Pour l'appréciation du degré d'incapacité de travail, pour l'ouverture | Voor de evaluatie van de graad van arbeidsongeschiktheid, voor de |
du droit aux prestations et pour la détermination du montant de | aanspraak op de prestaties en voor de vaststelling van het bedrag |
celles-ci dans les cas visés à l'article 23 de la Convention, le | ervan in de gevallen bedoeld bij artikel 23 van de Overeenkomst, moet |
requérant est tenu de présenter à l'organisme compétent de l'Etat | de aanvrager het bevoegd orgaan van de overeenkomstsluitende Staat |
contractant à la législation duquel il était soumis lors de la | waarvan de wetgeving op hem van toepassing was bij het overkomen van |
survenance de l'accident du travail ou de la première constatation | het arbeidsongeval of bij de eerste medische vaststelling van de |
médicale de la maladie professionnelle, tous renseignements relatifs | beroepsziekte alle inlichtingen mededelen over arbeidsongevallen of |
aux accidents du travail ou aux maladies professionnelles dont il a | beroepsziekten waardoor hij vroeger getroffen is geweest terwijl de |
été victime antérieurement, alors qu'il était soumis à la législation | wetgeving van de andere overeenkomstsluitende Staat op hem van |
de l'autre Etat contractant, quel que soit le degré d'incapacité de | toepassing was, ongeacht de graad van arbeidsongeschiktheid |
travail provoqué par ces cas antérieurs. L'organisme compétent peut | veroorzaakt door deze vroegere gevallen. Het bevoegd orgaan kan zich |
s'adresser à tout autre organisme qui a été compétent antérieurement | richten tot gelijk welk ander orgaan dat vroeger bevoegd was om de |
pour obtenir les renseignements qu'il estime nécessaire. | inlichtingen die het nuttig acht te bekomen. |
Art. 15.Procédure en cas d'exposition au risque de maladie |
Art. 15.Procedure in geval van blootstelling aan het risico van een |
professionnelle dans les deux Etats. | beroepsziekte in beide Staten. |
Dans le cas visé au paragraphe 1er de l'article 24 de la Convention, | In het geval bedoeld in paragraaf 1 van artikel 24 van de |
la déclaration de la maladie professionnelle est transmise soit à | Overeenkomst, wordt de aangifte van de beroepsziekte verzonden ofwel |
l'organisme compétent en matière de maladies professionnelles de | naar het bevoegd orgaan inzake beroepsziekten van de |
l'Etat contractant sous la législation duquel la victime a exercé en | overeenkomstsluitende Staat onder de wetgeving waarvan de getroffene |
dernier lieu une activité susceptible de provoquer la maladie | laatstelijk een activiteit heeft uitgeoefend die de bedoelde ziekte |
considérée, soit à l'organisme du lieu de résidence qui transmet la | zou kunnen veroorzaken, ofwel naar het orgaan van de woonplaats dat de |
déclaration à l'organisme compétent. | aangifte aan het bevoegd orgaan bezorgt. |
Art. 16.Aggravation d'une maladie professionnelle. |
Art. 16.Verergering van een beroepsziekte. |
Dans le cas visé à l'article 25 de la Convention, l'intéressé est tenu | In het geval bedoeld in artikel 25 van de Overeenkomst, is de |
de présenter à l'organisme compétent de l'Etat contractant auprès | belanghebbende verplicht het bevoegd orgaan van de |
duquel il fait valoir des droits à prestations tous renseignements | overeenkomstsluitende Staat waarbij hij zijn rechten op prestaties |
relatifs aux prestations octroyées antérieurement pour la maladie | laat gelden alle inlichtingen mede te delen over prestaties toegekend |
professionnelle considérée. Cet organisme peut s'adresser à tout autre | vóór de bedoelde beroepsziekte. Dit orgaan kan zich richten tot elk |
organisme qui a été compétent antérieurement pour obtenir les | orgaan dat voorheen bevoegd was, om de inlichtingen die het |
renseignements qu'il estime nécessaires. | noodzakelijk acht te verkrijgen. |
Art. 17.Remboursement entre organismes |
Art. 17.Terugbetaling tussen organen. |
1. Le remboursement des prestations en nature servies par l'organisme | 1. De terugbetaling van de verstrekkingen die bij toepassing van |
du lieu de séjour ou de résidence en application de l'article 21 de la | artikel 21 van de Overeenkomst worden verleend door het orgaan van de |
Convention s'effectue par l'organisme compétent sur la base des | verblijf- of woonplaats wordt gedaan door het bevoegd orgaan op grond |
dépenses réelles, compte tenu des justifications produites. | van de werkelijke uitgaven en rekening gehouden met de overgelegde |
bewijsstukken. | |
2. Le remboursement visé au paragraphe 1er du présent article est | 2. De in paragraaf 1 van dit artikel bedoelde terugbetaling geschiedt |
effectué, pour chaque semestre civil, dans les douze mois qui suivent | voor elk kalendersemester binnen de twaalf maanden die volgen op de |
l'introduction des créances. | indiening van de vorderingen. |
CHAPITRE 3. - Invalidité, vieillesse et décès (pensions) | HOOFDSTUK 3. - Invaliditeit, ouderdom en overlijden (pensioenen) |
Art. 18.Instruction des demandes de prestations. |
Art. 18.Onderzoek van de aanvragen om prestaties. |
1. Le requérant introduit sa demande de prestation au titre de la | 1. De aanvrager dient zijn aanvraag om prestaties krachtens de |
législation de l'autre Etat contractant, auprès de l'organisme | wetgeving van de andere overeenkomstsluitende Staat in bij het bevoegd |
compétent de l'Etat de résidence ou directement à l'organisme | orgaan van de Staat van de woonplaats of rechtstreeks bij het bevoegd |
compétent de l'autre Etat contractant. | orgaan van de andere overeenkomstsluitende Staat. |
La demande soumise à l'organisme compétent de l'Etat de résidence doit | Een aanvraag die wordt ingediend bij het bevoegd orgaan van de Staat |
être faite en respectant la procédure prévue par la législation de | van de woonplaats moet worden gedaan met inachtneming van de procedure |
l'Etat de résidence. | waarin de wetgeving van de Staat van de woonplaats voorziet. |
Si la demande est introduite directement auprès de l'organisme | Indien de aanvraag rechtstreeks bij het bevoegd orgaan van de andere |
compétent de l'autre Etat contractant, ceci doit se faire en | overeenkomstsluitende Staat wordt ingediend, moet dit gebeuren met |
respectant la procédure prévue par la législation de cet Etat. | inachtneming van de procedure waarin de wetgeving van deze Staat |
Lorsque la demande est introduite au Monténégro, l'organisme compétent | voorziet. Wanneer de aanvraag in Montenegro wordt ingediend, bezorgt het bevoegd |
du lieu de résidence transmet sans délai la demande à l'organisme de | orgaan van de woonplaats de aanvraag onverwijld aan het Belgisch |
liaison belge en utilisant les formulaires prévus à cet effet. | verbindingsorgaan, door de daartoe voorziene formulieren te gebruiken. |
Lorsque la demande est introduite en Belgique, l'organisme compétent | Wanneer de aanvraag in België wordt ingediend, bezorgt het bevoegd |
du lieu de résidence transmet sans délai la demande via son organisme | orgaan van de woonplaats de aanvraag via zijn verbindingsorgaan |
de liaison à l'organisme compétent monténégrin, en utilisant les formulaires prévus à cet effet. Lors de cette transmission et, si le Monténégro est l'Etat de résidence, l'organisme compétent monténégrin notifiera à l'organisme de liaison belge qu'il est d'accord ou non avec le paiement direct des arrérages en faveur du requérant. Lors de la transmission, et si la Belgique est l'Etat de résidence, l'organisme de liaison belge notifiera à l'organisme compétent monténégrin qu'il est d'accord ou non avec le paiement direct des arrérages en faveur du requérant. 2. Le requérant transmettra en outre tous les documents disponibles qui pourraient être requis afin que l'organisme compétent de l'autre Etat contractant puisse déterminer son droit à prestation en cause. 3. Les données relatives à l'état civil que comporte le formulaire de demande seront dûment authentifiées par l'organisme de liaison qui confirmera que des documents originaux corroborent ces données. | onverwijld aan het bevoegd Montenegrijns orgaan, door de daartoe voorziene formulieren te gebruiken. Bij deze verzending, en wanneer Montenegro de Staat van de woonplaats is, laat het bevoegd Montenegrijns orgaan het Belgisch verbindingsorgaan weten of het al dan niet akkoord gaat met de rechtstreekse uitbetaling van de achterstallen ten gunste van de aanvrager. Bij deze verzending, en wanneer België de Staat van de woonplaats is, laat het Belgisch verbindingsorgaan het bevoegd Montenegrijns orgaan weten of het al dan niet akkoord gaat met de rechtstreekse uitbetaling van de achterstallen ten gunste van de aanvrager. 2. De aanvrager bezorgt overigens alle beschikbare documenten die nodig zouden kunnen zijn opdat het bevoegd orgaan van de andere overeenkomstsluitende Staat het recht van de aanvrager op bedoelde prestatie zou kunnen vaststellen. 3. De gegevens betreffende de burgerlijke stand die het aanvraagformulier bevat, worden voor echt verklaard door het verbindingsorgaan, dat bevestigt dat oorspronkelijke documenten deze gegevens staven. |
4. (1) En outre, l'organisme de liaison transmettra à l'organisme de | 4. (1) Daarenboven bezorgt het verbindingsorgaan aan het |
liaison de l'autre Etat contractant un formulaire indiquant les | verbindingsorgaan van de andere overeenkomstsluitende Staat een |
périodes d'assurance accomplies aux termes de la législation du | formulier waarop de verzekeringstijdvakken vervuld krachtens de |
premier Etat. | wetgeving van de eerste Staat vermeld zijn. |
(2) Après réception du formulaire, l'organisme de liaison de l'autre | (2) Na ontvangst van het formulier voegt het verbindingsorgaan van de |
Etat y ajoutera les données relatives aux périodes d'assurance | andere Staat de inlichtingen betreffende de verzekeringstijdvakken |
accomplies aux termes de la législation qu'il applique et le | vervuld krachtens de wetgeving die het toepast eraan toe en zendt het |
retournera sans tarder à l'organisme de liaison du premier Etat. | dit formulier onverwijld terug naar het verbindingsorgaan van de |
eerste Staat. | |
5. (1) Chacun des organismes compétents déterminera les droits du | 5. (1) Elk van de bevoegde organen stelt de rechten van de aanvrager |
requérant et, le cas échéant, de son conjoint, et adressera sa | en, in voorkomend geval, van zijn echtgenoot vast, bezorgt het |
décision à son organisme de liaison ainsi qu'une copie de cette | verbindingsorgaan zijn beslissing en stuurt een kopie van deze |
décision au requérant. | beslissing naar de aanvrager. |
Ce dernier organisme adressera cette décision qui doit, en outre, | Dit laatste orgaan bezorgt deze beslissing, die overigens de middelen |
préciser les voies et délais de recours prévus par sa législation à | en termijnen voor het instellen van een beroep voorzien in zijn |
l'organisme de liaison de l'Etat de résidence auprès duquel la demande | wetgeving moet vermelden, aan het verbindingsorgaan van de Staat van |
avait été introduite. Ce dernier organisme notifie la décision au | de woonplaats waarbij de aanvraag werd ingediend. Dit orgaan deelt per |
requérant par lettre recommandée. Les délais de recours commencent à | aangetekend schrijven de beslissing mede aan de aanvrager. De |
courir à partir de la date de la réception de cette lettre recommandée | termijnen inzake beroep beginnen te lopen vanaf de datum waarop de |
par le requérant. | aanvrager deze aangetekende brief heeft ontvangen. |
(2) Simultanément, cet organisme informe l'organisme de liaison de | (2) Dit orgaan bezorgt tegelijk de kennisgeving van de beslissing |
l'autre Etat contractant de la notification de la décision visée au | bedoeld in punt (1) alsook zijn eigen beslissing aan het |
point (1) ainsi que de sa propre décision et lui signifie, s'il y a | verbindingsorgaan van de andere overeenkomstsluitende Staat en deelt |
lieu, le montant de la somme qu'il doit récupérer par compensation sur | het, in voorkomend geval, het bedrag mede dat het ter compensatie moet |
les arrérages de la prestation due par l'organisme compétent de | terugvorderen op de achterstallen van de prestatie verschuldigd door |
l'autre Etat contractant. | de andere overeenkomstsluitende Staat. |
6. (1) Lorsque l'organisme de liaison de l'Etat de résidence a | 6. (1) Wanneer het verbindingsorgaan van de Staat van de woonplaats |
kennis heeft van het feit dat een gerechtigde op een invaliditeits-, | |
connaissance qu'un bénéficiaire d'une prestation d'invalidité, de | rust- of overlevingsprestatie van de andere overeenkomstsluitende |
retraite ou de survie de l'autre Etat contractant, ou éventuellement | Staat, of eventueel zijn echtgenoot, niet alle beroepsactiviteiten |
son conjoint, n'a pas cessé toute activité professionnelle ou a repris | heeft stopgezet of een dergelijke activiteit heeft hervat, stelt het |
une telle activité, il en avisera sans délai l'organisme de liaison | het verbindingsorgaan van bedoelde overeenkomstsluitende Staat |
dudit Etat contractant. | onverwijld in kennis daarvan. |
(2) L'organisme de liaison de l'Etat de résidence transmettra en outre | (2) Het verbindingsorgaan van de Staat van de woonplaats zal |
tous les renseignements disponibles quant à la nature du travail | daarenboven alle beschikbare inlichtingen mededelen over de aard van |
effectué et quant au montant des gains ou ressources dont l'intéressé | het verrichte werk en over het bedrag van de winsten of inkomsten die |
ou son conjoint bénéficie ou a bénéficié. | de belanghebbende of zijn echtgenoot geniet of heeft genoten. |
7. L'organisme de liaison de l'Etat contractant où réside un | 7. Het verbindingsorgaan van de overeenkomstsluitende Staat waar een |
bénéficiaire d'une prestation de retraite, de survie ou d'invalidité | gerechtigde op een invaliditeits-, rust- of overlevingsprestatie van |
de l'autre Etat contractant, ainsi que le cas échéant son conjoint, | de andere overeenkomstsluitende Staat woont, en in voorkomend geval |
informera l'organisme de liaison de ce dernier Etat du décès dudit | zijn echtgenoot, brengt het verbindingsorgaan van deze laatste Staat |
bénéficiaire ou de son conjoint. | op de hoogte van het overlijden van deze gerechtigde of zijn |
echtgenoot. | |
Art. 19.Versement des prestations. |
Art. 19.Storting van de prestaties. |
Les organismes compétents versent les prestations aux bénéficiaires | De bevoegde organen storten de prestaties aan de gerechtigden door |
par paiement direct. Toutefois, en cas d'application de l'article 44 | rechtstreekse uitbetaling. In geval van toepassing van artikel 44 van |
de la Convention, les rappels d'arrérages et les sommes retenues sont | de Overeenkomst zullen de nabetalingen van achterstallen en de |
transférés à l'organisme créancier par l'intermédiaire des organismes | ingehouden bedragen evenwel overgemaakt worden aan het crediteurorgaan |
de liaison. | door toedoen van de verbindingsorganen. |
Art. 20.Renseignements statistiques. |
Art. 20.Statistische inlichtingen. |
Les organismes de liaison échangent annuellement des renseignements | De verbindingsorganen wisselen jaarlijks statistische gegevens uit |
statistiques sur le nombre des versements effectués dans l'autre Etat | over het aantal in de andere overeenkomstsluitende Staat verrichte |
contractant ainsi que sur les montants afférents. | stortingen en de bedragen daarvan. |
CHAPITRE 4. - Dispositions communes aux chapitres 1er et 3 relatives | HOOFDSTUK 4. - Gemeenschappelijke bepalingen voor hoofdstukken 1 en 3 |
au contrôle administratif et médical | betreffende de administratieve en medische controle |
Art. 21.Contrôle administratif et médical. |
Art. 21.Administratieve en medische controle. |
1. L'organisme de liaison d'un Etat contractant transmettra, sur | 1. Het verbindingsorgaan van een overeenkomstsluitende Staat |
demande, à l'organisme de liaison de l'autre Etat, toute information | verstrekt, op verzoek, het verbindingsorgaan van de andere Staat alle |
et documentation médicales au sujet de l'incapacité du requérant ou du | medische informatie en documentatie over de ongeschiktheid van de |
bénéficiaire. | aanvrager of de gerechtigde. |
2. Lorsqu'un bénéficiaire d'une prestation séjourne ou réside sur le | 2. Wanneer de gerechtigde op een prestatie verblijft of woont op het |
territoire de l'Etat autre que celui où se trouve l'organisme | grondgebied van de andere Staat dan die waar het debiteurorgaan zich |
débiteur, le contrôle administratif et médical est effectué à la | bevindt, geschiedt de administratieve en medische controle op verzoek |
demande de cet organisme par l'organisme du lieu de séjour ou de | van dit orgaan door het orgaan van de verblijf- of woonplaats van de |
résidence du bénéficiaire selon les modalités prévues par la | gerechtigde volgens de modaliteiten voorzien bij de wetgeving die |
législation que ce dernier organisme applique. Toutefois, l'organisme | laatstgenoemd orgaan toepast. Het debiteurorgaan beschikt echter |
débiteur se réserve la faculté de faire procéder, par un médecin de | steeds over de mogelijkheid de gerechtigde te laten onderzoeken door |
son choix, au contrôle du bénéficiaire. | een arts van zijn keuze. |
3. Les frais de contrôle médical sont remboursés à l'organisme du lieu | 3. De kosten voor medische controle worden terugbetaald aan het orgaan |
de séjour ou de résidence par l'organisme compétent de l'autre Etat. | van de verblijf- of woonplaats door het bevoegd orgaan van de andere |
Ces frais sont établis par l'organisme créditeur sur la base de son | Staat. Deze kosten worden vastgesteld door het crediteurorgaan op |
tarif et remboursés par l'organisme débiteur sur présentation d'une | basis van zijn tarief en worden door het debiteurorgaan terugbetaald |
note détaillée des dépenses effectuées. Lesdits frais ne sont pas | na overlegging van een gedetailleerde staat van de verrichte uitgaven. |
remboursés lorsqu'il s'agit d'expertises ayant été effectuées dans | Deze kosten worden niet terugbetaald wanneer het gaat om expertises |
l'intérêt des deux Etats contractants. | die werden uitgevoerd in het belang van de beide overeenkomstsluitende Staten. |
CHAPITRE 5. - Disposition commune aux chapitres 3 et 4 | HOOFDSTUK 5. - Gemeenschappelijke bepaling voor hoofdstukken 3 en 4 |
Art. 22.Précision relative aux procédures monténégrines. |
Art. 22.Bijzonderheid met betrekking tot de Montenegrijnse |
Les procédures qui en application de l'article 18 paragraphes 3 à 7, | procedures. De procedures die, met toepassing van artikel 18, paragrafen 3 tot 7, |
des articles 19 et 21 paragraphe 1er du présent Arrangement, doivent | artikel 19 en artikel 21, paragraaf 1, van deze Schikking, moeten |
être appliquées par l'organisme de liaison, seront, en ce qui concerne | worden toegepast door het verbindingsorgaan, zullen, wat Montenegro |
le Monténégro, appliquées par son organisme compétent. | betreft, worden toegepast door het bevoegd orgaan. |
CHAPITRE 6. - Allocations familiales | HOOFDSTUK 6. - Gezinsbijslag |
Art. 23.Totalisation des périodes d'assurance. |
Art. 23.Samentelling van de verzekeringstijdvakken. |
1. Pour bénéficier des prestations en vertu du paragraphe 1er de | 1. Om prestaties te genieten krachtens paragraaf 1 van artikel 36 van |
l'article 36 de la Convention, l'intéressé est tenu de présenter à | de Overeenkomst, is de belanghebbende ertoe gehouden het bevoegd |
l'organisme compétent une attestation mentionnant les périodes | orgaan een getuigschrift over te leggen, waarin de |
d'assurance accomplies sous la législation à laquelle il a été soumis | verzekeringstijdvakken zijn vermeld die werden vervuld krachtens de |
antérieurement en dernier lieu. | wetgeving die op hem voorheen en laatstelijk van toepassing was. |
2. Cette attestation est délivrée, à la demande de l'intéressé, par | 2. Dit getuigschrift wordt uitgereikt, op verzoek van de |
l'organisme compétent en matière d'allocations familiales de l'Etat | belanghebbende, door het bevoegd orgaan inzake gezinsbijslag van de |
contractant auquel il a été affilié en dernier lieu. S'il ne présente | overeenkomstsluitende Staat waarbij hij laatstelijk aangesloten is |
geweest. Indien hij dit getuigschrift niet overlegt, richt het bevoegd | |
pas ladite attestation, l'organisme compétent de l'autre Etat | orgaan van de andere overeenkomstsluitende Staat zich tot voormeld |
contractant s'adresse à l'organisme précité pour l'obtenir. | orgaan om het te verkrijgen. |
Art. 24.Certificat relatif aux enfants ayant leur résidence dans |
Art. 24.Getuigschrift betreffende de kinderen die in de andere |
l'autre Etat contractant. | overeenkomstsluitende Staat wonen. |
Pour bénéficier des prestations en vertu des paragraphes 2 à 6 de | Om prestaties te genieten krachtens paragrafen 2 tot 6 van artikel 36 |
l'article 36 de la Convention, l'intéressé est tenu de présenter à | van de Overeenkomst, is de belanghebbende ertoe gehouden het bevoegd |
l'organisme compétent un certificat relatif aux enfants ayant leur | orgaan een getuigschrift over te leggen, in verband met de kinderen |
résidence sur le territoire de l'Etat contractant autre que celui où | die hun woonplaats hebben op het grondgebied van de andere |
overeenkomstsluitende Staat dan die waar het bevoegd orgaan zich | |
se trouve l'organisme compétent. Ce certificat est délivré par les | bevindt. Dit getuigschrift wordt uitgereikt door de autoriteiten |
autorités compétentes en matière d'état civil de l'Etat de résidence | bevoegd inzake burgerlijke stand van de Staat van de woonplaats van de |
des enfants. | kinderen. |
CHAPITRE 7. - Chômage | HOOFDSTUK 7. - Werkloosheid |
Art. 25.Formalités et aide mutuelle. |
Art. 25.Formaliteiten en wederzijdse ondersteuning. |
1. Pour l'application de l'article 37 de la Convention par un | 1. Voor de toepassing van artikel 37 van de Overeenkomst door een |
organisme d'un Etat contractant, la personne intéressée doit produire | orgaan van een overeenkomstsluitende Staat, moet de belanghebbende een |
une attestation mentionnant les périodes prises en considération selon | getuigschrift overleggen, waarin de tijdvakken zijn vermeld die |
la législation de l'autre Etat contractant. | volgens de wetgeving van de andere overeenkomstsluitende Staat in |
aanmerking worden genomen. | |
2. Cette attestation doit être délivrée, à la demande de la personne | 2. Dit getuigschrift moet op verzoek van de belanghebbende worden |
intéressée, par l'organisme ou les organismes de l'autre Etat | uitgereikt door het orgaan of de organen van de andere |
contractant auprès duquel ou desquels elle a accompli les périodes en | overeenkomstsluitende Staat waarbij hij bedoelde tijdvakken heeft |
cause. Si la personne intéressée ne présente pas l'attestation, | vervuld. Indien de belanghebbende dit getuigschrift niet overlegt, |
l'organisme compétent s'adresse à l'organisme de liaison de l'autre | richt het bevoegd orgaan zich tot het verbindingsorgaan van de andere |
Etat contractant pour l'obtenir. | overeenkomstsluitende Staat om het te verkrijgen. |
3. Pour l'application de l'article 38 de la Convention par un | 3. Voor de toepassing van artikel 38 van de Overeenkomst door een |
organisme d'un Etat contractant, la personne intéressée doit produire | orgaan van een overeenkomstsluitende Staat, moet de belanghebbende een |
getuigschrift overleggen, waarin het tijdvak is vermeld gedurende | |
une attestation mentionnant la période pendant laquelle des | hetwelk prestaties werden uitgekeerd door het bevoegd orgaan van de |
prestations ont été servies par l'organisme compétent de l'autre Etat | andere overeenkomstsluitende Staat. Indien de belanghebbende dit |
contractant. Si la personne intéressée ne produit pas l'attestation, | getuigschrift niet overlegt, richt het bevoegd orgaan zich tot het |
l'organisme compétent s'adresse à l'organisme de liaison de l'autre | verbindingsorgaan van de andere overeenkomstsluitende Staat om het te |
Etat contractant pour l'obtenir. | verkrijgen. |
TITRE IV. - Dispositions diverses | TITEL IV. - Diverse bepalingen |
Art. 26.Certificats, attestations ou formulaires. |
Art. 26.Getuigschriften, attesten of formulieren. |
Le modèle des certificats, attestations ou formulaires nécessaires en | Het model van de getuigschriften, attesten of formulieren die voor de |
vue de l'exécution de la Convention et de l'Arrangement est arrêté, | uitvoering van de Overeenkomst en van de Schikking nodig zijn, wordt |
d'un commun accord, par les organismes de liaison des deux Etats | in gemeen overleg vastgesteld door de verbindingsorganen van beide |
contractants et, en ce qui concerne l'organisme de liaison belge, | overeenkomstsluitende Staten en, wat het Belgisch verbindingsorgaan |
moyennant l'approbation de l'autorité compétente belge. | betreft, na goedkeuring door de Belgische bevoegde autoriteit. |
Art. 27.Entrée en vigueur. |
Art. 27.Inwerkingtreding. |
Le présent Arrangement entrera en vigueur à la même date que la | Deze Schikking treedt in werking op dezelfde datum als de Overeenkomst |
Convention et aura la même durée. | en zal dezelfde duur hebben. |
Fait à Podgorica, le 26 mai 2014 en double exemplaire, en langues | Gedaan te Podgorica, op 26 mei 2014 in tweevoud, in de Nederlandse, |
française, néerlandaise et monténégrine, les trois textes faisant | Franse en Montenegrijnse taal, de drie teksten zijnde gelijkelijk |
également foi. | rechtsgeldig. |
L'autorité compétente belge, L'autorité compétente monténégrine, | De Belgische bevoegde De Montenegrijnse bevoegde autoriteit, autoriteit, |
Leo D'AES | Leo D'AES |
Ambassadeur | Ambassadeur |
Predrag BOSKOVIC | Predrag BOSKOVIC |
Ministre de l'Emploi et des Affaires sociale | Minister van Werk en Sociale Voorzieningen |