Arrangement administratif relatif aux modalités d'application de l'entente en matière de sécurité sociale entre le Royaume de Belgique et le Québec En application de l'article 34 de l'Entente en matière de sécurité sociale entre le Royaume de B TITRE I. - DISPOSITIONS GENERALES Article 1 er Définitions 1. Pour l'application (...) | Administratieve schikking houdende de toepassingsmodaliteiten van de overeenkomst betreffende de sociale zekerheid tussen het Koninkrijk België en Québec Bij toepassing van artikel 34 van de Overeenkomst betreffende de sociale zekerheid tussen TITEL I. - ALGEMENE BEPALINGEN Artikel 1. Definities 1. Voor de toepassing van deze schikki(...) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID |
Arrangement administratif relatif aux modalités d'application de | Administratieve schikking houdende de toepassingsmodaliteiten van de |
l'entente en matière de sécurité sociale entre le Royaume de Belgique | overeenkomst betreffende de sociale zekerheid tussen het Koninkrijk |
et le Québec | België en Québec |
En application de l'article 34 de l'Entente en matière de sécurité | Bij toepassing van artikel 34 van de Overeenkomst betreffende de |
sociale entre le Royaume de Belgique et le Québec, les autorités | sociale zekerheid tussen het Koninkrijk België en Québec, hebben de |
compétentes belge et québécoise ont arrêté, d'un commun accord, les | bevoegde autoriteiten van België en Québec de volgende bepalingen in |
dispositions suivantes : | onderlinge overeenstemming vastgesteld : |
TITRE I. - DISPOSITIONS GENERALES | TITEL I. - ALGEMENE BEPALINGEN |
Article 1er Définitions | Artikel 1.Definities |
1. Pour l'application du présent Arrangement : | 1. Voor de toepassing van deze schikking : |
a) le terme « Entente » désigne l'Entente en matière de sécurité | a) verstaat men onder "Overeenkomst" de Overeenkomst betreffende de |
sociale entre le Royaume de Belgique et le Québec signée à Québec le | sociale zekerheid tussen het Koninkrijk België en Québec, ondertekend |
28 mars 2006; | in Québec op 28 maart 2006; |
b) le terme « Arrangement » désigne l'Arrangement administratif | b) verstaat men onder "Schikking" de administratieve schikking |
relatif aux modalités d'application de l'Entente en matière de | houdende de toepassingsmodaliteiten van de Overeenkomst betreffende de |
sécurité sociale entre le Royaume de Belgique et le Québec. | sociale zekerheid tussen het Koninkrijk België en Québec. |
2. Les termes utilisés dans le présent Arrangement ont la | 2. De in deze Schikking gebruikte termen hebben de betekenis die |
signification qui leur est attribuée à l'article 1 de l'Entente. | daaraan in artikel 1 van de Overeenkomst wordt gegeven. |
Article 2.Dénomination des organismes |
Artikel 2.Aanduiding van de organen |
1. Sont désignés comme organismes de liaison pour l'application de | 1. Worden voor de toepassing van de Overeenkomst als |
l'Entente : | verbindingsorganen aangewezen : |
En Belgique : | In België : |
1- Retraite, survie : | 1- Rust, overleving : |
a) pour les travailleurs salariés : l'Office national des pensions, Bruxelles; | a) voor werknemers : de Rijksdienst voor pensioenen, Brussel; |
b) pour les travailleurs indépendants : l'Institut national | b) voor zelfstandigen : het Rijksinstituut voor de sociale |
d'assurances sociales pour travailleurs indépendants, Bruxelles. | verzekeringen der zelfstandigen, Brussel. |
2- Invalidité : | 2- Invaliditeit : |
a) invalidité générale et invalidité spéciale des ouvriers mineurs : | a) algemene invaliditeit en bijzondere invaliditeit van mijnwerkers : |
l'Institut national d'assurance maladie-invalidité, Bruxelles; | het Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering, Brussel; |
b) invalidité des marins : | b) invaliditeit van zeelieden : |
la Caisse de secours et de prévoyance en faveur des marins, Anvers. | de Hulp- en Voorzorgskas voor zeevarenden, Antwerpen. |
3- Soins de santé : | 3- Geneeskundige verzorging : |
a) en règle générale : | a) in algemene regel : |
l'Institut national d'assurance maladie-invalidité, Bruxelles; | het Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering, Brussel; |
b) pour les marins : | b) voor zeelieden : |
la Caisse de secours et de prévoyance en faveur des marins, Anvers. | de Hulp- en Voorzorgskas voor zeevarenden, Antwerpen. |
4- Accidents du travail : | 4- Arbeidsongevallen en beroepsziekten : |
le Fonds des accidents du travail, Bruxelles. | het Fonds voor arbeidsongevallen, Brussel. |
5- Maladies professionnelles : | 5- Beroepsziekten |
le Fonds des maladies professionnelles, Bruxelles. | het Fonds voor Beroepsziekten, Brussel. |
Au Québec : | In Québec : |
le Bureau des ententes de sécurité sociale de la Régie des rentes du | het Bureau voor de overeenkomsten betreffende de sociale zekerheid |
(Bureau des ententes de sécurité sociale) van de Regie der renten van | |
Québec, Montréal. | Québec (Régie des rentes du Québec), Montréal. |
2. Sont désignés comme organismes compétents pour l'application de | 2. Worden voor de toepassing van de Overeenkomst als bevoegde organen |
l'Entente : | aangewezen : |
En Belgique : | In België : |
1- Retraite, survie : | 1- Rust, overleving : |
a) pour les travailleurs salariés : l'Office national des pensions, Bruxelles; | a) voor werknemers : de Rijksdienst voor pensioenen, Brussel; |
b) pour les travailleurs indépendants : l'Institut national | b) voor zelfstandigen : het Rijksinstituut voor de sociale |
d'assurances sociales pour travailleurs indépendants, Bruxelles. | verzekeringen der zelfstandigen, Brussel. |
2- Invalidité : | 2- Invaliditeit : |
a) invalidité générale et invalidité spéciale des ouvriers mineurs : | a) algemene invaliditeit en bijzondere invaliditeit van mijnwerkers : |
l'Institut national d'assurance maladie-invalidité, Bruxelles, | het Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering, Brussel, |
conjointement avec l'organisme assureur auquel le travailleur salarié | samen met de verzekeringsinstelling waarbij de werknemer aangesloten |
ou le travailleur indépendant est ou a été affilié, | is of is geweest, |
b) invalidité des marins : | b) invaliditeit van zeelieden : |
la Caisse de secours et de prévoyance en faveur des marins, Anvers. | de Hulp- en Voorzorgskas voor zeevarenden, Antwerpen. |
3- Soins de santé : | 3- Geneeskundige verzorging : |
a) pour l'octroi des prestations : | a) voor de toekenning van de prestaties : |
i) en règle générale : l'organisme assureur auquel le travailleur | i) in algemene regel : de verzekeringsinstelling waarbij de werknemer |
salarié ou le travailleur indépendant est affilié; | of de zelfstandige is aangesloten; |
ii) pour les marins : la Caisse de secours et de prévoyance en faveur | ii) voor zeelieden : de Hulp- en Voorzorgskas voor zeevarenden, |
des marins, Anvers. | Antwerpen. |
b) dispositions financières : | b) financiële bepalingen : |
l'Institut national d'assurance maladie-invalidité, Bruxelles, pour le | Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering, Brussel, voor |
compte des organismes assureurs et de la Caisse de secours et de | rekening van de verzekeringsinstellingen of van de Hulp- en |
prévoyance en faveur des marins. | Voorzorgskas voor zeevarenden. |
4- Accidents du travail : | 4- Arbeidsongevallen : |
le Fonds des accidents du travail, Bruxelles. | het Fonds voor arbeidsongevallen, Brussel. |
5- Maladies professionnelles : | 5- Beroepsziekten : |
le Fonds des maladies professionnelles, Bruxelles. | het Fonds voor de beroepsziekten, Brussel. |
Au Québec : | In Québec : |
1- Pensions de retraite, de survivants et d'invalidité : | 1- Rust-, overlevings- en invaliditeitspensioenen : |
la Régie des rentes du Québec, Québec; | de Regie der renten van Québec (Régie des rentes du Québec), Québec; |
2- Cotisations au Régime de rentes et au fonds des services de santé : | 2- Bijdragen aan de Rentenregeling en aan het fonds voor gezondheidsdiensten : |
le ministère du Revenu du Québec, Québec; | het Ministerie van het Inkomen van Québec (ministère du Revenu du |
Québec), Québec; | |
3- Soins de santé : | 3- Geneeskundige verzorging : |
la Régie de l'assurance maladie du Québec, Québec; | de Regie van de ziekteverzekering van Québec (Régie de l'assurance maladie du Québec), Québec; |
4- Cotisations et prestations d'accidents du travail et de maladies | 4- Bijdragen en prestaties inzake arbeidsongevallen en beroepsziekten : |
professionnelles : | de Commissie voor gezondheid en veiligheid op het werk (Commission de |
la Commission de la santé et de la sécurité du travail, Montréal. | la santé et de la sécurité du travail), Montréal. |
3. Sont désignés comme organismes du lieu de résidence et organismes | 3. Worden voor de toepassing van de Overeenkomst als organen van de |
du lieu de séjour pour l'application de l'Entente : | woonplaats en organen van de verblijfplaats aangewezen : |
En Belgique : | In België : |
I. Organismes du lieu de résidence. | I. Organen van de woonplaats. |
1. Soins de santé : | 1. Geneeskundige verzorging : |
a) en règle générale : l'organisme assureur auquel le travailleur | a) in algemene regel : de verzekeringsinstelling waarbij de werknemer |
salarié ou le travailleur indépendant est affilié; | of de zelfstandige is aangesloten; |
b) pour les marins : la Caisse de secours et de prévoyance en faveur | b) voor zeelieden : de Hulp- en Voorzorgskas voor zeevarenden, |
des marins, Anvers | Antwerpen |
ou | of |
l'organisme assureur. | de verzekeringsinstelling. |
2. Invalidité : | 2. Invaliditeit : |
a) en règle générale : l'Institut national d'assurance | a) in algemene regel : het Rijksinstituut voor ziekte- en |
maladie-invalidité, Bruxelles, conjointement avec l'organisme assureur | invaliditeitsverzekering, Brussel, samen met de verzekeringsinstelling |
auquel le travailleur salarié ou le travailleur indépendant est | waarbij de werknemer of de zelfstandige is aangesloten; |
affilié; b) pour les marins : la Caisse de secours et de prévoyance en faveur | b) voor zeelieden : de Hulp- en Voorzorgskas voor zeevarenden, |
des marins, Anvers. | Antwerpen. |
3. Accidents du travail (prestations en nature) : | 3. Arbeidsongevallen (verstrekkingen) : |
Organismes assureurs. | Verzekeringsinstellingen. |
4. Maladies professionnelles : | 4. Beroepsziekten : |
le Fonds des maladies professionnelles, Bruxelles. | het Fonds voor de beroepsziekten, Brussel. |
II. Organismes du lieu de séjour. | II. Organen van de verblijfplaats. |
1. Soins de santé : | 1. Geneeskundige verzorging : |
l'Institut national d'assurance maladie-invalidité, Bruxelles, par | het Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering, Brussel, |
l'intermédiaire de l'organisme assureur auquel le travailleur salarié | door toedoen van de verzekeringsinstelling waarbij de werknemer of de |
ou le travailleur indépendant est affilié. | zelfstandige is aangesloten. |
2. Accidents du travail : | 2. Arbeidsongevallen : |
l'Institut national d'assurance maladie-invalidité, Bruxelles, par | het Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering, Brussel, |
l'intermédiaire de l'organisme assureur auquel le travailleur salarié | door toedoen van de verzekeringsinstelling waarbij de werknemer is |
est affilié. | aangesloten. |
3. Maladies professionnelles : | 3. Beroepsziekten : |
le Fonds des maladies professionnelles, Bruxelles. | het Fonds voor de beroepsziekten, Brussel. |
Au Québec : | In Québec : |
Les organismes compétents identifiés au paragraphe 2 de l'article 2. | De bevoegde organen vermeld in paragraaf 2 van artikel 2. |
TITRE II. - DISPOSITIONS CONCERNANT LA LEGISLATION APPLICABLE | TITEL II. - BEPALINGEN BETREFFENDE DE TOEPASSELIJKE WETGEVING |
Article 3 | Artikel 3 |
1. Dans les cas visés aux paragraphes 1 et 3 de l'article 8 et à | 1. In de gevallen bedoeld in paragrafen 1 en 3 van artikel 8 en in |
l'article 11 de l'Entente, l'organisme désigné au paragraphe 2 du | artikel 11 van de Overeenkomst stelt het in paragraaf 2 van dit |
présent article de la Partie dont la législation demeure applicable, | artikel aangeduid orgaan van de Partij waarvan de wetgeving van |
remet au travailleur, à la demande de celui-ci ou de son employeur, un | toepassing is, de werknemer, op diens verzoek of op verzoek van zijn |
certificat attestant que le travailleur y mentionné reste soumis à | werkgever, een getuigschrift ter hand waaruit blijkt dat deze |
cette législation et en indiquant jusqu'à quelle date. | wetgeving van toepassing blijft op de daarin vermelde werknemer en |
vermeldend tot welke datum. | |
2. Le certificat prévu au paragraphe 1er du présent article est | 2. Het getuigschrift bedoeld in paragraaf 1 van dit artikel wordt |
délivré : | uitgereikt : |
lorsque la législation applicable est celle de la Belgique : | wanneer de toepasselijke wetgeving die van België is : |
- en ce qui concerne le paragraphe 1 de l'article 8 de l'Entente par : | - wat paragraaf 1 van artikel 8 van de Overeenkomst betreft, door : |
l'Office national de sécurité sociale, Bruxelles | de Rijksdienst voor sociale zekerheid, Brussel |
- en ce qui concerne le paragraphe 3 de l'article 8 de l'Entente par : | - wat paragraaf 3 van artikel 8 van de Overeenkomst betreft, door : |
l'Institut national d'assurances sociales pour travailleurs | het Rijksinstituut voor de sociale verzekeringen der zelfstandigen, |
indépendants, Bruxelles | Brussel |
- en ce qui concerne l'article 11 de l'Entente par : | - wat artikel 11 van de Overeenkomst betreft, door : |
* S'il s'agit de cas individuels de travailleurs salariés : | * Wanneer het gaat om individuele gevallen van werknemers : |
l'Office national de sécurité sociale, Bruxelles | de Rijksdienst voor sociale zekerheid, Brussel |
* S'il s'agit de certaines catégories de travailleurs salariés : | * Wanneer het gaat om bepaalde categorieën van werknemers : |
le Service public fédéral sécurité sociale, Administration de la | de Federale Overheidsdienst Sociale Zekerheid, Bestuur van het sociaal |
politique sociale, domaine des relations internationales, Bruxelles | beleid, domein internationale relaties, Brussel |
* S'il s'agit des travailleurs indépendants : | * Wanneer het gaat om zelfstandigen : |
le Service public fédéral sécurité sociale, Administration de la | de Federale Overheidsdienst Sociale Zekerheid, Bestuur van de sociale |
sécurité sociale des travailleurs indépendants, Bruxelles | zekerheid der zelfstandigen, Brussel |
lorsque la législation applicable est celle du Québec, par l'organisme | wanneer de toepasselijke wetgeving die van Québec is, door het |
de liaison du Québec. | verbindingsorgaan van Québec. |
3. L'original du certificat visé au paragraphe 1er du présent article | 3. Het origineel van het getuigschrift bedoeld in paragraaf 1 van dit |
est remis au travailleur; il doit être en sa possession pendant toute | artikel wordt de werknemer overhandigd; het moet in zijn bezit zijn |
la période indiquée afin de prouver dans le pays d'accueil sa | tijdens gans de vermelde periode om zijn toestand van onderwerping te |
situation d'assujettissement. 4. Une copie du certificat, délivré en application du paragraphe 1er par l'organisme compétent du Québec, est, en ce qui concerne les travailleurs salariés, envoyée à l'Office national de sécurité sociale à Bruxelles et, en ce qui concerne les travailleurs indépendants, à l'Institut national d'assurances sociales pour travailleurs indépendants à Bruxelles. De même, une copie du certificat délivré par l'organisme compétent de Belgique est envoyée à l'organisme de liaison du Québec. 5. Les deux Parties peuvent, d'un commun accord, annuler le certificat délivré. 6. Lorsque la législation d'une Partie est applicable, en vertu de | kunnen bewijzen in het gastland. 4. Een kopie van het getuigschrift uitgereikt bij toepassing van artikel 1 door het bevoegd orgaan van Québec wordt, wat de werknemers betreft, verzonden naar de Rijksdienst voor sociale zekerheid te Brussel en, wat de zelfstandigen betreft, naar het Rijksinstituut voor de sociale verzekeringen der zelfstandigen te Brussel. Evenzo wordt een kopie van het getuigschrift uitgereikt door het bevoegd orgaan van België verzonden naar het verbindingsorgaan van Québec. 5. De beide Partijen kunnen, in onderlinge overeenstemming, het uitgereikte getuigschrift annuleren. 6. Wanneer de wetgeving van een Partij krachtens artikel 8, paragraaf |
l'article 8, paragraphe 3 de l'Entente, à un travailleur indépendant | 3 van de Overeenkomst van toepassing is op een zelfstandige wat een |
en ce qui concerne une activité professionnelle qu'il a exercée sur le | beroepsactiviteit betreft die hij op het grondgebied van de andere |
territoire de l'autre Partie au cours d'une année déterminée, | Partij heeft uitgeoefend tijdens een bepaald jaar, zal het in |
l'organisme de cette autre Partie, désigné au paragraphe 7, fournit à | paragraaf 7 aangewezen orgaan van deze andere Partij het |
l'organisme correspondant de la première Partie, sous réserve des | overeenstemmend orgaan van de eerste Partij, onder voorbehoud van de |
dispositions de l'article 36 de l'Entente, toute information | bepalingen van artikel 36 van de Overeenkomst, alle beschikbare |
disponible et pouvant être utile à la détermination ou à la | informatie verstrekken die nuttig kan zijn voor het bepalen of het |
vérification du montant des revenus professionnels que le travailleur | controleren van het bedrag van de beroepsinkomsten die de zelfstandige |
a réalisés de cette activité au cours de ladite année. En attendant la | heeft verworven uit deze activiteit tijdens bedoeld jaar. In |
remise de l'information, l'organisme de la Partie dont la législation | afwachting van de mededeling van de informatie kan het orgaan van de |
est applicable peut recevoir, à titre provisionnel, une cotisation | Partij waarvan de wetgeving van toepassing is voorlopig een bijdrage |
dont le montant est fixé par l'autorité compétente de cette Partie. | ontvangen, waarvan het bedrag wordt vastgesteld door de bevoegde |
7. Les organismes compétents pour l'application du paragraphe 6 sont : | overheid van deze Partij. 7. De voor de toepassing van paragraaf 6 bevoegde organen zijn : |
Pour la Belgique : | Voor België : |
l'Institut national d'assurances sociales pour travailleurs | het Rijksinstituut voor de sociale verzekeringen der zelfstandigen, |
indépendants, Bruxelles; | Brussel; |
Pour le Québec : | Voor Québec : |
le Bureau des ententes de sécurité sociale de la Régie des rentes du | het Bureau voor de overeenkomsten betreffende de sociale zekerheid |
(Bureau des ententes de sécurité sociale) van de Regie der renten van | |
Québec, Montréal. | Québec (Régie des rentes du Québec), Montréal. |
TITRE III. - DISPOSITIONS PARTICULIERES | TITEL III. - BIJZONDERE BEPALINGEN |
CHAPITRE 1er. - Invalidité, retraite et survie | HOOFDSTUK 1. - Invaliditeit, rust en overleving |
Art. 4.Instruction des demandes de pension |
Art. 4.Onderzoek van de pensioenaanvragen |
1. Une demande de pension en vertu de l'Entente peut être présentée à | 1. Een pensioenaanvraag krachtens de Overeenkomst kan ingediend worden |
l'organisme de liaison de l'une ou l'autre des Parties, ou à | bij het verbindingsorgaan van een van beide Partijen of bij het |
l'organisme compétent de la Partie dont la législation est applicable. | bevoegde orgaan van de Partij waarvan de wetgeving van toepassing is. |
2. Lorsque la demande de pension mentionnée au paragraphe 1er est | 2. Wanneer de in paragraaf 1 vermelde pensioenaanvraag wordt ingediend |
présentée à un organisme de liaison, celui-ci transmet sans délai | bij een verbindingsorgaan, stuurt dit orgaan de aanvraag onverwijld |
cette demande à l'organisme compétent de la Partie dont la législation | door naar het bevoegde orgaan van de Partij waarvan de wetgeving van |
est applicable ou à l'organisme de liaison de cette Partie, | toepassing is of naar het verbindingsorgaan van deze Partij, samen met de vereiste bewijsstukken. |
accompagnée des pièces justificatives requises. | 3. Alle gegevens betreffende de burgerlijke staat vermeld op een |
3. Tout renseignement relatif à l'état civil inscrit sur un formulaire | aanvraagformulier worden voor echt verklaard door het |
de demande est certifié par l'organisme de liaison qui transmet la | verbindingsorgaan dat de aanvraag doorstuurt, wat het vrijstelt van |
demande, ce qui le dispense de joindre les pièces justificatives. | het bijvoegen van de bewijsstukken. |
4. a) En outre, l'organisme de liaison transmet à l'organisme de | 4. a) Daarenboven bezorgt het verbindingsorgaan een formulier aan het |
liaison de l'autre Partie un formulaire indiquant les périodes | verbindingsorgaan van de andere Partij, waarin de |
d'assurance accomplies aux termes de la législation de la première | verzekeringstijdvakken vervuld krachtens de wetgeving van de eerste |
Partie. | Partij vermeld zijn. |
b) Na ontvangst van het formulier, voegt het verbindingsorgaan van de | |
b) Après réception du formulaire, l'organisme de liaison de l'autre | andere Partij de inlichtingen betreffende de verzekeringstijdvakken |
Partie y ajoute les renseignements relatifs aux périodes d'assurance | vervuld krachtens de wetgeving die het toepast daaraan toe en zendt |
accomplies aux termes de la législation qu'il applique et la retourne | het dit formulier onverwijld terug naar het verbindingsorgaan van de |
eerste Partij. | |
à l'organisme de liaison de la première Partie. | 5. a) Elk van de bevoegde organen stelt de rechten van de aanvrager |
5. a) Chacun des organismes compétents détermine les droits du | en, in voorkomend geval, van zijn echtgenoot vast en laat hem |
requérant et, le cas échéant, de son conjoint et lui adresse | onverwijld zijn beslissing geworden, met vermelding van de in |
directement sa décision, avec indication des périodes d'assurance | aanmerking genomen verzekeringstijdvakken en de middelen en termijnen |
retenues et des voies et délais de recours. | voor het instellen van een beroep. |
b) L'organisme compétent qui accorde une pension communique sa | b) Het bevoegde orgaan dat een pensioen toekent, deelt zijn beslissing |
décision à l'organisme de liaison de l'autre Partie. | mee aan het verbindingsorgaan van de andere Partij. |
6. Sous réserve des dispositions de l'article 36 de l'Entente : a) lorsque l'organisme de liaison québécois a connaissance qu'un bénéficiaire d'une pension belge d'invalidité, de retraite ou de survie, résidant au Québec, ou éventuellement son conjoint, n'a pas cessé toute activité professionnelle ou a repris une telle activité, il en avise sans délai l'organisme de liaison belge; b) l'organisme de liaison québécois transmet en outre tous les renseignements disponibles quant à la nature du travail effectué et quant au montant des gains ou ressources dont l'intéressé ou son | 6. Onder voorbehoud van de bepalingen van artikel 36 van de Overeenkomst : a) wanneer het verbindingsorgaan van Québec er kennis van heeft dat een gerechtigde op een Belgisch invaliditeits-, rust- of overlevingspensioen die in Québec woont, of in voorkomend geval zijn echtgenoot, niet alle beroepsactiviteiten heeft stopgezet of een dergelijke activiteit heeft hervat, brengt het onverwijld het Belgische verbindingsorgaan daarvan op de hoogte; b) het verbindingsorgaan van Québec laat bovendien alle beschikbare informatie geworden met betrekking tot de aard van het uitgevoerde werk en het bedrag van de opbrengsten of inkomsten die de betrokkene |
conjoint bénéficient ou ont bénéficié. | of zijn echtgenoot ontvangen of hebben ontvangen. |
Art. 5.Versements des prestations |
Art. 5.Storting van de prestaties |
Les organismes compétents versent les pensions aux bénéficiaires par | De bevoegde organen storten de pensioenen aan de gerechtigden door |
paiement direct. | rechtstreekse uitbetaling. |
Art. 6.Renseignements statistiques |
Article 6. Statistische inlichtingen |
Les organismes de liaison échangent annuellement des renseignements | De verbindingsorganen wisselen jaarlijks statistische gegevens uit |
statistiques sur le nombre de versements effectués dans l'autre Partie | over het aantal in de andere Partij verrichte stortingen en de |
ainsi que sur les montants afférents. | bedragen daarvan. |
CHAPITRE 2. - Soins de santé | HOOFDSTUK 2. - Geneeskundige verzorging |
Art. 7.Totalisation des périodes d'assurance |
Art. 7.Samentelling van de verzekeringstijdvakken |
1. Pour bénéficier des dispositions des articles 21 et 22 de | 1. Om te kunnen genieten van de bepalingen van artikelen 21 en 22 van |
l'Entente, l'intéressé est tenu de présenter à l'organisme compétent | de Overeenkomst, dient de belanghebbende het bevoegd orgaan een |
une attestation mentionnant les périodes d'assurance accomplies sous | getuigschrift over te leggen, waarin de verzekeringstijdvakken zijn |
la législation de la Partie à laquelle il a été soumis en dernier | vermeld die vervuld zijn krachtens de wetgeving van de Partij waaraan |
lieu. | hij laatstelijk onderworpen is geweest. |
L'attestation est délivrée à la demande de l'intéressé : | Het getuigschrift wordt op verzoek van de belanghebbende uitgereikt : |
en Belgique : par l'organisme assureur auquel il était affilié en | in België : door de verzekeringsinstelling waarbij hij laatstelijk |
dernier lieu; | aangesloten was; |
au Québec : par la Régie de l'assurance maladie du Québec, Québec. | in Québec : door de Regie van de ziekteverzekering van Québec (Régie de l'assurance maladie du Québec), Québec. |
2. Si l'intéressé ne présente pas ladite attestation, l'organisme | 2. Indien de belanghebbende dit getuigschrift niet overlegt, richt het |
compétent s'adresse à l'organisme compétent de la Partie à la | bevoegd orgaan zich, om het te verkrijgen, tot het bevoegd orgaan van |
législation de laquelle l'intéressé a été soumis en dernier lieu pour | de Partij waarvan de wetgeving laatstelijk op de belanghebbende van |
l'obtenir. | toepassing was. |
Art. 8.Prestations en cas de séjour sur le territoire de l'autre |
Art. 8.Verstrekkingen bij tijdelijk verblijf op het grondgebied van |
Partie | de andere Partij |
1. Pour bénéficier des prestations en vertu des articles 24 et 26 de | 1. Om krachtens artikelen 24 en 26 van de Overeenkomst verstrekkingen |
l'Entente, l'intéressé est tenu de présenter à l'organisme du lieu de | te genieten, moet de belanghebbende een getuigschrift overleggen aan |
séjour une attestation mentionnant qu'il a droit aux prestations. | het orgaan van de verblijfplaats, waaruit blijkt dat hij recht heeft |
Cette attestation est délivrée par l'organisme compétent à la demande de l'intéressé avant qu'il ne quitte le territoire de la Partie où il réside. Si l'intéressé ne présente pas ladite attestation, l'organisme du lieu de séjour s'adresse à l'organisme compétent pour l'obtenir. L'attestation délivrée indique notamment la durée maximale d'octroi des prestations, telle qu'elle est prévue par la législation de la Partie compétente. 2. Lors de l'inscription ou lors de toute demande de prestation, l'intéressé présente les pièces justificatives requises par l'organisme du lieu de séjour. | op verstrekkingen. Dit getuigschrift wordt door het bevoegd orgaan uitgereikt op verzoek van de belanghebbende vóór hij het grondgebied verlaat van de Partij waar hij woont. Wordt dit getuigschrift door belanghebbende niet overgelegd, dan richt het orgaan van de verblijfplaats zich tot het bevoegd orgaan om het te verkrijgen. Het uitgereikte getuigschrift vermeldt meer bepaald de maximumduur voor de toekenning van de verstrekkingen, zoals zij voorzien is in de wetgeving van de bevoegde Staat. 2. Bij de inschrijving of bij elke aanvraag voor verstrekkingen, overlegt de belanghebbende de door het orgaan van de verblijfplaats vereiste bewijsstukken. 3. Bij de inschrijving bij de Regie van de ziekteverzekering van |
3. Lors de l'inscription auprès de la Régie de l'assurance maladie du | Québec (Régie de l'assurance maladie du Québec), kan de belanghebbende |
Québec, l'intéressé peut adhérer à l'assurance médicaments, pour | zich aansluiten bij de geneesmiddelenverzekering, voor zichzelf en |
lui-même et les membres de sa famille, sans avoir à verser de prime, | voor de leden van zijn gezin, zonder dat hij een premie dient te |
s'il fait la preuve qu'il n'a accès à aucun régime d'assurance | betalen, wanneer hij kan aantonen dat hij tot geen enkele collectieve |
collectif prévoyant le remboursement des frais relatifs aux | verzekeringsregeling toegang heeft die voorziet in de terugbetaling |
médicaments. | van de kosten inzake geneesmiddelen. |
Art. 9.Prestations en cas de résidence sur le territoire de l'autre |
Art. 9.Verstrekkingen in geval de woonplaats gevestigd is op het |
Partie | grondgebied van de andere Partij |
1. Pour bénéficier des prestations en vertu de l'article 23 de | 1. Om krachtens artikelen 23 van de Overeenkomst verstrekkingen te |
l'Entente, les membres de la famille sont tenus de se faire inscrire | genieten, dienen de gezinsleden zich te laten inschrijven bij het |
auprès de l'organisme du lieu résidence, en présentant une attestation | orgaan van de verblijfplaats, met overlegging van een getuigschrift |
waarin wordt bevestigd dat ze recht hebben op deze verstrekkingen. | |
mentionnant qu'ils ont droit à ces prestations. Il en est de même pour | Hetzelfde geldt voor de belanghebbende bedoeld in paragraaf 2 van |
l'intéressé visé au paragraphe 2 de l'article 25 de l'Entente. Cette | artikel 25 van de Overeenkomst. Dit getuigschrift wordt uitgereikt |
attestation est délivrée par l'organisme compétent. Si l'intéressé ou | door het bevoegde orgaan. Wanneer de belanghebbende of de leden van |
les membres de sa famille ne présentent pas ladite attestation, | zijn gezin het vermelde getuigschrift niet overleggen, richt het |
l'organisme du lieu de résidence s'adresse à l'organisme compétent | orgaan van de verblijfplaats zicht tot het bevoegde orgaan om het te |
pour l'obtenir. | verkrijgen. |
2. L'attestation visée au paragraphe 1er du présent article reste | 2. Het getuigschrift bedoeld in paragraaf 1 van dit artikel blijft |
valable aussi longtemps que l'organisme du lieu de résidence n'a pas | geldig zolang het orgaan van de verblijfplaats geen kennisgeving van |
reçu notification de son annulation. | de intrekking ervan heeft ontvangen. |
3. Lors de l'inscription ou de toute demande de prestations, | 3. Bij de inschrijving of bij iedere aanvraag om verstrekkingen legt |
l'intéressé présente les pièces justificatives requises en vertu de la | de belanghebbende de bewijsstukken over die krachtens de wetgeving van |
législation de la Partie sur le territoire de laquelle il réside. | de Partij op het grondgebied waarvan hij woont, vereist zijn. |
4. L'intéressé ou les membres de la famille sont tenus d'informer | 4. De belanghebbende of de gezinsleden moeten het orgaan van de |
l'organisme du lieu de résidence de tout changement dans leur | woonplaats inlichten over elke verandering in hun toestand waardoor |
situation susceptible de modifier le droit aux prestations, notamment | het recht op verstrekkingen kan gewijzigd worden, meer bepaald het |
tout abandon ou changement d'emploi ou d'activité professionnelle de | opzeggen of veranderen van betrekking of van beroepsactiviteit door de |
l'intéressé ou tout transfert de résidence de celui-ci ou d'un membre | belanghebbende, het veranderen van woonplaats door hemzelf of een van |
de la famille. L'organisme compétent informe également l'organisme du | de gezinsleden. Het bevoegd orgaan licht eveneens het orgaan van de |
lieu de résidence de la cessation de l'affiliation ou de la fin des | woonplaats in over het einde van aansluiting of van de rechten op |
droits à prestations de l'intéressé. L'organisme du lieu de résidence | verstrekkingen van de belanghebbende. Het orgaan van de woonplaats kan |
peut demander en tout temps à l'organisme compétent de fournir tous | het bevoegd orgaan te allen tijde verzoeken om alle inlichtingen in |
renseignements relatifs à l'affiliation ou aux droits à prestations de | verband met de aansluiting of de rechten op verstrekkingen van de |
l'intéressé. | belanghebbende. |
CHAPITRE 3. - Accidents du travail et maladies professionnelles | HOOFDSTUK 3. - Arbeidsongevallen en beroepsziekten |
Art. 10.Prestations en nature en cas de séjour sur le territoire de |
Art. 10.Verstrekkingen bij verblijf op het grondgebied van de andere |
l'autre Partie | Partij |
Pour bénéficier des prestations en nature en cas de séjour en vertu de l'article 28 de l'Entente, l'intéressé est tenu de présenter à l'organisme du lieu de séjour une attestation mentionnant qu'il a droit aux prestations en nature. Cette attestation est délivrée par l'organisme compétent à la demande de l'intéressé avant qu'il ne quitte le territoire de la Partie où il réside. Si l'intéressé ne présente pas ladite attestation, l'organisme du lieu de séjour s'adresse à l'organisme compétent pour l'obtenir. L'attestation délivrée indique notamment la durée maximale d'octroi des prestations en nature, telle qu'elle est prévue par la législation de la Partie compétente. | Om krachtens artikel 28 van de Overeenkomst verstrekkingen bij verblijf te genieten, moet de belanghebbende een getuigschrift overleggen aan het orgaan van de verblijfplaats, waaruit blijkt dat hij recht heeft op verstrekkingen. Dit getuigschrift wordt door het bevoegd orgaan uitgereikt op verzoek van de belanghebbende vóór hij het grondgebied verlaat van de Partij waar hij woont. Wordt dit getuigschrift door belanghebbende niet overgelegd, dan richt het orgaan van de verblijfplaats zich tot het bevoegd orgaan om het te verkrijgen. Het uitgereikt getuigschrift vermeldt inzonderheid de maximumduur voor de toekenning van de verstrekkingen, zoals zij voorzien is in de wetgeving van de bevoegde Partij. |
Art. 11.Prestations en nature en cas de résidence sur le territoire |
Art. 11.Verstrekkingen in geval de woonplaats gevestigd is op het |
de l'autre Partie | grondgebied van de andere Partij |
1. Pour bénéficier des prestations en nature en cas de résidence sur | |
le territoire de l'autre Partie en vertu de l'article 28 de l'Entente, | 1. Om de verstrekkingen krachtens artikel 28 van de Overeenkomst te |
kunnen genieten wanneer de woonplaats gevestigd is op het grondgebied | |
l'intéressé est tenu de se faire inscrire auprès de l'organisme du | van de andere Partij, dient de belanghebbende zich te laten |
lieu de résidence, en présentant une attestation mentionnant qu'il a | inschrijven bij het orgaan van de woonplaats, met overlegging van een |
droit à ces prestations. Cette attestation est délivrée par | getuigschrift waarin wordt bevestigd dat hij recht heeft op deze |
verstrekkingen. Dit getuigschrift wordt uitgereikt door het bevoegd | |
l'organisme compétent. Si l'intéressé ne présente pas ladite | orgaan. Indien dit getuigschrift niet wordt overgelegd door de |
attestation, l'organisme du lieu de résidence s'adresse à l'organisme | belanghebbende, richt het orgaan van de woonplaats zich tot het |
compétent pour l'obtenir. | bevoegd orgaan om het te verkrijgen. |
2. L'attestation visée au paragraphe 1er du présent article reste | 2. Het getuigschrift bedoeld in paragraaf 1 van dit artikel blijft |
valable aussi longtemps que l'organisme du lieu de résidence n'a pas | geldig zolang het orgaan van de woonplaats geen kennisgeving van de |
reçu notification de son annulation. | intrekking ervan heeft ontvangen. |
3. Lors de l'inscription ou lors de toute demande de prestations en | 3. Bij de inschrijving of bij iedere aanvraag om verstrekkingen legt |
nature, l'intéressé présente les pièces justificatives requises en | de belanghebbende de bewijsstukken over die krachtens de wetgeving van |
vertu de la législation de la Partie sur le territoire de laquelle il | de Partij op het grondgebied waarvan hij woont, vereist zijn. |
réside. 4. L'intéressé est tenu d'informer l'organisme du lieu de résidence de | 4. De belanghebbende moet het orgaan van de woonplaats inlichten over |
tout changement dans sa situation susceptible de modifier le droit aux | elke verandering in zijn toestand waardoor het recht op verstrekkingen |
prestations en nature, notamment tout abandon ou changement d'emploi | kan gewijzigd worden, meer bepaald het opzeggen of veranderen van |
ou d'activité professionnelle de l'intéressé ou tout transfert de | betrekking of van beroepsactiviteit door de belanghebbende of elke |
résidence. L'organisme compétent informe également l'organisme du lieu | verandering van woonplaats. Het bevoegd orgaan licht eveneens het |
de résidence de la cessation de l'affiliation ou de la fin des droits | orgaan van de woonplaats in over het einde van aansluiting of van de |
à prestations de l'intéressé. L'organisme du lieu de résidence peut | rechten op verstrekkingen van de belanghebbende. Het orgaan van de |
woonplaats kan het bevoegd orgaan te allen tijde verzoeken om alle | |
demander en tout temps à l'organisme compétent de fournir tous | inlichtingen in verband met de aansluiting of de rechten op |
renseignements relatifs à l'affiliation ou aux droits à prestations de | verstrekkingen van de belanghebbende. |
l'intéressé. Art. 12.Appréciation du degré d'incapacité de travail en cas |
Art. 12.Evaluatie van de graad van arbeidsongeschiktheid in geval van |
d'accident du travail ou de maladie professionnelle survenus | een voorheen overkomen arbeidsongeval of beroepsziekte |
antérieurement | |
Pour l'appréciation du degré d'incapacité de travail, pour l'ouverture | Voor de evaluatie van de graad van arbeidsongeschiktheid, voor de |
du droit aux prestations et pour la détermination du montant de | aanspraak op de prestaties en voor de vaststelling van het bedrag |
celles-ci dans les cas visés à l'article 30 de l'Entente, le requérant | ervan in de gevallen bedoeld bij artikel 30 van de Overeenkomst, moet |
est tenu de présenter à l'organisme compétent de la Partie à la | de aanvrager het bevoegd orgaan van de Partij waarvan de wetgeving op |
législation de laquelle il était soumis lors de la survenance de | hem van toepassing was bij het overkomen van het arbeidsongeval of bij |
l'accident du travail ou de la première constatation médicale de la | de eerste medische vaststelling van de beroepsziekte alle inlichtingen |
maladie professionnelle, tous renseignements relatifs aux accidents du | |
travail ou aux maladies professionnelles dont il a été victime | mededelen over arbeidsongevallen of beroepsziekten waardoor hij |
antérieurement, alors qu'il était soumis à la législation de l'autre | vroeger getroffen is geweest terwijl de wetgeving van de andere Partij |
Partie, quel que soit le degré d'incapacité de travail provoqué par | op hem van toepassing was, ongeacht de graad van arbeidsongeschiktheid |
ces cas antérieurs. L'organisme compétent peut s'adresser à tout autre | veroorzaakt door deze vroegere gevallen. Het bevoegd orgaan kan zich |
organisme qui a été compétent antérieurement pour obtenir les | richten tot gelijk welk ander orgaan dat vroeger bevoegd was om de |
renseignements qu'il estime nécessaires. | inlichtingen die het nuttig acht te verkrijgen. |
Art. 13.Procédure en cas d'exposition au risque de maladie |
Art. 13.Procedure in geval van blootstelling aan het risico van een |
professionnelle dans les deux Parties | beroepsziekte in beide Partijen |
Dans le cas visé à l'article 31 de l'Entente, la déclaration de la | In het geval bedoeld in artikel 31 van de Overeenkomst, wordt de |
maladie professionnelle est transmise soit à l'organisme compétent en | aangifte van de beroepsziekte verzonden ofwel naar het bevoegd orgaan |
matière de maladies professionnelles de la Partie sous la législation | inzake beroepsziekten van de Partij krachtens de wetgeving waarvan de |
de laquelle la victime a exercé en dernier lieu une activité | getroffene laatstelijk een activiteit heeft uitgeoefend die de |
susceptible de provoquer la maladie considérée, soit à l'organisme du | bedoelde ziekte zou kunnen veroorzaken, ofwel naar het orgaan van de |
lieu de résidence qui la transmet à l'organisme compétent. | woonplaats dat de aangifte laat geworden aan het bevoegd orgaan. |
Art. 14.Aggravation d'une maladie professionnelle |
Art. 14.Verergering van een beroepsziekte |
Dans le cas visé à l'article 33 de l'Entente, l'intéressé est tenu de | In het geval bedoeld in artikel 33 van de Overeenkomst, is de |
présenter à l'organisme de la Partie auprès duquel il fait valoir des | belanghebbende verplicht het orgaan van de Partij waarbij hij zijn |
droits à prestations tous renseignements relatifs aux prestations | rechten op prestaties laat gelden alle inlichtingen mede te delen over |
octroyées antérieurement pour la maladie professionnelle considérée. | prestaties toegekend vóór de bedoelde beroepsziekte. Dit orgaan kan |
Cet organisme peut s'adresser à tout autre organisme qui a été | zich richten tot elk orgaan dat voorheen bevoegd was, om de |
compétent antérieurement pour obtenir les renseignements qu'il estime nécessaires. | inlichtingen die het nuttig acht te verkrijgen. |
Art. 15.Remboursement entre organismes |
Art. 15.Terugbetalingen tussen organen |
1. Le remboursement des prestations en nature servies par l'organisme | 1. De terugbetaling van de verstrekkingen die bij toepassing van |
du lieu de séjour ou de résidence en application de l'article 28 de | artikel 28 van de Overeenkomst worden verleend door het orgaan van de |
l'Entente s'effectue par l'organisme compétent sur la base des | verblijf- of woonplaats wordt gedaan door het bevoegd orgaan op grond |
dépenses réelles compte tenu des justifications produites. | van de werkelijke uitgaven en rekening gehouden met de overgelegde |
bewijsstukken. | |
2. Le remboursement visé au paragraphe 1er du présent article est | 2. De in paragraaf 1 van dit artikel bedoelde terugbetaling geschiedt |
effectué pour chaque année civile, dans les douze mois qui suivent | voor elk kalenderjaar binnen de twaalf maanden die volgen op de |
l'introduction des créances. | indiening van de vorderingen. |
CHAPITRE 4. - Contrôle administratif et médical | HOOFDSTUK 4. - Administratieve en medische controle |
Art. 16. | Art. 16. |
1. L'organisme de liaison ou l'organisme compétent d'une Partie | 1. Het verbindingsorgaan of het bevoegd orgaan van een Partij |
transmet, sur demande et sans frais, à l'organisme de liaison ou à | verstrekt, op verzoek en kosteloos, het verbindingsorgaan of het |
l'organisme compétent de l'autre Partie toute information et | bevoegd orgaan van de andere Partij alle medische informatie en |
documentation médicales déjà en sa possession au sujet de l'incapacité | documentatie dat het reeds bezit over de ongeschiktheid van de |
d'un requérant ou d'un bénéficiaire. | aanvrager of de gerechtigde. |
2. Lorsque l'organisme compétent d'une Partie le requiert, l'organisme | 2. Wanneer het bevoegd orgaan van een Partij daarom verzoekt, neemt |
compétent de l'autre Partie prend les mesures nécessaires, selon les | het bevoegd orgaan van de andere Partij de nodige maatregelen, volgens |
modalités prévues par la législation qu'il applique, pour fournir les | de modaliteiten voorzien bij de wetgeving die het toepast, om de |
expertises ou le résultat du contrôle administratif et médical | onderzoeken of het resultaat van de administratieve en medische |
concernant une personne qui réside ou séjourne sur le territoire de | controle betreffende een persoon die woont of verblijft op het |
cette autre Partie. | grondgebied van deze andere Partij te laten geworden. |
3. Les frais d'expertise ou de contrôle sont remboursés à l'organisme | 3. De kosten voor het onderzoek of de controle worden terugbetaald aan |
compétent du lieu de séjour ou de résidence par l'organisme compétent | het bevoegd orgaan van de verblijf- of woonplaats door het bevoegd |
de l'autre Partie. Ces frais sont établis par l'organisme créditeur | orgaan van de andere Partij. Deze kosten worden vastgesteld door het |
sur la base de son tarif et remboursés par l'organisme débiteur. | crediteurorgaan op basis van zijn tarief en worden door het |
debiteurorgaan terugbetaald. | |
4. Le remboursement est effectué pour chaque année civile dans les | 4. De terugbetaling geschiedt voor elk kalenderjaar binnen de twaalf |
douze mois qui suivent l'introduction des créances, accompagnées d'une | maanden die volgen op de indiening van de vorderingen, vergezeld van |
note détaillée des dépenses effectuées. | een gedetailleerde staat van de verrichte uitgaven. |
TITRE IV. - DISPOSITIONS DIVERSES | TITEL IV. - DIVERSE BEPALINGEN |
Art. 17. | Art. 17. |
Le modèle des attestations ou formulaires nécessaires en vue de | Het model van de getuigschriften of formulieren die voor de uitvoering |
l'exécution de l'Entente et du présent Arrangement administratif est | van de Overeenkomst en van de Schikking nodig zijn, wordt in |
arrêté, d'un commun accord, par les organismes de liaison des deux | onderlinge overeenstemming vastgesteld door de verbindingsorganen van |
Parties moyennant l'approbation des autorités compétentes. | beide Partijen, na goedkeuring door de bevoegde autoriteiten. |
Art. 18 | Art. 18 |
Le présent Arrangement administratif entre en vigueur à la même date | Deze Administratieve Schikking treedt in werking op dezelfde datum als |
que l'Entente. Il a la même durée que l'Entente. | de Overeenkomst. Ze heeft dezelfde duur als de Overeenkomst. |
Fait à Québec, le 18 septembre 2008, en double exemplaire, en langues | Gedaan te Québec, op 18 september 2008, in tweevoud, in de Nederlandse |
française et néerlandaise, chaque texte faisant également foi. | en Franse taal, beide teksten zijnde gelijkelijk rechtsgeldig. |
Pour l'autorité compétente belge, Pour l'autorité compétente | Voor de Belgische bevoegde autoriteit, Voor de bevoegde autoriteit van |
québécoise, | Québec, |
Godelieve VAN DEN BERGH Alain CLOUTIER | Godelieve VAN DEN BERGH Alain CLOUTIER |
Arrangement administratif complémentaire belgo-québécois concernant la | Aanvullende administratieve schikking tussen België en Québec |
renonciation réciproque au remboursement des prestations de santé | betreffende het wederzijds afzien van de terugbetaling van geneeskundige verstrekkingen |
Vu le paragraphe 2 de l'article 27 de l'Entente en matière de sécurité | Gelet op paragraaf 2 van artikel 27 van de Overeenkomst betreffende |
sociale entre le Royaume de Belgique et le Québec, signée à Québec le | betreffende de sociale zekerheid tussen het Koninkrijk België en |
28 mars 2006, les autorités compétentes québécoises et belges, ont | Québec, ondertekend te Québec op 28 maart 2006, hebben de bevoegde |
arrêté, d'un commun accord, les dispositions suivantes : | autoriteiten van Québec en België de volgende bepalingen in onderlinge overeenstemming vastgesteld : |
Article 1er | Artikel 1 |
Il est renoncé au remboursement des prestations en nature servies en | Er wordt afgezien van de terugbetaling van de verstrekkingen verleend |
application des articles 23, 24, 25 paragraphe 2 et 26 de l'Entente. | met toepassing van artikelen 23, 24, 25 paragraaf 2 en 26 van de Overeenkomst. |
Art. 2 | Art. 2 |
Le présent Arrangement administratif complémentaire, qui entre en | Deze Aanvullende administratieve schikking, die in werking treedt op |
vigueur à la même date que l'Entente, est conclu pour une période d'un | dezelfde datum als de Overeenkomst, wordt afgesloten voor de duur van |
an. | een jaar. |
Il sera, par la suite, tacitement reconduit d'année en année, sauf | |
dénonciation notifiée 12 mois avant l'expiration de chaque terme. | Ze wordt vervolgens ieder jaar stilzwijgend, behoudens opzegging 12 |
maanden voor het verstrijken van elke termijn. | |
Fait à Québec, le 18 septembre 2008, en double exemplaire, en langues | Gedaan te Québec, op 18 september 2008, in tweevoud, in de Nederlandse |
française et néerlandaise. | en Franse taal. |
Pour l'autorité compétente belge, Pour l'autorité compétente | Voor de Belgische bevoegde autoriteit, Voor de bevoegde autoriteit van |
quebécoise, | Québec, |
Godelieve VAN DEN BERGH Alain CLOUTIER | Godelieve VAN DEN BERGH Alain CLOUTIER |