← Retour vers "Transport de marchandises dangereuses par chemin de fer . - Modifications du règlement concernant
le transport international ferroviaire des marchandises dangereuses, figurant à l'annexe de l'appendice
C de la COTIF (RID), publié au Moniteur b(...) PARTIE 1 - Pas d'application
pour le texte français. - Pas d'application pour le texte frança(...)"
Transport de marchandises dangereuses par chemin de fer . - Modifications du règlement concernant le transport international ferroviaire des marchandises dangereuses, figurant à l'annexe de l'appendice C de la COTIF (RID), publié au Moniteur b(...) PARTIE 1 - Pas d'application pour le texte français. - Pas d'application pour le texte frança(...) | Vervoer van gevaarlijke goederen per spoor . - Wijzigingen aan het reglement betreffende het internationaal spoorwegvervoer van gevaarlijke goederen, opgenomen in de bijlage van aanhangsel C van het COTIF (RID), gepubliceerd in het Belgisch St(...) DEEL 1 - Voeg in de tabel 1.1.3.6.3., kolom (2), klasse 2 voor transportcategorie 1 een verwijzi(...) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS | FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER |
Transport de marchandises dangereuses par chemin de fer (RID). - | Vervoer van gevaarlijke goederen per spoor (RID). - Wijzigingen aan |
Modifications du règlement concernant le transport international | het reglement betreffende het internationaal spoorwegvervoer van |
ferroviaire des marchandises dangereuses, figurant à l'annexe de | |
l'appendice C de la COTIF (RID), publié au Moniteur belge du 4 mars | gevaarlijke goederen, opgenomen in de bijlage van aanhangsel C van het |
2009 | COTIF (RID), gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 4 maart 2009 |
PARTIE 1 | DEEL 1 |
- Pas d'application pour le texte français. | - Voeg in de tabel 1.1.3.6.3., kolom (2), klasse 2 voor |
transportcategorie 1 een verwijzing « a « toe na « TOC ». | |
- Pas d'application pour le texte français. | - Voeg in de tabel 1.1.3.6.3, kolom (2), klasse 2 voor |
transportcategorie 1 een verwijzing « a « toe na « TOC ». | |
PARTIE 2 | DEEL 2 |
2.2.9.1.10.2.1 Au troisième tiret, remplacer « biologique ou non | 2.2.9.1.10.2.1 Vervang in de derde zin « biologisch of niet biologisch |
biologique » par « biotique ou abiotique ». | » door « biotisch of abiotisch ». |
2.2.9.1.10.2.5 | 2.2.9.1.10.2.5 |
- Dans la première phrase, remplacer « biologique ou non biologique » | - Vervang, in de eerste zin « biologisch of niet biologisch » door « |
par « biotique ou abiotique ». | biotisch of abiotisch ». |
- Dans la sixième phrase, remplacer « non biologique » et « biologique | - Vervang, in de zesde zin « niet biologisch » en « biologisch en niet |
et non biologique » par « abiotique » et « biotique et abiotique ». | biologisch » door « biotisch en abiotisch ». |
2.2.9.1.10.4.6.2.1 Dans la dernière phrase, remplacer « catégorie | 2.2.9.1.10.4.6.2.1 Vervang in de laatste zin « categorie acute |
toxicité aiguë 1 » par « catégorie aiguë 1 ». | giftigheid 1 » door « categorie acute 1 ». |
PARTIE 3 | DEEL 3 |
Chapitre 3.2 - Tableau B | Hoofdstuk 3.2 - Tabel B |
Apporter les modifications suivantes : | Breng de volgende wijzigingen aan : |
- BICYCLO-[2.2.1]-HEPTADIENE-2,5 STABILISE (UN 2251) : modifier la | - BICYCLO-[2,2,1]-HEPTADIEEN-2,5, GESTABILISEERD (UN 2251) : wijzig de |
dénomination pour lire comme suit :« BICYCLO [2.2.1] HEPTADIENE-2,5 | benaming als volgt : « BICYCLO [2,2,1] HEPTADIEEN-2,5, GESTABILISEERD |
STABILISE ». | ». |
- Collodions, voir (UN 2060) : biffer la rubrique. | - Niet van toepassing in de Nederlandse tekst. |
- CYCLONITE EN MELANGE AVEC DE LA CYCLOTETRAMETHYLENETETRANITRAMINE | - Niet van toepassing in de Nederlandse tekst. |
(HMX, OCTOGENE) HUMIDIFIEE avec au moins 15 % (masse) d'eau ou | |
DESENSIBILISEE avec au moins 10 % (masse) de (UN 0391) : ajouter à la | - Niet van toepassing in de Nederlandse tekst. |
fin de la dénomination « flegmatisant ». | - Niet van toepassing in de Nederlandse tekst. |
- ETHANOL EN SOLUTION (ALCOOL ETHYLIQUE) contentant plus de 70 % en | - Niet van toepassing in de Nederlandse tekst. |
volume d'alcool (UN 1170) : biffer à la fin de la dénomination « contentant plus de 70 % en volume d'alcool ». - ETHANOL EN SOLUTION (ALCOOL ETHYLIQUE) contentant entre 24 % et 70 % d'alcool en volume (UN 1170) : biffer la rubrique. - Ether de pétrole, voir (UN 1271) : dans la colonne « UN », remplacer « 1271 » par « 1268 ». - HEXANITRATE DE MANNITOL, HUMIDIFIE avec au moins 40 % (masse) d'eau (ou d'un mélange d'alcool et (UN 0133) : ajouter à la fin de la dénomination « d'eau) » - HEXOGENE EN MELANGE AVEC DE LA CYCLOTETRAMETHYLENETETRANITRAMINE (HMX, OCTOGENE) HUMIDIFIEE avec au moins 15 % (masse) d'eau ou DESENSIBILISEE avec au moins 10 % (masse) de (UN 0391) : ajouter à la fin de la dénomination « flegmatisant ». - HYDROGENE DANS UN DISPOSITIF DE STOCKAGE A HYDRURE METALLIQUE CONTENU DANS UN (UN 3468) : ajouter à la fin de la dénomination « EQUIPEMENT ». - HYDROGENE DANS UN DISPOSITIF DE STOCKAGE A HYDRURE METALLIQUE EMBALLE AVEC UN (UN 3468) : ajouter à la fin de la dénomination « EQUIPEMENT ». - MONO-NITROTOLUIDINES (UN 2660) : modifier la dénomination pour lire comme suit « MONONITROTOLUIDINES ». - Monotrotoluidines, voir (UN 2660) : biffer la rubrique. - NITRATE D'AMMONIUM, EN EMULSION, SUSPENSION ou GEL, liquide, servant à la fabrication des explosifs de (UN 3375) : modifier la dénomination pour lire comme suit « NITRATE D'AMMONIUM, EN EMULSION, SUSPENSION ou GEL, servant à la fabrication des explosifs de mine, liquide ». - NITRATE D'AMMONIUM, EN EMULSION, EN SUSPENSION ou GEL, solide, servant à la fabrication des explosifs de mine (UN 3375) : modifier la dénomination pour lire comme suit « NITRATE D'AMMONIUM, EN EMULSION, SUSPENSION ou GEL, servant à la fabrication des explosifs de mine, solide ». - PETN EN MELANGE DESENSIBILISE, SOLIDE, N.S.A, avec plus de 10 % mais au plus 20 % en masse de (UN 3344) : ajouter à la fin de la dénomination « PETN ». - Pyroxyline en solution, voir (UN 2060) : biffer la rubrique. | - Niet van toepassing in de Nederlandse tekst. - Niet van toepassing in de Nederlandse tekst. - Niet van toepassing in de Nederlandse tekst. - Niet van toepassing in de Nederlandse tekst. - NITROTOLUIDINEN (MONO) (UN 2660) : wijzig de benaming als volgt « MONONITROTOLUIDINEN ». - Niet van toepassing in de Nederlandse tekst. - AMMONIUMNITRAAT-EMULSIE of AMMONIUMNITRAAT-SUSPENSIE of AMMONIUMNITRAAT-GEL, vloeibaar, tussenprodukt voor de bereiding van springstoffen (UN 3375) : wijzig als volgt « AMMONIUMNITRAAT-EMULSIE of AMMONIUMNITRAAT-SUSPENSIE of AMMONIUMNITRAAT-GEL, tussenproduct voor de bereiding van springstoffen voor mijnen, vloeibaar ». - AMMONIUMNITRAAT-EMULSIE of AMMONIUMNITRAAT-SUSPENSIE of AMMONIUMNITRAAT-GEL, vast, tussenproduct voor de bereiding van springstoffen (UN 3375) : wijzig als volgt « AMMONIUMNITRAAT-EMULSIE of AMMONIUMNITRAAT-SUSPENSIE of AMMONIUMNITRAAT-GEL, tussenproduct voor de bereiding van springstoffen voor mijnen, vast ». - Niet van toepassing in de Nederlandse tekst. - Niet van toepassing in de Nederlandse tekst. |
- Sulfate de baryum (SP17) : dans la dénomination, remplacer « (SP17) »par « (voir disposition spéciale 177) ». - Dans la colonne « Note », insérer « Exempté ». - TOLITE EN MELANGE AVEC DU TRINITROBENZENE ou TOLITE EN MELANGE AVEC DE (UN 0388) : ajouter à la fin de la dénomination « L'HEXANITROSTILBENE ». - TRIETHYLENETRETRAMINE (UN 2259) : modifier la dénomination pour lire comme suit « TRIETHYLENETETRAMINE ». - TRINITRORESORCINATE DE PLOMB HUMIDIFIE avec au moins 20 % (masse) d'eau ou d'un mélange d'alcool et (UN 0130) : ajouter à la fin de la dénomination « d'eau ». Chapitre 3.3 - DS 43 Remplacer « 2.2.61.1.11 » par « 2.2.61.1.11.2 ». - DS 274 Remplacer « 3.1.2.8.1 » par « 3.1.2.8 ». | - Bariumsulfaat (SP17) : in de benaming vervang (SP17) door « (zie speciale bepaling 177) ». - In de kolom « Opmerking », invoegen « Vrijgesteld » - Niet van toepassing in de Nederlandse tekst. - Niet van toepassing in de Nederlandse tekst. - Niet van toepassing in de Nederlandse tekst. Hoofdstuk 3.3 - Niet van toepassing in de Nederlandse tekst. - Niet van toepassing in de Nederlandse tekst. |
- DS 309 Au dernier sous-paragraphe, remplacer « de la série 8. Partie | - Niet van toepassing in de Nederlandse tekst. |
1, section 18 du Manuel d'épreuves et de critères » par « de la série | |
8 du Manuel d'épreuves et de critères, première partie, section 18, ». | |
- DS 311 Remplacer « partie 1 » par « première partie ». | - BP 311 Vervang « deel 1 » door « Eerste deel ». |
Chapitre 3.5 | Hoofdstuk 3.5 |
3.5.4.2. | 3.5.4.2 |
- Remplacer la figure comme suit (la ligne centrale de la lettre « E » | - Vervang de figuur als volgt (de centrale lijn van de letter « E » |
ne doit pas toucher le cercle) : | mag de cirkel niet raken). |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
- Dans la note de bas de figure **, remplacer « l'emballage » par : « le colis ». | - Niet van toepassing in de Nederlandse tekst. |
PARTIE 4 | DEEL 4 |
Chapitre 4.1 | Hoofdstuk 4.1 |
4.1.4.1 | 4.1.4.1 |
- P 200 (10) Dans la deuxième phrase de la disposition spéciale | - Niet van toepassing in de Nederlandse tekst. |
d'emballage p, remplacer « dispositif de compression » par « | |
dispositif de décompression ». | |
- P 200 (11) Dans le tableau, dans la colonne « Titre du document », | - P200 (11) In de tabel van de kolom « Titel van het document », wordt |
le titre de la norme EN 1439 :2008 reçoit la teneur suivante : « | de exacte bewoording van de titel van de norm : « LPG equipment and |
Equipements pour GPL et leurs accessoires - Procédures de vérification | accessories - Procedures for checking LPG cylinders before, during and |
des bouteilles transportables et rechargeables pour GPL avant, pendant | |
et après le remplissage ». | after filling ». |
- P 406 2) Après « ou caisses », supprimer « en ces mêmes matériaux ». | - P 406 2) schrap na « of kisten » « uit dezelfde materialen ». |
- P 520 Dans la quatrième phrase, biffer « 4.1.7.1.3, ». | - P 520 Schrap in de vierde zin « 4.1.7.1.3, ». |
4.1.4.2 | 4.1.4.2 |
- IBC 520 Dans la colonne « Peroxyde organique » pour la cinquième | |
rubrique sous le No ONU 3109, biffer : « et de cumyle ». | - Niet van toepassing in de Nederlandse tekst. |
PARTIE 5 | DEEL 5 |
Chapitre 5.2 | Hoofdstuk 5.2 |
5.2.2.2.2 Sous « Danger de classe 4.2 », remplacer « Matières | Niet van toepassing in de Nederlandse tekst. |
spontanément inflammables » par « Matières sujettes à l'inflammation | |
spontanée ». PARTIE 6 Chapitre 6.2 6.2.1.1.5 A la fin de la première phrase, remplacer « 4.2.4.1 » par « 4.1.4.1 ». 6.2.3.3.3 c) A la fin du paragraphe, supprimer « .Le tuyau collecteur doit présenter au moins la même pression d'épreuve que les bouteilles. Le tuyau collecteur et le robinet général doivent être disposés de manière à être protégées contre toute avarie ». 6.2.6.1.3 Remplacer « 6.2.4.2; » par « 6.2.6.2. ». 6.2.6.3.2.2 Remplacer « 6.2.4.3.2.2.1, 6.2.4.3.2.2.2 et 6.2.4.3.2.2.3 » par « 6.2.6.3.2.2.1, 6.2.6.3.2.2.2 et 6.2.6.3.2.2.3 ». 6.2.6.3.3 Au premier sous-paragraphe, remplacer « 6.2.4.3.1 et 6.2.4.3.2 » par « 6.2.6.3.1 et 6.2.6.3.2 ». Chapitre 6.5 6.5.6.13.3.2 A la fin de la première phrase, remplacer « la base GRV » par « la base du GRV ». Chapitre 6.6 | DEEL 6 Hoofdstuk 6.2 Niet van toepassing in de Nederlandse tekst. 6.2.3.3.3 c) op het einde van de paragraaf, schrap : « De beproevingsdruk van de verzamelleiding moet ten minste dezelfde zijn als deze van de flessen. De verzamelleiding en de hoofdkraan moeten zodanig geplaatst zijn dat ze beschermd zijn tegen elke beschadiging ». Niet van toepassing in de Nederlandse tekst. Niet van toepassing in de Nederlandse tekst. Niet van toepassing in de Nederlandse tekst. Hoofdstuk 6.5 Niet van toepassing in de Nederlandse tekst. Hoofdstuk 6.6 |
Pas d'application pour le texte français. | 6.6.3.1 c) Schrap« uitsluitend IBC'S voor vaste stoffen ». |
Pas d'application pour le texte français. | 6.6.3.1 f) Vervang « IBC » door « grote verpakking ». |
Chapitre 6.7 | Hoofdstuk 6.7 |
6.7.3.2.13 Après « non réfrigérés », insérer :« inflammables ». | Niet van toepassing in de Nederlandse tekst. |
6.7.5.10.4 Dans la première phrase, remplacer « 4.2.5.3 » par « | 6.7.5.10.4 In de eerste zin, vervang « 4.2.5.3.« door « 4.2.4.3. ». |
4.2.4.3 ». |