← Retour vers "Convention pour la reconnaissance réciproque des poinçons d'épreuves des armes à feu portatives, et
Règlements, faits à Bruxelles le 1 er juillet 1969 Textes des décisions prises
par la Commission Internationale Permanente pour l'épreu Textes des décisions prises par la Commission Internationale Permanente
lors de sa XXVIème Session (...)"
Convention pour la reconnaissance réciproque des poinçons d'épreuves des armes à feu portatives, et Règlements, faits à Bruxelles le 1 er juillet 1969 Textes des décisions prises par la Commission Internationale Permanente pour l'épreu Textes des décisions prises par la Commission Internationale Permanente lors de sa XXVIème Session (...) | Overeenkomst tot wederzijdse erkenning van de beproevingstempels voor draagbare vuurwapens, en Reglement, opgemaakt te Brussel op 1 juli 1969 Teksten van de besluiten genomen door de Vaste Internationale Commissie ter beproeving van dra(...) Teksten van de besluiten van de Vaste Internationale Commissie op haar XXVIste plenaire zitting van(...) |
---|---|
MINISTERE DES AFFAIRES ECONOMIQUES | MINISTERIE VAN ECONOMISCHE ZAKEN |
Convention pour la reconnaissance réciproque des poinçons d'épreuves | Overeenkomst tot wederzijdse erkenning van de beproevingstempels voor |
des armes à feu portatives, et Règlements, faits à Bruxelles le 1er | draagbare vuurwapens, en Reglement, opgemaakt te Brussel op 1 juli |
juillet 1969 | 1969 |
Textes des décisions prises par la Commission Internationale | Teksten van de besluiten genomen door de Vaste Internationale |
Permanente pour l'épreuve des armes à feu portatives (C.I.P.) lors de | Commissie (C.I.P.) ter beproeving van draagbare vuurwapens, tijdens de |
la session de juin 2000. | zitting van juni 2000. |
Textes des décisions prises par la Commission Internationale | Teksten van de besluiten van de Vaste Internationale Commissie op haar |
Permanente lors de sa XXVIème Session Plénière de juin 2000, telles | XXVIste plenaire zitting van juni 2000 zoals aangenomen door de |
qu'adoptées par les Parties Contractantes conformément aux | |
dispositions de l'article 8.1. du Règlement de la Commission | Verdragspartijen overeenkomstig de bepalingen van artikel 8.1. van het |
Internationale Permanente (C.I.P.). | Reglement van de Vaste Internationale Commissie (C.I.P.). |
XXVI - 1. Déclarations faites en application du paragraphe 5 de | XXVI - 1. Verklaringen gedaan in toepassing van de paragraaf 5 van het |
l'article 1er de la Convention. | artikel 1 van de Overeenkomst. |
- Les arrêtés de 1999 du Ministère Fédéral des Affaires économiques de | - De besluiten van 1999 van het Federaal Ministerie van Economische |
la République d'Autriche relatifs aux épreuves des armes à feu | Zaken van de Oostenrijkse Republiek betreffende de beproevingen van |
portatives BGBI.II N° 386/1999, aux contrôles des munitions BGBI.II N° | draagbare vuurwapens BGBI.II Nr. 386/1999, de controles van de munitie |
388/1999, à la création des Bancs d'Epreuves ainsi que leurs annexes | BGBI.II Nr. 388/1999, de oprichting van de Proefbanken en de bijlagen |
BGBI.II N° 385/1999 et aux poinçons d'épreuves et signes de contrôle | BGBI.II Nr. 385/1999 en de beproevingstempels en controletekens van de |
des munitions BGBI.II N° 387/1999 sont conformes aux prescriptions de | munitie BGBI.II Nr. 387/1999 zijn conform de voorschriften van de |
la C.I.P. | C.I.P. |
- Le troisième Décret d'application de la loi relative aux armes de la | - Het derde Decreet tot toepassing van de wet betreffende de wapens |
République Fédérale d'Allemagne est conforme aux prescriptions de la | van de Duitse Bondsrepubliek is conform de voorschriften van de C.I.P. |
C.I.P. XXVI - 2. Epreuve de certaines armes à feu et appareils à charge | XXVI - 2. Beproeving van bepaalde draagbare vuurwapens en toestellen |
explosive portatifs. | met ontplofbare lading. |
Décision prise en application du paragraphe 1er de l'article 5 du | Beslissing genomen in toepassing van paragraaf 1 van artikel 5 van het |
Règlement. | Reglement. |
Modification à apporter à la décision XV-8 et à la décision XXIV-4. | Wijziging aan te brengen aan de beslissing XV-8 en aan de beslissing |
A. Remplacer l'article 4 par le suivant : | XXIV-4. A. Artikel 4 vervangen als volgt : |
« 4.1. Lorsque les vérifications, effectuées selon l'article 3, alinéa | « 4.1. Wanneer werd voldaan aan de verificaties uitgevoerd volgens |
3.2., sont satisfaites, l'Organisme national agréé de l'Etat membre | artikel 3, lid 3.2. kent het erkende nationaal organisme van de |
accorde l'homologation du type en question. A ce type appartiennent | lidstaat de homologatie van het bewuste type toe. Tot dit type behoren |
les objets dont le mode de fonctionnement, les dimensions | de voorwerpen waarvan de werkingswijze, de essentiële afmetingen, de |
essentielles, les matériaux utilisés et la forme sont les mêmes, sous | gebruikte materialen en de vorm dezelfde zijn, onder voorbehoud dat |
réserve que l'aspect de l'objet n'ait pas été notablement modifié et | het uitzicht van het voorwerp niet aanzienlijk werd gewijzigd en dat |
que sa sécurité ait été conservée. | de veiligheid ervan behouden bleef. |
4.2. L'homologation sera refusée lorsque le prototype représentatif du | 4.2. De homologatie wordt geweigerd wanneer het prototype, dat |
representatief is voor het model dat onderworpen wordt aan de proeven | |
modèle soumis aux essais prévus à l'article 3, alinéa 3.2., ne répond | voorzien in artikel 3, lid 3.2., niet voldoet aan de in de bijlage |
pas aux prescriptions données dans l'annexe. | vermelde voorschriften. |
4.3. Le certificat d'homologation doit mentionner : | 4.3. Het homologatiecertificaat moet het volgende vermelden : |
- l'organisme national agréé qui a effectué l'homologation, | - de erkende nationale organisatie die de homologatie gedaan heeft, |
- le nom et l'adresse du pétitionnaire, | - de naam en het adres van de verzoeker, |
- le nom et la marque du fabricant, | - de naam en het merk van de fabrikant, |
- le genre d'appareil, la désignation du type et le modèle, | - het soort toestel, de aanduiding van het type en het model, |
- les caractéristiques techniques essentielles du prototype éprouvé, | - de essentiële technische kenmerken van het beproefde prototype, in |
en particulier les matériaux homologués, leur épaisseur et les | het bijzonder de gehomologeerde materialen, de dikte ervan en de |
dimensions essentielles de la chambre et du canon, l'appellation | essentiële afmetingen van de kamer en de loop, de handelsbenaming of |
commerciale ou normalisée de la munition, | de genormaliseerde benaming van de munitie, |
- le genre et la forme du signe d'homologation à employer ainsi que le | - het soort en de vorm van het te gebruiken homologatieteken en het |
numéro de l'homologation, | homologatienummer, |
- une éventuelle limitation de l'homologation à un nombre | - een eventuele beperking van de homologatie tot een bepaald aantal |
d'exemplaires déterminés et les numéros de série correspondants. Sur le certificat d'homologation, il peut par ailleurs être prescrit au possesseur de ce dernier de fournir, avec les appareils à charge explosive homologués, des instructions d'emploi agréées par l'Organisme national agréé. 4.4. L'homologation est retirée par l'Organisme national agréé lorsque : - les dispositions de l'article 3, alinéa 3.2., n'ont pas été satisfaites lors de l'homologation ou n'ont pas été respectées par la suite, ou | exemplaren en de overeenstemmende serienummers. Op het homologatiecertificaat kan ook vermeld staan dat de houder ervan verplicht is om, samen met de gehomologeerde toestellen met ontplofbare lading, de gebruiksaanwijzingen te leveren die door het erkend nationaal organisme erkend werden. 4.4. De homologatie wordt door het erkende nationaal organisme ingetrokken wanneer : - aan de bepalingen van artikel 3, lid 3.2., niet werd voldaan bij de homologatie of wanneer ze achteraf niet werden nageleefd, of |
- l'Organisme national agréé constate que les exemplaires réalisés | - het erkend nationaal organisme vaststelt dat de uitgevoerde |
diffèrent du point de vue de leurs caractéristiques essentielles du | exemplaren op het vlak van de essentiële kenmerken afwijken van het |
prototype éprouvé et indiqué dans le certificat d'homologation, | beproefde prototype beschreven in het homologatiecertificaat, |
- l'homologation étant retirée, s'impose une nouvelle demande | - eens de homologatie ingetrokken wordt moet de verzoeker een nieuwe |
d'homologation du pétitionnaire auprès de l'Organisme national agréé | homologatieaanvraag indienen bij het erkend nationaal organisme dat ze |
qui l'a accordée, de même dans le cas où le modèle est présenté à | toegekend heeft, alsook in het geval dat het model opnieuw wordt |
nouveau et présente les mêmes caractéristiques qu'auparavant. | voorgelegd en de kenmerken ervan dezelfde blijken als voorheen. |
4.5. Les autorités nationales compétentes des Etats membres | 4.5. De bevoegde nationale overheden van de lidstaten zullen, zodra de |
communiqueront au Bureau Permanent de la C.I.P., dès que | homologatie plaats heeft gevonden, aan het Vast Bureau van de C.I.P. |
l'homologation a eu lieu, une copie des certificats d'homologation | een kopie mededelen van de homologatiecertificaten opgesteld door het |
rédigés par l'Organisme national agréé, qu'elles auront accordés et | erkende nationaal organisme, die ze zullen hebben toegekend, en zullen |
l'avertiront du refus d'homologation et du retrait éventuel de | het Bureau kennis geven van de weigering tot homologatie en van de |
ceux-ci. | eventuele intrekking van deze certificaten. |
Le Bureau permanent de la C.I.P. informera de l'octroi et du retrait | Het Vast Bureau van de C.I.P. zal de nationale bevoegde overheden van |
d'une homologation les Autorités nationales compétentes des Etats | de lidstaten kennis geven van de toekenning of de intrekking van een |
membres. | homologatie. |
Cette information indiquera les renseignements suivants : | De volgende informatie wordt gegeven : |
- Etat membre et Organisme national agréé qui a effectué les essais | - Lidstaat en erkend nationaal organisme waar de proeven voor de |
pour l'homologation, | homologatie uitgevoerd werden, |
- le nom du pétitionnaire, | - de naam van de verzoeker, |
- la marque, le type et le modèle de l'appareil, | - het merk, het type en het model van het toestel, |
- le calibre. | - het kaliber. |
4.6. A la demande de l'Organisme national agréé d'un des Etats | 4.6. Op verzoek van het erkend nationaal organisme van één van de |
membres, le Bureau permanent lui transmettra copie du certificat | lidstaten geeft het Vast Bureau het een kopie van het |
d'homologation de l'appareil en question. " | homologatiecertificaat van het bewuste toestel. » |
B. Remplacer le paragraphe 5.1. par le suivant : | B. Paragraaf 5.1. vervangen als volgt : |
« 5.1. Toutes les armes à feu portatives, tous les tubes réducteurs et | « 5.1. Alle draagbare vuurwapens, alle reductiebuizen en alle |
tous les appareils à charge explosive appartenant à la série | toestellen met ontplofbare lading die tot de gehomologeerde reeks |
homologuée, doivent porter d'une manière bien visible et durable sur | behoren moeten op een goed zichtbare en duurzame wijze op één van hun |
une de leurs parties essentielles les indications suivantes : | belangrijkste delen de volgende aanduidingen dragen : |
- le nom, la société ou la marque de fabrique déposée du fabricant ou | - de naam, de firma of het gedeponeerde fabrieksmerk van de fabrikant |
de l'importateur, | of de invoerder, |
- le modèle, | - het model, |
- l'appellation commerciale ou normalisée de la munition ou la | - de handelsbenaming of genormaliseerde benaming van de munitie of de |
désignation du calibre dans le cas d'agents propulsifs particuliers, | aanduiding van het kaliber in het geval van bijzondere stuwmiddelen, |
- le signe d'homologation. » | - het homologatieteken. » |
XXVI - 3. Epreuve de certaines armes à feu et appareils à charge | XXVI-3. Beproeving van bepaalde draagbare vuurwapens en toestellen met |
explosive portatifs. Annexe technique. | ontplofbare lading. Technische bijlage. |
Décision prise en application du paragraphe 1er de l'article 5 du | Beslissing genomen in toepassing van paragraaf 1 van artikel 5 van het |
Règlement. | Reglement. |
Modification à apporter à la décision XVI-6. | Wijziging aan te brengen aan de beslissing XVI-6. |
Remplacer le paragraphe 3.3. par le suivant : | Paragraaf 3.3. als volgt vervangen : |
« 3.3. Le prélèvement des engins destinés à l'épreuve individuelle, | « 3.3. Het afnemen van de tuigen bestemd voor de individuele proef, |
prévue à l'article 6, paragraphe 6.1., est effectué dans la production | zoals voorzien in artikel 6, paragraaf 6.1., gebeurt tijdens de |
en cours ou dans le stock par l'Organisme national agréé. | productie of in de voorraad door het erkend nationaal organisme. |
Dans le cas d'engins importés de pays non adhérents, le prélèvement | In het geval van tuigen ingevoerd uit niet aangesloten landen wordt de |
est réalisé dans le stock de l'importateur et le contrôle est réalisé | afname in de voorraad van de invoerder gedaan en wordt de controle |
par l'Organisme agréé qui a effectué l'homologation ou par un autre | uitgevoerd door het erkende organisme dat de homologatie gedaan heeft |
Organisme national agréé. » | of door een ander erkend nationaal organisme. » |
XXVI - 4. Conduite des épreuves individuelles. Armes chargées par la | XXVI-4. Verloop van de individuele proeven. Achterladers. |
culasse. Règlement type. | Standaardreglement. |
Décision prise en application du paragraphe 1er de l'article 5 du | Beslissing genomen in toepassing van paragraaf 1 van artikel 5 van het |
Règlement. | Reglement. |
Modification à apporter à la décision XVII-11, paragraphe 10.1. | Wijziging aan te brengen in de beslissing XVII-11, paragraaf 10.1. |
A. Remplacer l'alinéa d par le suivant : | A. Lid d als volgt vervangen : |
« d. Coincement exagéré des douilles lors de leur extraction, provoqué | « d. Door een abnormale vormverandering van de huls blijven de hulzen |
par une déformation anormale de la douille. Ce coincement sera vérifié | vastzitten bij het uittrekken ervan. Dit valt eveneens voor met |
avec des cartouches développant une pression moyenne égale à la Pmax. | patronen die een gemiddelde druk gelijk aan de Pmax ontwikkelen. » |
» B. Ajouter la lettre m à l'alinéa suivant : | B. In het volgende lid de letter m toevoegen : |
"m. non-coaxialité de l'âme du canon avec la chambre du barillet du | « m. de stootbodem van de loop is niet coaxiaal met de kamer van de |
revolver. » | cilinder van de revolver. » |
XXVI -5. Conduite des épreuves individuelles. Armes chargées par la | XXVI-5. Verloop van de individuele proeven. Achterladers. |
culasse. Règlement type. Annexe : cotes importantes des armes à | Standaardreglement. Bijlage : belangrijke maten van de wapens die op |
contrôler au point de vue de la sécurité. | het vlak van de veiligheid moeten gecontroleerd worden. |
Décision prise en application du paragraphe 1er de l'article 5 du | Beslissing genomen in toepassing van artikel 5 van het Reglement. |
Règlement. Modification de la décision XVII-11. | Wijziging aan te brengen in de beslissing XVII-11. |
Lorsque la cartouche maximale d'un calibre donné, introduite dans la | Wanneer de maximale patroon van een gegeven kaliber, ingebracht in de |
chambre minimale d'un canon de même calibre, est en saillie par | minimale kamer van een loop van hetzelfde kaliber, vooruitspringt ten |
rapport à la tranche de culasse du canon, la valeur de la feuillure | opzichte van de kulas van de loop, wordt de waarde van de te |
maximale à contrôler et prescrite par la C.I.P. sera augmentée de la | controleren maximale gleuf voorgeschreven door de C.I.P. vermeerderd |
valeur de la saillie. | met de waarde van het uitspringend deel. |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Fe : Feuillure maximale C.I.P. | Fe : maximale gleuf C.I.P. |
ÄL : Saillie de la cartouche | ÄL : uitspringend deel van de patroon |
Fe+ ÄL : Feuillure C.I.P. + valeur saillie | Fe+ ÄL : gleuf C.I.P. + waarde uitspringend deel |
N.B. : Le contrôle de la valeur de la feuillure Fe+ ÄL indiquee dans | N.B. : De controle van de waarde van de gleuf Fe+ÄL aangegeven in deze |
ce tableau doit être effectué en utilisant un calibre vérificateur | tabel moet uigevoerd worden door het gebruiken van een |
spécifique à chaque calibre. | verificatiekaliber dat voor elk kaliber specifiek is. |
XXVI-6. Mesure des pressions par transducteurs mécano électriques. | XXVI-6. Het meten van de druk met behulp van mechano-elektrische omzetters. |
Décision prise en application du paragraphe 1er de l'article 5 du | Beslissing genomen in toepassing van paragraaf 1 van artikel 5 van het |
Règlement. | Reglement. |
Modification des décisions XIX-2 2.2.1.1. et XIX-3 4.1. | Wijziging aan te brengen in de beslissingen XIX-2 2.2.1.1 en XIX-3 4.1. |
Ajouter le paragraphe suivant : | De volgende paragraaf toevoegen : |
La linéarité des transducteurs mécano électriques tangentiels, pouvant | De lineariteit van de tangentiële mechano-elektrische omzetters, die |
mesurer des pressions jusqu'à 2.000 bar, peut être de |LZ 2% fond | druk tot 2.000 bar kunnen meten, kan |LZ 2% schaalbodem bedragen. In |
d'échelle. Dans ce cas, la sensibilité doit être choisie dans la plage | dat geval moet de gevoeligheid gekozen worden binnen de marge van de |
de la pression attendue. | verwachte druk. |
XXVI - 7. Contrôle des munitions du commerce. | XXVI - 7. Controle van de handelsmunitie. |
Décision prise en application du paragraphe 1er de l'article 5 du | Beslissing genomen in toepassing van paragraaf 1 van artikel 5 van het |
Règlement. | Reglement. |
Modification à apporter à la décision XXII-2. | Wijziging aan te brengen in de beslissing XXII-2. |
A. Remplacer le paragraphe 6.7. par le suivant : | A. Paragraaf 6.7. als volgt vervangen : |
« 6.7. Les billes d'acier contenues dans les | « 6.7. De staalkorrels vervat in de gewone |
cartouches ordinaires doivent avoir pour le calibre 12 un diamètre | patronen moeten voor het kaliber 12 een diameter hebben dat gelijk aan |
égal ou inférieur à 3,25 mm. " | of kleiner is dan 3,25 mm. » |
B. Remplacer le paragraphe 7.1. par le suivant : | B. Paragraaf 7.1. als volgt vervangen : |
« 7.1. Le prélèvement se fera comme prévu au paragraphe 4 précédent. | « 7.1. De afname zal geschieden zoals voorzien in paragraaf 4 |
Les canons manométriques à utiliser et la méthode à suivre pour la | hierboven. De C.I.P. heeft beslissingen genomen omtrent de te |
mesure des pressions et l'exploitation des résultats ont fait l'objet | gebruiken manometrische lopen en de te volgen methode voor de |
de décisions de la C.I.P. | drukmeting en de exploitatie van de resultaten. |
Pour le contrôle de la vitesse moyenne et de la quantité de mouvement | Voor de contrôle van de gemiddelde snelheid en het aantal bewegingen |
des cartouches chargées à l'aide de billes d'acier, les canons | van de patronen geladen met staalkorrels moeten de door de C.I.P. |
manométriques prévus par la C.I.P. doivent être utilisés. La vitesse | voorziene manometrische lopen gebruikt worden. De gemiddelde snelheid |
moyenne et la quantité de mouvement doivent être mesurées à 2,50 m de | en het aantal bewegingen moeten worden gemeten op 2,50 m van de mond |
la bouche du canon et les valeurs à respecter sont les suivantes : | van de loop; hierbij moeten de volgende waarden gerespecteerd worden : |
- Cartouches ordinaires calibre 12 : | - Gewone patronen kaliber 12 : |
vitesse moyenne inférieure ou égale à 400 m/s; | gemiddelde snelheid kleiner dan of gelijk aan 400 m/s; |
quantité de mouvement inférieure ou égale à 12 Ns; | aantal bewegingen kleiner dan of gelijk aan 12 Ns; |
- Cartouches hautes performances calibre 12/70 : | - Patronen met hoog prestatievermogen kaliber 12/70 : |
vitesse moyenne inférieure ou égale à 430 m/s; | gemiddelde snelheid kleiner dan of gelijk aan 430 m/s; |
quantité de mouvement inférieure ou égale à 13,5 Ns; | aantal bewegingen kleiner dan of gelijk aan 13,5 Ns; |
- Cartouches hautes performances calibre 12/73 et plus grand : | - Patronen met hoog prestatievermogen kaliber 12/73 en groter : |
vitesse moyenne inférieure ou égale à 430 m/s; | gemiddelde snelheid kleiner dan of gelijk aan 430 m/s; |
quantité de mouvement inférieure ou égale à 15 Ns. » | aantal bewegingen kleiner dan of gelijk aan 15 Ns. » |
XXVI - 8. Epreuve des armes à canon(s) lisse(s) à percussion centrale | XXVI - 8. Beproeving van de wapens met gladde loop met centrale |
à charger par la culasse (méthode transducteur mécano électrique). | percussie (methode mechano-elektrische omzetter). |
Décision prise en application du paragraphe 1er de l'article 5 du | Beslissing genomen in toepassing van paragraaf 1 van artikel 5 van het |
Règlement. | Reglement. |
Modifications à apporter à la décision XXII-14. | Wijzigingen aan te brengen in de beslissing XXII-14. |
Remplacer le paragraphe 3 par le suivant : | Paragraaf 3 als volgt vervangen : |
« 3. Epreuve des armes destinées au tir de cartouches chargées de | « 3. Beproeving van de wapens bestemd voor het afschieten van patronen |
billes d'acier. | geladen met staalkorrels. |
On tire 3 cartouches d'épreuve par canon chargées à l'aide de billes | Er worden 3 beproevingspatronen per loop geladen met staalkorrels met |
d'acier de diamètre 4,6 mm pour les cartouches calibre 12 et d'une | een diameter van 4,6 mm afgeschoten voor de patronen met een kaliber |
dureté comprise entre 80 et 110 HV1. | 12 en een hardheid tussen 80 en 110 HV1. |
Chaque cartouche d'épreuve doit développer simultanément : | Door elk beproevingspatroon moet gelijktijdig ontwikkeld worden : |
- cartouches calibre 12/70 : | - patronen kaliber 12/70 : |
une pression maximale moyenne d'au moins 137 Mpa (1370 bar) au 1er | een gemiddelde maximale druk van minstens 137 Mpa (1370 bar) bij de |
manomètre; | 1ste manometer; |
une pression maximale moyenne d'au moins 50 Mpa (500 bar) au 2e | een gemiddelde maximale druk van minstens 50 Mpa (500 bar) bij de 2de |
manomètre; | manometer; |
une quantité de mouvement Mo G 15 Ns; | een aantal bewegingen Mo G 15 Ns; |
- cartouches calibre 12/73 et plus grand : | - patronen kaliber 12/73 en groter : |
une pression maximale moyenne d'au moins 137 Mpa (1370 bar) au 1er | een gemiddelde maximale druk van minstens 137 Mpa (1370 bar) bij de |
manomètre; | 1ste manometer; |
une pression maximale moyenne d'au moins 50 Mpa (500 bar) au 2e | een gemiddelde maximale druk van minstens 50 Mpa (500 bar) bij de 2de |
manomètre; | manometer; |
une quantité de mouvement Mo G 17,5 Ns. » | een aantal bewegingen Mo G 17,5 Ns. » |
XXVI - 9. Conduite des épreuves individuelles. Armes chargées par la | XXVI - 9. Verloop van de individuele beproevingen. Achterladers. |
culasse. Règlement type. | Standaardreglement. |
Décision prise en application du paragraphe 1er de l'article 5 du | Beslissing genomen in toepassing van paragraaf 1 van artikel 5 van het |
Règlement. | Reglement. |
Modification à apporter à la décision XXIII-7. | Wijziging aan te brengen in de beslissing XXIII-7. |
Remplacer l'article 4 par le suivant : | Artikel 4 als volgt vervangen : |
« Art. 4.Contrôle des marques distinctives |
« Art. 4.Controle van de kenmerken |
Lors du contrôle des marques distinctives, on vérifiera si les | Bij de controle van de kenmerken zal men nagaan of de volgende |
indications suivantes ont été apposées d'une façon bien visible et | inlichtingen op een goed zichtbare en duurzame wijze vermeld werden op |
durable sur une des pièces fortement sollicitées de l'arme : | één van de veel gebruikte delen van het wapen : |
- le nom, la raison sociale ou la marque de fabrique déposée du | - de naam, de handelsnaam of het gedeponeerde fabrieksmerk van de |
fabricant ou toute autre indication permettant d'identifier l'arme; | fabrikant of elk andere aanduiding waardoor het wapen geïdentificeerd kan worden; |
- le numéro d'identification de l'arme; | - het identificatienummer van het wapen; |
- la désignation du calibre (par ex. selon les normes de la C.I.P. | - de aanduiding van het kaliber (bv. Volgens de C.I.P.-normen 7x64, |
7x64, 243 Win, 12-70 etc.) sur chacun des canons si l'arme comporte | 243 Win, 12-70, enz.) op elke loop indien het wapen lopen met |
des canons de calibres différents, ou sur un seul des canons si | verschillende kalibers bevat, of op één enkele loop wanneer ze |
ceux-ci sont du même calibre; | hetzelfde kaliber hebben; |
- dans le cas où il y a possibilité d'échanger le barrilet d'un | - wanneer de cilinder van een revolver kan vervangen worden, de |
revolver, la désignation du calibre sur chaque barillet; | aanduiding van het kaliber op elke cilinder; |
- le cas échéant, l'indication "armes à grenaille". " | - in voorkomend geval, de aanduiding "wapen met hagel". » |
XXVI-10. Contrôle des munitions du commerce. Addendum A. | XXVI - 10. Controle van de handelsmunitie. Addendum A. |
Décision prise en application du paragraphe 1er de l'article 5 du | Beslissing genomen in toepassing van paragraaf 1 van artikel 5 van het |
Règlement. | Reglement. |
Modifications à apporter à la décision XXIV-2. | Wijzigingen aan te brengen in de beslissing XXIV-2. |
Ajouter au paragraphe I.1. le point c suivant : | Aan paragraaf I.1, volgend punt c toevoegen : |
« c. Cotes des cartouches influençant la feuillure : | « c. Afmetingen van de patronen die invloed op de gleuf hebben : |
1. Cartouches à gorge avec cône : | 1. Patronen met keel met kogel : |
L1 : distance entre la face arrière du culot et diamètre P2, tolérance | L1 : afstand tussen de achterkant van de bodem en diameter P2, |
: - 0,20 mm; | tolerantie : - 0,20 mm; |
L2 : distance entre la face arrière et le diamètre H1 du collet, | L2 : afstand tussen de achterkant en de diameter H1 van de kraag, |
tolérance : - 0,20 mm; | tolerantie : - 0,20 mm; |
P2 : diamètre à la distance L1, tolérance : - 0,20 mm. | P2 : diameter op de afstand L1, tolerantie : - 0,20 mm. |
2. Cartouches à gorge sans cône : | 2. Patronen met keel zonder kegel : |
L3 : longueur totale de la douille, tolérance : - 0,25 mm. | L3 : totale lengte van de huls, tolerantie : - 0,25 mm. |
3. Cartouches à bourrelet : | 3. Patronen met rand : |
R : épaisseur du bourrelet, tolérance : - 0,25 mm. | R : dikte van de rand, tolerantie : - 0,25 mm. |
4. Cartouches à culot magnum : | 4. Patronen met magnumbodem : |
E : hauteur du culot, tolérance : - 0,20 mm. | E : hoogte van de bodem, tolerantie : - 0,20 mm. |
5. Cartouches pour pistolets sans cône : | 5. Patronen voor pistolen zonder kegel : |
L3 : longueur totale de la douille, tolérance : - 0,25 mm. | L3 : totale lengte van de huls, tolerantie : - 0,25 mm. |
6. Cartouches pour revolvers : | 6. Patronen voor revolvers : |
R : épaisseur du bourrelet, tolérance : - 0,25 mm. | R : dikte van de rand, tolerantie : - 0,25 mm. |
7. Cartouches à percussion annulaire : | 7. Patronen met ringvormige percussie : |
R : épaisseur du bourrelet, tolérance : | R : dikte van de rand, tolerantie : |
- 0,18 mm. | - 0,18 mm. |
Ces dimensions et tolérances, mesurées par une méthode appropriée, | Deze afmetingen, en toleranties, gemeten via een daartoe geschikte |
doivent correspondre à celles qui sont prescrites par la C.I.P. et | methode, moeten overeenstemmen met de afmetingen voorgeschreven door |
mentionnées dans les « Tableaux des Dimensions de Cartouches et de | de C.I.P. en vermeld in de « Tabellen van de Afmetingen van Patronen |
Chambres" et doivent être contrôlées séparément. » | en Kamers" » en moeten afzonderlijk gecontroleerd worden. » |
XXVI - 11. Introduction des méthodes modernes informatiques. | XXVI - 11. Invoering van de moderne computertechnieken. |
Décision prise en application du paragraphe 1er de l'article 5 du | Beslissing genomen in uitvoering van paragraaf 1 van artikel 5 van het |
Règlement. | Reglement. |
Modification à apporter à la décision XXV-14. Introduction des | Wijziging aan te brengen in de beslissing XXV-14. Invoering van de |
méthodes modernes informatiques. | moderne computertechnieken. |
Remplacer le deuxième paragraphe par le suivant : | De tweede paragraaf als volgt vervangen : |
Cette base de données informatiques doit pouvoir être enregistrée sur | Deze databank moet op een CD-Rom door het Vast Bureau kunnen |
un CD-Rom par le Bureau permanent et distribué par lui aux différents | geregistreerd worden en door dat Bureau doorgestuurd worden naar de |
pays membres de la C.I.P. | verschillende lidstaten van de C.I.P. |
XXVI - 12. Transducteurs mécano électriques "ETALON". | XXVI - 12. "STANDAARD" mechano-elektrische omzetters. |
Décision prise en application du paragraphe 1er de l'article 5 du | Beslissing genomen in uitvoering van paragraaf 1 van artikel 5 van het |
Règlement. | Reglement |
1. Acquisition des quatre transducteurs mécano électriques. | 1. Aanwist van de vier mechano-elektrische omzetters. |
1.1. Les quatre transducteurs mécano électriques "étalon" seront | 1.1. De vier "standaard" mechano-elektrische omzetters zullen aan de |
offerts à la C.I.P. par les Organismes nationaux agréés ci-dessous et | C.IP. geschonken worden door de hieronder vermelde erkende Nationale |
mis en dépôt auprès du Bureau permanent : | Organismen en in bewaring gegeven worden bij het Vast Bureau : |
Le Banc d'Epreuves de Gardone V.T. (Italie) | De Proefbank van Gardone V.T. (Italië) |
Le Banc d'Epreuves de Saint-Etienne (France) | De Proefbank van Saint-Etienne (Frankrijk) |
Le Banc d'Epreuves de Liège (Belgique) | De Proefbank van Luik (België) |
P.T.B. (Allemagne) | P.T.B. (Duitsland) |
1.2. Chaque contrôle de la chaîne de mesure effectué à l'aide des | 1.2. Na verloop van elke controle van de metingsketen uitgevoerd met |
transducteurs mécano électriques "étalon" par un Organisme National | behulp van de "standaard" mechano-elektrische omzetters door een |
sera suivi du payement par ce dernier au Bureau Permanent d'une somme | Nationaal Organisme betaalt dit Organisme aan het Vast Bureau een som |
de 3.000 francs belges (74,37 Euro). | van 3.000 Belgische frank (74,37 Euro). |
1.3. Le Bureau Permanent souscrira une assurance tous risques (vol, | 1.3. Voor deze mechano-elektrische omzetters zal het Vast Bureau |
bris, perte, etc...) pour ces transducteurs mécano électriques. | inschrijven op een all-riskverzekering (diefstal, braak, verlies, enz...). |
2. Compétence du Bureau Permanent. | 2. Bevoegdheid van het Vast Bureau. |
2.1. Les transducteurs mécano électriques "étalon" seront mis à la | 2.1. De "standaard" mechano-elektrische omzetters worden ter |
disposition du Bureau permanent qui en assurera la conservation et la | beschikking gesteld van het Vast Bureau dat zorgt voor hun bewaring en |
circulation entre les Organismes nationaux. | omloop tussen de Nationale Organismen. |
2.2. Le Bureau Permanent effectuera les démarches pour satisfaire la | 2.2. Het Vast Bureau onderneemt de nodige stappen om te voldoen aan de |
demande des Organismes nationaux. | vraag van de Nationale Organismen. |
2.3. Lors de l'envoi des transducteurs mécano électriques "étalon", le | 2.3. Bij het versturen van de "standaard" mechano-elektrische |
Bureau permanent respectera toutes les réglementations douanières en | omzetters zal het Vast Bureau alle geldende douane- en |
vigueur ainsi que celles relatives aux transports. | transportreglementeringen naleven. |
3. Certification des transducteurs mécano électriques "étalon". | 3. Certificatie van de "standaard" mechano-elektrische omzetters. |
3.1. Le contrôle périodique de la répétabilité des chaînes de mesures | 3.1. De periodieke controle van de herhaalbaarheid van de metingsketen |
pour l'étalonnage des transducteurs mécano électriques, à l'aide de | voor het kalibreren van de mechano-elektrische omzetters, door middel |
deux des quatre transducteurs "étalon", équipés de leur propre | van twee van de vier "standaard" omzetters, uitgerust met hun eigen |
adaptateur, doit être effectué au moins une fois par an par les | adaptor, moet minstens één keer per jaar door de Nationale Organismen |
Organismes nationaux. | worden uitgevoerd. |
3.2. Après chaque utilisation, les transducteurs mécano électriques | 3.2. Na elk gebruik zullen de "standaard" mechano-elektrische |
"étalon" devront à nouveau être certifiés par un laboratoire | omzetters opnieuw moeten gecertificeerd worden door een internationaal |
internationalement reconnu. | erkend laboratorium. |
3.3. Les laboratoires internationalement reconnus sont responsables de | 3.3. De internationaal erkende laboratoria zijn aansprakelijk voor de |
la traçabilité des mesures de leur "étalon". | traceerbaarheid van de metingen van hun "standaard". |
4. Circulation des transducteurs mécano électriques "étalon". | 4. Omloop van de "standaard" mechano-elektrische omzetters. |
4.1. Les transducteurs mécano électriques "étalon" seront envoyés à | 4.1. De "standaard" mechano-elektrische omzetters zullen door het Vast |
l'Organisme National agréé, à sa demande, par le Bureau permanent. | Bureau naar het erkende Nationaal Organisme gestuurd worden, op diens |
Tous les frais d'expédition sont à charge de l'Organisme national. | verzoek. Alle verzendingskosten zijn ten laste van het Nationaal Organisme. |
4.2. Dès que le contrôle aura été effectué, l'Organisme national | 4.2. Onmiddellijk na de controle stuurt het Nationaal Organisme de |
retournera les transducteurs mécano électriques "étalon" au Bureau | "standaard" mechano-elektrische omzetters terug naar het Vast Bureau. |
permanent. Un délai de 3 semaines est accordé pour effectuer les contrôles. | Een termijn van 3 weken wordt toegekend om de controles uit te voeren. |
4.3. Dès réception des transducteurs mécano électriques "étalon", le | 4.3. Direct na ontvangst van de "standaard" mechano-elektrische |
Bureau Permanent les enverra au laboratoire internationalement reconnu | omzetters, stuurt het Vast Bureau ze naar het internationaal erkend |
pour une nouvelle certification. | laboratorium voor een nieuwe certificatie. |
4.4. Après certification, les transducteurs mécano électriques seront | 4.4. Na certificatie worden de mechano-elektrische omzetters |
retournés au Bureau permanent. | teruggestuurd naar het Vast Bureau. |
4.5. Des essais périodiques interlaboratoires entre les laboratoires | 4.5. Periodieke interlaboratorium proeven tussen de internationaal |
internationalement reconnus sont souhaitables. | erkende laboratoria zijn wenselijk. |
5. Modalités d'emploi. | 5. Gebruiksaanwijzingen. |
5.1. Les transducteurs mécano électriques "étalon", avec leur | 5.1. De "standaard" mechano-elektrische omzetters, met hun adapter, |
adaptateur seront emballés dans leur emballage d'origine et protégés | moeten in hun oorspronkelijke verpakking ingepakt worden en tegen |
contre les chocs. | schokken beschermd worden. |
5.2. La manipulation de ces transducteurs mécano électriques "étalon" | 5.2. Deze "standaard" mechano-elektrische omzetters zullen zeer |
sera effectuée avec les plus grands soins en tenant compte qu'il | zorgvuldig gehanteerd worden, rekening houdende met het feit dat het |
s'agit d'appareils de mesure. | om meettoestellen gaat. |
5.3. Le stockage et le conditionnement seront ceux indiqués par le | 5.3. De opslag en de verpakking moeten gebeuren volgens de |
fabricant. | voorschriften van de fabrikant. |
5.4. Le couple de serrage sera celui utilisé lors de la certification. | 5.4. Het klemkoppel zal datgene zijn dat tijdens de certificatie gebruikt wordt. |
5.5. Le contrôle de la chaîne de mesures sera effectué en réalisant | 5.5. De controle van de metingsketen zal geschieden door het gebruiken |
par transducteur "étalon" trois essais d'étalonnage ayant au préalable | van een "standaard" omzetter voor drie kalibratieproeven die eerder |
réalisé un contrôle électrique (voir décisions C.I.P. XXII-19 2.2.3. | een elektrische controle gedaan hebben (zie beslissingen C.I.P. |
et 2.3.3.) ou en alternative à l'aide d'un simulateur de tir dûment | XXII-19 2.2.3. en 2.3.3.) of afwisselend met behulp van een behoorlijk |
certifié. | gecertificeerde simulator. |
Aucun tir réel ne peut être effectué avec les transducteurs mécano | Er mag niet reëel geschoten worden met de "standaard" |
électriques "étalon". | mechano-elektrische omzetters. |
Le local où sera effectué le contrôle de la chaîne de mesure doit être | Het lokaal waar de metingsketen gecontroleerd wordt moet voldoen aan |
dans les conditions : 20° + 1° C et 60° + 5% HR. | de volgende voorwaarden : 20° + 1° C en 60° + 5% HR. |
5.6. Une copie du protocole d'essais de certification établi lors du | 5.6. Een kopie van de protocol van de certificatieproeven opgemaakt |
dernier contrôle contenant les valeurs finales de l'étalonnage doit | bij de laatste controle waarin de eindwaarden van de kalibratie |
toujours accompagner les transducteurs mécano électriques. L'original | opgenomen zijn moet steeds bij de mechano-elektrische omzetters |
est archivé au Bureau Permanent. | gevoegd worden. Het origineel wordt op het Vast Bureau gearchiveerd. |
5.7. Tous les originaux des protocoles d'essais de calibrage seront | 5.7. Alle originelen van de protocolen van de kalibratieproeven worden |
archivés par l'Organisme national et une copie sera transmise au | door het Nationaal Organisme gearchiveerd en een kopie wordt naar het |
Bureau Permanent. | Vast Bureau doorgestuurd. |
5.8. En cas d'anomalies constatées avant ou pendant le contrôle, deux | 5.8. In geval er anomalieën vastgesteld worden vóór of tijdens de |
étalonnages supplémentaires seront effectués. Si les anomalies | controle zullen twee bijkomende kalibraties uitgevoerd worden. Indien |
persistent, une vérification de la chaîne de mesure sera effectuée et | de anomalieën blijven bestaan zal de metingsketen geverifieerd worden |
en particulier de l'amplificateur de charge, du voltmètre, de la | en in het bijzonder de lastenversterker, de voltmeter, de |
référence de pression et de tous les câbles. | drukreferentie en alle kabels. |
Si les anomalies constatées persistent, l'Organisme national agréé | Indien de anomalieën blijven bestaan neemt het erkende Nationaal |
prendra contact avec le laboratoire qui a effectué la certification. | Organisme contact op met het laboratorium dat de certificatie uitgevoerd heeft. |
XXVI - 13. Emplacement de la mesure M de la pression mesurée à l'aide | XXV - 13. Plaats van de meting M van de druk gemeten met behulp van de |
du transducteur mécano électrique des cartouches pour pistolets et | mechano-elektrische omzetter, van de patronen voor pistolen en |
révolvers. | revolvers. |
Décision prise en application du paragraphe 1er de l'article 5 du | Beslissing genomen in toepassing van paragraaf 1 van artikel 5 van het |
Règlement. | Reglement. |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Les emplacements de mesures de la pression fixés par la décision XX-9 | De plaatsen van de drukmetingen vastgelegd bij de beslissing XX-9 |
1.1.2. restent d'application pour les canons manométriques existants. | 1.1.2. blijven van toepassing voor de bestaande manometrische lopen. |
Pour les nouveaux canons manométriques, les emplacements de la mesure | Voor de nieuwe manometrische lopen zijn de hogervermelde plaatsen van |
de pression ci-dessus sont d'application. Une tolérance en moins de 2 mm sur ces valeurs peut être appliquée. XXVI - 14. Pressions maximales moyennes admissibles mesurées à l'aide du transducteur mécano électrique des cartouches à percussion centrale et emplacement de la mesure M. Décision prise en application du paragraphe 1er de l'article 5 du Règlement. Pour la consultation du tableau, voir image XXVI - 15. Mesure des pressions des gaz des cartouches - Système et procédure de base C.I.P. Méthode transducteur mécano électrique. Décision prise en application du paragraphe 1er de l'article 5 du Règlement. Préambule. La présente décision a pour but d'uniformiser les résultats des | drukmeting van toepassing. Een tolerantie minder dan 2 mm kan op deze waarden worden toegepast. XXVI - 14. Gemiddelde maximale toegelaten druk gemeten met behulp van de mechano-elektrische omzetter van de patronen met centrale percussie en plaats van de meting M. Beslissing genomen in toepassing van paragraaf 1 van artikel 5 van het Reglement. Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld XXVI - 15. Drukmeting van de gassen van de patronen - C.I.P. systeem en basisprocedure. Mechano-elektrische omzetter methode. Beslissing genomen in toepassing van paragraaf 1 van artikel 5 van het Reglement. Inleiding. Deze beslissing heeft als doel de resultaten van de proeven te |
épreuves et par conséquent elle doit être appliquée en cas de | uniformiseren en bijgevolg moet ze worden toegepast in geval van |
différend entre les Organismes Nationaux agréés. Cette décision est | geschil tussen de erkende Nationale Organismen. Deze beslissing is van |
d'application pour les pays qui adhèrent à la C.I.P.. | toepassing voor de landen die bij de C.I.P. aangesloten zijn. |
1. CONDITIONS GENERALES | 1. ALGEMENE VOORWAARDEN |
1.1. Bloc manométrique. | 1.1. Manometrisch blok. |
Le bloc manométrique utilisé par les différents Laboratoires d'essais | Het manometrische blok dat wordt gebruikt door de verschillende |
sera pourvu de canons manométriques dont les chambres pourront | Proeflaboratoria zal voorzien zijn van manometrische lopen waarvan de |
recevoir la cartouche dans sa totalité. | kamers de patroon in zijn geheel zullen kunnen ontvangen. |
Pour le bloc et les canons manométriques nouveaux, la condition | Deze voorwaarde is van toepassing voor de nieuwe blokken en |
ci-dessus est d'application, tandis que ceux existants peuvent | manometrische lopen terwijl de bestaande verder mogen gebruikt worden |
continuer à être utilisés et restent en vigueur. | en blijven gelden. |
1.2. Canons manométriques. | 1.2. Manometrische lopen. |
Les canons manométriques doivent avoir les dimensions minimales fixées | De manometrische lopen moeten de door de C.I.P. vastgestelde en in de |
par la C.I.P. indiquées dans les TDCC et respecter les tolérances | TAPK vermelde minimale afmetingen hebben en de toegestane toleranties |
admises. On cherchera cependant à appliquer sur les cotes des | naleven. Men zal er evenwel voor zorgen dat de kleinst mogelijke |
tolérances les plus étroites possibles. On veillera que la feuillure | toleranties op de cijfers worden toegepast. Men zal er ook op toezien |
soit la plus petite possible et en tout cas inférieure à la valeur | dat de gleuf zo klein mogelijk is en alleszins kleiner dan de maximale |
maximale prescrite et vérifiée à l'aide d'un calibre vérificateur. | voorgeschreven waarde en nagezien wordt met een controlekaliber. |
1.3. Alésage pour le transducteur mécano électrique. | 1.3. Uitboring voor de mechano-elektrische omzetter. |
L'alésage du transducteur mécano électrique doit être prévu à | De uitboring van de mechano-elektrische omzetter moet voorzien zijn op |
l'emplacement de mesure fixé par la C.I.P. pour le calibre donné. En | de plaats van de meting vastgelegd door de C.I.P. voor het gegeven |
vue d'obtenir un maximum de précision et de reproductibilité des | kaliber. Met het oog op de grootste precisie en de weergave van de |
résultats de mesure, on apportera le plus grand soin à la réalisation | meetresultaten zal de uitboring met de grootste zorg uigevoerd worden. |
de cet alésage. Les dimensions et tolérances de l'alésage seront | De afmetingen en toleranties van de boring zijn diegene die door de |
celles fixées par le fabricant du transducteur mécano électrique. | fabrikant van de mechano-elektrische omzetter vastgelegd werden. |
1.4. Mécanisme de percussion et de mise à feu de cartouches à | 1.4. Mechanisme voor de percussie en de ontsteking van patronen met |
percussion centrale ou annulaire. | centrale of ringvormige percussie. |
Afin d'obtenir des résultats cohérents, il est indispensable que le | Om coherente resultaten te bekomen is het noodzakelijk dat het |
mécanisme de percussion et le percuteur soient conformes aux | percussiemechanisme en de slagpin conform zijn aan de hierboven |
dimensions fixées ci-dessous. Le mécanisme de percussion doit garantir | bepaalde afmetingen. Het percussiemechanisme moet borg staan voor een |
une mise à feu effective, régulière et efficace. | effectieve, regelmatige en efficiënte ontsteking. |
Le percuteur fournit une énergie suffisante si sa pointe | De slagpin produceert voldoende energie als haar halfronde punt met |
hémisphériqued'un diamètre entre 1,8 mm et 2,2 mm pénètre dans un | een diameter tussen 1,8 mm en 2,2 mm in een koperen crusher-cylinder |
cylindre crusher en cuivre de dimensions 5x5 m de dureté HV/2/20 de 53 | met afmetingen van 5x5 m en een hardheid HV/2/20 van 53 binnendringt |
jusqu'à une profondeur d'au moins 0,50 mm. | tot een diepte van minstens 0,50 mm. |
La dureté de la pointe du percuteur doit être au moins de 50 HRC et sa | De hardheid van de punt van de slagpin moet minstens 50 HRC bedragen |
saillie de 0,9 à 1,5 mm. | en het uitsteeksel ervan moet tussen 0,9 en 1,5 mm liggen. |
Pour cette épreuve, le cylindre crusher devra être introduit dans une | Voor deze proef zal de crusher-cylinder in een valse stalen huls |
fausse douille en acier, qui sera introduite à son tour dans la | moeten gestoken worden, die op haar beurt in de overeenkomende kamer |
chambre correspondante du canon manométrique. | van de manometrische loop zal gestoken worden. |
1.5. Transducteur mécano électrique. | 1.5. Mechano-elektrische omzetter. |
Les transducteurs mécano électriques utilisés respecteront les | De gebruikte mechano-elektrische omzetters zullen de geldende |
décisions C.I.P. en vigueur et seront montés sur les canons | C.I.P.-beslissingen naleven en zullen gemonteerd worden op de |
manométriques conformément aux prescriptions de la C.I.P. et suivant | manometrische lopen overeenkomstig de C.I.P.-voorschriften en de |
les instructions du fabricant. On veillera en particulier à | instructies van de fabrikant. Men zal er in het bijzonder over waken |
l'utilisation correcte du joint d'étanchéité si celui-ci est prescrit. | dat de dichtheid, indien voorgeschreven, correct gebruikt wordt. |
On vérifiera en outre : | Er wordt bovendien nagegaan : |
- l'application du couple de serrage prescrit par le fabricant; | - of het door de fabrikant voorgeschreven klemkoppel toegepast wordt; |
- que le connecteur entre le transducteur et le câble de raccordement | - of de aansluiting tussen de omzetter en de verbindingskabel proper, |
soit propre, exempt de toute graisse et sec (résistance d'isolement); | vetvrij en droog is (isolatieweerstand); |
- que la sensibilité (pC/bar) choisie soit la plus proche possible de | - of de gekozen gevoeligheid (pC/bar) zo dicht mogelijk bij de |
la pression attendue. | verwachte druk ligt. |
2. PREPARATION DES CARTOUCHES | 2. VOORBEREIDING VAN DE PATRONEN |
2.1. Forage de la douille. | 2.1. Boring van de huls. |
Pour les cartouches destinées aux armes à canon(s) lisse(s) à | Voor de patronen bestemd voor wapens met gladde loop (lopen) met |
percussion centrale, le forage aura un diamètre de 3 mm; pour toutes | centrale percussie zal de boring een diameter van 3 mm hebben; voor |
les autres cartouches, il sera de 2 mm. | alle andere patronen zal die 2 mm bedragen. |
A l'aide d'un dispositif approprié, on s'assurera que le trou foré | Met een geschikte inrichting wordt nagegaan of het gat dat in de huls |
dans la douille soit à la distance prévue et concentrique par rapport | geboord werd zich op de voorziene afstand bevindt en concentrisch is |
au canal de prise de pression du canon manométrique. | ten opzichte van het kanaal voor drukopneming van de manometrische |
Pour éviter les fuites de gaz, on vérifiera après le forage que la | loop. Om gaslekken te vermijden wordt na het boren nagezien of de huls niet |
douille n'est pas déformée et qu'il n'y a pas de copeaux de matière | vervormd is en of er geen metalen spanen in het geboorde gat |
métallique dans le trou foré. | achterblijven. |
2.2. Obturation du trou foré dans la douille. | 2.2. Dichting van het gat geboord in de huls. |
L'obturation du trou foré dans la douille peut être réalisée à l'aide | Het gat dat in de huls geboord wordt kan afgedicht worden door middel |
d'un ruban adhésif spécial résistant à la chaleur, par exemple Tesa | van een speciaal, warmtebestendig plakband, bijvoorbeeld Tesa 4118PVI, |
4118PVI, ou bien à l'aide d'une graisse silicone P8. | of door een siliconevet P8. |
3. MESURE DE LA PRESSION | 3. DRUKMETING |
3.1. La mesure sera effectuée avec le canon manométrique placé horizontalement. | 3.1. Voor de meting wordt de manometrische loop horizontaal geplaatst. |
3.2. Les cartouches à tester doivent être placées verticalement sur | 3.2. De testen patronen moeten verticaal geplaatst worden op een |
une planchette de déchargement, le culot de la cartouche étant dirigé | patroonhouder, met de bodem van de patroon naar beneden gericht. |
vers le bas. 3.3. On prélèvera une cartouche de la planchette de déchargement de | 3.3. Men neemt een patroon uit de patroonhouder zodanig dat het poeder |
telle manière que la poudre soit du côté de l'amorce, on l'introduira | zich aan de kant van het slaghoedje bevindt; deze patroon wordt dan in |
dans la chambre du canon manométrique en l'inclinant lentement vers la | de kamer van de manometrische loop ingebracht door hem langzaam te |
position désirée, de telle manière que la poudre reste du côté de | buigen tot in de gewenste stand zodat het poeder aan de kant van de |
l'amorçage. On veillera à ce que le trou foré dans la douille soit concentrique et coaxial au canal de transmission de la pression du canon manométrique. 3.4. Exécution du tir. Après chaque nouveau montage du transducteur mécano électrique et avant chaque série de mesures de pressions, on tirera un coup de flambage. Après chaque série de mesures, il faut démonter le transducteur mécano électrique. On vérifiera l'intégrité du disque protecteur avant de reprendre les mesures. Dans le cas d'essais comparatifs, on fera figurer sur le bulletin de mesures, dans la rubrique observation, la valeur de la pression enregistrée du coup de flambage. | aanzetting blijft. Men zorgt ervoor dat het gat dat geboord wordt in de huls, concentrisch en coaxiaal is t.o.v. het kanaal voor druktransmissie van de manometrische loop. 3.4. Uitvoering van het schieten. Na elke nieuwe montage van de mechano-elektrische omzetter en vóór elke reeks drukmetingen wordt een knikschot afgevuurd. Na elke reeks metingen moet de mechano- elektrische omzetter gedemonteerd worden. Vooraleer men opnieuw metingen doet wordt nagezien of de beschermschijf volledig is. Bij comparatieve proeven wordt op het meetblad, in de rubriek opmerking, de waarde van de bij de knikschot geregistreerde druk vermeld. |
3.5. Simultanément à la mesure de la pression, on mesurera la vitesse | 3.5. Gelijktijdig met de drukmeting wordt de resterende snelheid van |
restante du projectile à la distance de 2,5 m de la bouche du canon. | het projectiel gemeten op een afstand van 2,5 m van de mond van de |
On effectuera le calcul de la valeur moyenne, maximale, minimale et | loop. Men berekent dan de gemiddelde, de maximale en de minimale |
l'écart type. | waarde alsook de standaardafwijking. |
4. BULLETIN DE MESURES | 4. MEETBLAD |
4.1. Le bulletin de mesures rédigé par le laboratoire qui a effectué | 4.1. Op het meetblad opgemaakt door het laboratorium dat de proeven |
les essais devra comporter au moins les indications suivantes : | gedaan heeft, moeten minstens de volgende inlichtingen staan : |
- nom du laboratoire et son adresse | - naam en adres van het laboratorium |
- nom et adresse du client | - naam en adres van de klant |
- numéro d'ordre du bulletin de mesures | - volgnummer van het meetblad |
- date de l'essai | - datum van de proef |
- nom de l'opérateur - nom et signature du responsable du laboratoire - caractéristiques de la munition (calibre, type et poids du projectile, lot, fabricant) - conditions météorologiques - caractéristiques techniques du système de mesure (numéro du canon manométrique, transducteur mécano électrique, sensibilité du transducteur introduite, indication des paramètres sélectionnés et le système de mesure de la vitesse) - conditions climatiques auxquelles ont été stockées les cartouches avant l'épreuve - pressions et vitesses individuelles - moyenne des pressions et des vitesses - écart quadratique - exploitation statistique - observations concernant d'éventuelles anomalies dans les conditions ou les résultats des épreuves. XXVI - 16. Dimensions maximales des cartouches et minimales des chambres. Décision prise en application du paragraphe 1er de l'article 5 du Règlement. Pour la consultation du tableau, voir image XXVI - 17. Dimensions maximales des cartouches et minimales des chambres. Décision prise en application du paragraphe 1er de l'article 5 du Règlement. Pour la consultation du tableau, voir image XXVI - 18. Calibres vérificateurs de référence. Décision prise en application du paragraphe 1er de l'article 5 du Règlement. | - naam van de bediener - naam en handtekening van de verantwoordelijke van het laboratorium - kenmerken van de munitie (kaliber, type en gewicht van het projectiel, lot, fabrikant) - weersomstandigheden - technische kenmerken van het meetsysteem (nummer van de manometrische loop, mechano elektrische omzetter, ingebrachte gevoeligheid van de omzetter, aanduiding van de gekozen parameters en snelheidsmeetsysteem) - de weersomstandigheden waarin de patronen vóór de beproeving werden opgeslagen - individuele druk en snelheid - gemiddelde van de druk en snelheid - kwadratische afwijking - statistische exploitatie - opmerkingen betreffende eventuele anomalieën in de omstandigheden of resultaten van de proeven. XXVI - 16. Maximale afmetingen van de patronen en minimale afmetingen van de kamers. Beslissing genomen in toepassing van paragraaf 1 van artikel 5 van het Reglement. Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld XXVI - 17. Maximale afmetingen van de patronen en minimale afmetingen van de kamers. Beslissing genomen in toepassing van paragraaf 1 van artikel 5 van het Reglement. Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld XXVI - 18. Controlereferentiekalibers. Beslissing genomen in toepassing van paragraaf 1 van artikel 5 van het Reglement. |
Tableau I-BR/5-A Date 00.03.16 | Tabel I-BR/5-A Datum 00.03.16 |