← Retour vers "Convention pour la reconnaissance réciproque des poinçons d'épreuves des armes à feu portatives, et
Règlement, faits à Bruxelles le 1 er juillet 1969 Textes des décisions prises
par la Commission internationale permanente pour l'épreuv Textes des décisions prises par la Commission internationale permanente
lors de sa XXIII e"
Convention pour la reconnaissance réciproque des poinçons d'épreuves des armes à feu portatives, et Règlement, faits à Bruxelles le 1 er juillet 1969 Textes des décisions prises par la Commission internationale permanente pour l'épreuv Textes des décisions prises par la Commission internationale permanente lors de sa XXIII e | Overeenkomst tot wederzijdse erkenning van de beproevingstempels voor draagbare vuurwapens, en Reglement, opgemaakt te Brussel op 1 juli 1969 Tekst van de besluiten genomen door de Vaste Internationale Commissie ter beproeving van draag(...) Tekst van de besluiten van de Vaste Internationale Commissie op haar XXIIIste plenaire zitting van (...) |
---|---|
MINISTERE DES AFFAIRES ECONOMIQUES | MINISTERIE VAN ECONOMISCHE ZAKEN |
Convention pour la reconnaissance réciproque des poinçons d'épreuves | Overeenkomst tot wederzijdse erkenning van de beproevingstempels voor |
des armes à feu portatives, et Règlement, faits à Bruxelles le 1er | draagbare vuurwapens, en Reglement, opgemaakt te Brussel op 1 juli |
juillet 1969 | 1969 |
Textes des décisions prises par la Commission internationale | Tekst van de besluiten genomen door de Vaste Internationale Commissie |
permanente pour l'épreuve des armes à feu portatives (C.I.P.) lors de | (C.I.P.) ter beproeving van draagbare vuurwapens, tijdens de zitting |
la session de 1994. | van 1994. |
Textes des décisions prises par la Commission internationale | |
permanente lors de sa XXIIIe Session plénière de mai-juin 1994, telles | Tekst van de besluiten van de Vaste Internationale Commissie op haar |
qu'adoptées par les Parties contractantes conformément aux | XXIIIste plenaire zitting van mei-juni 1994 zoals aangenomen door de |
dispositions de l'article 8.1. du Règlement de la Commission | Overeenkomstsluitende Partijen overeenkomstig de bepaling van artikel |
internationale permanente (C.I.P.). | 8.1. van het Reglement van de Vaste Internationale Commissie (C.I.P.). |
XXIII 1. Contrôle des munitions et du commerce. | XXIII 1. Controle van de handelsmunitie. |
Décision prise en application du paragraphe 1er de l'article 5 du | Beslissing genomen in toepassing van paragraaf 1 van artikel 5 van het |
Règlement. | Reglement. |
Modifications à apporter aux décisions XV-7, XVI 4 et XXII 7. | Wijzigingen aan te brengen aan de beslissingen XV-7, XVI 4 en XXII 7. |
A. Contrôle des munitions. Décision XV 7. | A. Controle van de munitie. Beslissing XV 7. |
Ajouter à l'article 4 le paragraphe suivant : | De volgende paragraaf toevoegen aan het artikel 4 : |
h. pour les cartouches ne pouvant tirer de projectiles solides, le cas | h. voor de patronen die geen vaste projectielen kunnen afschieten, in |
échéant, une indication sur les substances liquides ou gazeuses | voorkomend geval, een aanduiding op de vloeibare of gasachtige stoffen |
propulsées lors du tir. | voortgestuwd tijdens het schieten. |
Ajouter au paragraphe 1.2. de l'annexe technique l'alinéa suivant : | De volgende alinea toevoegen aan paragraaf 1.2. van de technische bijlage : |
1.2.3. Si ce contrôle a donné satisfaction, le pétitionnaire reçoit un | 1.2.3. Indien de controle voldoening geeft, ontvangt de verzoeker een |
certificat du contrôle du type contenant les indications suivantes : | type-controlecertificaat dat de volgende aanduidingen inhoudt : |
- le nom et l'adresse du pétitionnaire; | - de naam en het adres van de verzoeker; |
- l'appellation commerciale ou l'appellation selon les normes de la | - de handelsbenaming of de benaming volgens de normen van de munitie |
munition soumise au contrôle; | onderworpen aan de controle; |
- la date de la délivrance du contrôle du type; | - de leveringsdatum van de controle van het type; |
- la forme du signe de contrôle à employer. | - de vorm van het te gebruiken controleteken. |
L'alinéa 1.2.3. de l'annexe technique devient 1.2.4. | Alinea 1.2.3. van de technische bijlage wordt 1.2.4. |
Ajouter à la fin du paragraphe 6.1 de l'annexe technique la phrase | De volgende zin toevoegen aan het einde van paragraaf 6.1. van de |
suivante : | technische bijlage : |
Dans le cas de cartouches pour armes d'alarme, on mesure en outre, sur | In het geval van patronen voor alarmwapens, meet men bovendien, op de |
les cartouches ayant servi à la détermination de la pression des gaz | patronen die gediend hebben tot de vaststelling van de gas- of |
ou de l'énergie, la longueur totale (L3) après le tir. | energiedruk, de totale lengte (L3) na het schieten. |
Ajouter à l'article 8 de l'annexe technique le paragraphe suivant : | De volgende paragraaf toevoegen aan artikel 8 van de technische bijlage : |
8.3. Dans le cas de cartouches pour armes d'alarme, lors du contrôle | 8.3. In het geval van patronen voor alarmwapens, tijdens de controle |
du type, du contrôle d'inspection et du contrôle de fabrication, | van het type, de inspectiecontrole en de fabricatiecontrole, dient de |
l'observation spécifique du défaut prévu au paragraphe 8.5.f. doit | specifieke waarneming van het gebrek voorzien in paragraaf 8.5.f. te |
s'effectuer à l'aide d'un canon manométrique. | gebeuren met behulp van een manometrische loop. |
Les paragraphes 8.3. et 8.4. de l'annexe technique deviennent | De paragrafen 8.3. en 8.4. van de technische bijlage worden |
respectivement 8.4. et 8.5. | respectievelijk 8.4. en 8.5. |
Ajouter au paragraphe 8.5. de l'annexe technique l'alinéa suivant : | De volgende alinea toevoegen aan paragraaf 8.5. van de technische bijlage : |
f. en plus, dans le cas de cartouches pour armes d'alarme, lancement | f. bovendien, in het geval van patronen voor alarmwapens, lancering |
de fragments ou de particules de douille, de poudre, bourre, etc... | van fragmenten of patroonhulsdeeltjes, van kruit, laadprop, enz.... |
ayant transpercé une feuille de papier de format A2 de 100-115 g/m2, | die een blad papier A2 formaat van 100 115 g/m2 hebben doorboord, van |
d' une épaisseur de 0,12 + 0,02 mm fixée sur un support placé à la | een dikte van 0,12 + 0,02 mm vastgehecht op een steun geplaatst op een |
distance de 1,50 m de la bouche du canon manométrique. | afstand van 1,50 m van de mond van de manometrische loop. |
Le paragraphe 8.5. de l'annexe technique devient 8.6. | Paragraaf 8.5. van de technische bijlage wordt 8.6. |
B. Contrôle des munitions - Addendum A. Décision XVI 4. | B. Controle van de munitie - Bijvoegsel A. Beslissing XVI 4. |
Remplacer le paragraphe I.1. par le suivant : | Paragraaf I.1. vervangen door de volgende : |
1. Cartouches destinées aux armes à canon(s) rayé(s), y compris les | 1. Patronen bestemd voor wapens met getrokken loop(en), de patronen |
cartouches pour pistolets et revolvers, les cartouches à percussion | voor pistolen en revolvers inbegrepen, de patronen met ringvormige |
annulaire, les cartouches pour armes d'alarme et armes à grenaille et | percussie, de patronen voor alarmwapens en wapens met hagelkorrel en |
les cartouches pour appareils à buts industriels. | de patronen voor toestellen voor industriële doeleinden. |
a. L3 : longueur totale de la douille; | a. L3 : totale lengte van de patroonhuls; |
L6 : longueur totale de la cartouche avant tir cartouches pour armes | L6 : totale lengte van de patroon voor het schieten patronen voor |
d'alarme; | alarmwapens; |
P1 : diamètre à l'entrée de la chambre (cartouches pour armes à | P1 : diameter aan het begin van de kamer (patronen voor wapens met |
grenaille); | hagelkorrel); |
H2 : diamètre à la bouche de la douille; | H2 : diameter aan de mond van de patroonhuls; |
G1 : diamètre du projectile à la bouche de la douille; | G1 : diameter van het projectiel aan de mond van de patroonhuls; |
R : profondeur du fond de la cuvette des cartouches pour armes à | R : bodemdiepte van de kogellagerbus van patronen voor wapens met |
grenaille. | hagelkorrel. |
Ces dimensions et tolérances, mesurées par une méthode appropriée, | Deze afmetingen en toegestane afwijkingen, gemeten met een aangepaste |
doivent correspondre à celles qui sont prescrites par la C.I.P. et | methode, moeten overeenstemmen met deze die zijn voorgeschreven door |
mentionnées dans les « Tableaux des Dimensions de Cartouches et de | de C.I.P. en vermeld in de « Tabellen van Afmetingen van Patronen en |
Chambres ». | Kamers ». |
b. Ne change pas. | b. Verandert niet. |
Remplacer le paragraphe I.2. par le suivant : | Paragraaf I.2. vervangen door de volgende : |
2. Cartouches à plombs et à blanc destinées aux armes à canon(s) | 2. Loodpatronen en blanke patronen bestemd voor de wapens met gladde |
lisse(s). | loop(en). |
d : diamètre du culot de la douille; | d : diameter van de bodem van de patroonhuls; |
t : épaisseur du bourrelet de la douille. | t : dikte van de kraag van de patroonhuls. |
Ces dimensions et tolérances, mesurées par une méthode appropriée, | Deze afmetingen en toegestane afwijkingen, gemeten met een aangepaste |
doivent correspondre à celles qui sont prescrites par la C.I.P. et | methode, moeten overeenstemmen met deze die zijn voorgeschreven door |
mentionnées dans les « Tableaux des Dimensions de Cartouches et de | de C.I.P. en vermeld in de « Tabellen van Afmetingen van Patronen en |
Chambres ». | Kamers ». |
Remplacer le paragraphe II.2. par le suivant : | Paragraaf II.2. vervangen door de volgende : |
2. Cartouches à plombs et à blanc destinées aux armes à canon(s) | 2. Loodpatronen en blanke patronen bestemd voor wapens met gladde |
lisse(s). | loop(en). |
Les dimensions indiquées au I.2. et en plus | De afmetingen aangeduid in I.2. en daar bovenop |
I : longueur totale de la douille avant tir. | I : totale lengte van de patroonhuls vóór het schieten. |
Compte tenu des tolérances, les dimensions mesurées doivent être | Rekening houdend met de toegestane afwijkingen, moeten de gemeten |
comprises dans les limites prescrites par la C.I.P. et mentionnées | afmetingen binnen de door de C.I.P. voorgeschreven grenzen begrepen |
dans les « Tableaux des Dimensions de Cartouches et de Chambres ». En | zijn en vermeld in de « Tabellen van Afmetingen van Patronen en Kamers |
outre, la douille doit entrer librement dans la chambre minimale | ». Bovendien moet de patroonhuls vrij de minimale kamer ingaan |
correspondant aux dimensions prescrites par la C.I.P. et mentionnées | overeenstemmend met de door de C.I.P. voorgeschreven afmetingen en |
dans les « Tableaux des Dimensions de Cartouches et de Chambres ». | vermeld in de « Tabellen van Afmetingen van Patronen en Kamers ». |
C. Décision XXII 7. | C. Beslissing XXII 7. |
La décision XXII 7 est annulée. | De beslissing XXII 7 is geannuleerd. |
XXIII - 2. Contrôle des munitions du commerce. | XXIII 2. Controle van de handelsmunitie. |
Décision prise en application du paragraphe 1er de l'article 5 du | Beslissing genomen in toepassing van paragraaf 1 van artikel 5 van het |
Règlement. | Reglement. |
Modification à apporter à la décision XV 7. | Wijziging aan te brengen aan de beslissing XV 7. |
Ajouter à l'article 3 le paragraphe suivant : | Aan artikel 3 de volgende paragraaf toevoegen : |
3.3. La munition destinée aux armes à grenaille doit avoir des | 3.3. De munitie bestemd voor de wapens met hagelkorrel moet |
dimensions différentes afin qu'on ne puisse pas l'introduire dans les | verschillende afmetingen hebben teneinde ze niet in de alarmwapens te |
armes d'alarme. | kunnen inbrengen. |
Le paragraphe 3.3. devient 3.4. | Paragraaf 3.3. wordt 3.4. |
XXIII 3. Contrôle des munitions du commerce. | XXIII 3. Controle van de handelsmunitie. |
Décision prise en application du paragraphe 1er de l'article 5 du | Beslissing genomen in toepassing van paragraaf 1 van artikel 5 van het |
Règlement. | Reglement. |
Modification à apporter à la décision XV 7 Annexe technique. | Wijziging aan te brengen aan de beslissing XV 7 Technische bijlage. |
Remplacer le paragraphe 5.2.1. par le suivant : | Paragraaf 5.2.1. vervangen door de volgende : |
5.2.1. Nombre des défauts admissibles pour les indications prévues aux | 5.2.1. Aantal toegelaten gebreken voor de aanduidingen voorzien in 4 |
4 a, 4-c, 4 f, 4 g : 2,3,5,8 selon la grandeur du lot mentionnée au | a, 4 c, 4 f, 4 g : 2,3,5,8 volgens de grootte van het lot vermeld in |
paragraphe 4.3.2. ci dessus. | paragraaf 4.3.2. hierboven. |
Nombre des défauts pour les indications prévues aux 4 b, 4 d, 4 e, 4 h | Aantal gebreken voor de aanduidingen voorzien in 4 b, 4 d, 4 e, 4 h : |
: zéro. | nul. |
XXIII 4. Epreuve de certaines armes à feu et appareils à charge | XXIII 4. Beproeving van sommige draagbare vuurwapens en toestellen met |
explosive portatifs. | ontplofbare lading. |
Décision prise en application du paragraphe 1er de l'article 5 du | Beslissing genomen in toepassing van paragraaf 1 van artikel 5 van het |
Règlement. | Reglement. |
Modification à apporter à la décision XV 8. | Wijziging aan te brengen aan de beslissing XV 8. |
Ajouter à l'article 2 le paragraphe suivant : | Aan artikel 2 de volgende paragraaf toevoegen : |
2.4. Armes d'alarme ne pouvant tirer que des cartouches d'un diamètre | 2.4. Alarmwapens die enkel patronen met een diameter (P1) kleiner dan |
(P1) inférieur à 6 mm et d'une longueur (L6) inférieure à 7 mm. | 6 mm en met een lengte (L6) kleiner dan 7 mm, kunnen afschieten. |
Sont considérées comme munitions armes d'alarme, tous les appareils | Worden beschouwd als alarmwapens, alle draagbare toestellen die niet |
portatifs non conçus pour tirer des projectiles solides (y compris les | ontworpen zijn voor het afschieten van vaste projectielen (daarin |
armes d'avertissement et lacrymogènes). | begrepen de waarschuwings- en traangaswapens). |
XXIII 5. Contrôle des munitions du commerce. | XXIII 5. Controle van de handelsmunitie. |
Décision prise en application du paragraphe 1er de l'article 5 du | Beslissing genomen in toepassing van paragraaf 1 van artikel 5 van het |
Règlement. | Reglement. |
Modification à apporter à la décision XVI 5. | Wijziging aan te brengen aan de beslissing XVI 5. |
Modifier le 4e alinéa du paragraphe 2 comme suit : | De 4e alinea van paragraaf 2 als volgt wijzigen : |
Sont considérées comme munitions de hautes performances : | Worden beschouwd als munitie met hoog prestatievermogen : |
- les munitions destinées à être tirées dans des armes à canon(s) | - de munitie bestemd om afgeschoten te worden in wapens met gladde |
lisse(s) ayant subi l'épreuve supérieure et/ou l'épreuve « billes | loop(en) die de sterke beproeving en/ of de « staalkogel » beproeving |
d'acier »; | hebben ondergaan; |
- toutes les cartouches billes d'acier qui dépassent une des limites | - alle staalkogelpatronen die één van de grenzen van de gewone |
des cartouches ordinaires billes d'acier indiquées dans le paragraphe | staalkogelpatronen aangeduid in paragraaf 7.1. van de Technische |
7.1 de l'Annexe technique; | Bijlage, overschrijden; |
- les munitions d'épreuve. | - de beproevingsmunitie. |
La décision XXII 8 est annulée. | De beslissing XXII 8 is geannuleerd. |
XXIII 6. Epreuve de certaines armes à feu et appareils à charge | XXIII 6. Beproeving van sommige draagbare vuurwapens en toestellen met |
explosive portatifs. | ontplofbare lading. |
Décision prise en application du paragraphe 1er de l'article 5 du | Beslissing genomen in toepassing van paragraaf 1 van artikel 5 van het |
Règlement. | Reglement. |
Modifications à apporter à la décision XVI 6. | Wijziging aan te brengen aan de beslissing XVI 6. |
Ajouter au paragraphe 1.1.3. : | Toevoegen aan paragraaf 1.1.3. : |
c. Dans le cas d'appareils à but industriels à masselotte et à | c. In het geval van toestellen met industriële doeleinden met aambeeld |
chargeur, l'épreuve est constituée d'une épreuve de surpression et | en met lader, bestaat de beproeving uit een overdrukbeproeving en uit |
d'une épreuve spéciale du système. Elles s'effectuent comme suit : | een speciale systeembeproeving. Zij gebeuren als volgt : |
1. L'épreuve de surpression est effectuée comme suit : | 1. De overdrukbeproeving wordt als volgt uitgevoerd : |
- en tirant sur un matériau approprié conformément aux conditions | - schietend op een aangepast materiaal overeenkomstig de voorziene |
d'utilisation prévues; | gebruiksvoorwaarden; |
- et suivant les prescriptions de la C.I.P. en vigueur, en utilisant | - en volgens de van kracht zijnde voorschriften van de C.I.P., |
des cartouches d'épreuve développant une surpression de 30 % de la | gebruikmakend van beproevingspatronen die een overdruk van 30 % van de |
Pmax, ou si cela n'est pas possible, en réduisant le volume | Pmax ontwikkelen, of indien dat niet mogelijk is, door het bijkomend |
additionnel minimal (Va) à un volume réduit d'épreuve (Ve) afin | minimaal volume (Va) te verminderen tot een gereduceerd |
d'obtenir une supression de 30 %, définie uniquement par les courbes | beproevingsvolume (VE) teneinde een overdruk van 30 % te verkrijgen, |
enveloppes Pmax et 1,3 Pmax du calibre, établie par décision de la | enkel gedefinieerd door enveloppecurves van de Pmax en van 1,3 Pmax |
C.I.P. (annexe 01 09). | van het kaliber, vastgesteld bij beslissing van de C.I.P. (bijlage 01 |
- le Banc d'épreuves ou l'Organisme national agréé prélève un appareil | 09). - de Proefbank of het erkend Nationaal Organisme houdt een toestel van |
de la fabrication en série, ou si celle-ci n'est pas encore en cours, | de serieproductie af, of indien deze nog niet aan de gang zijn, een |
un appareil individuel du modèle pour lequel l'homologation a été | individueel toestel van het model voor hetwelk de homologatie werd |
demandée et il effectue l'épreuve en employant : | gevraagd en hij voert de beproeving uit gebruikmakend van : |
a) dix cartouches d'épreuve ou à défaut dix cartouches choisies par le | a) tien beproevingspatronen of bij gebrek tien patronen gekozen door |
Banc d' Epreuves ou l'Organisme national agréé ; parmi les plus fortes | de Proefbank of het erkend Nationaal Organisme, tussen de meest |
d'une fabrication en série et qui doivent développer une pression | krachtige van een serieproductie en die een gemiddelde druk P10 (Va = |
moyenne P10 (Va = 0,16cm3) au moins égale à 85 % de la pression | 0,16 cm3) ten minste gelijk aan 85 % van de maximale druk (Pmax) |
maximale (Pmax) fixée pour le calibre en question; | vastgesteld voor het kaliber in kwestie, moeten ontwikkelen; |
b) un chargeur métallique adapté au système en question et fourni par | b) een metalen lader aangepast aan het systeem in kwestie en |
le pétitionnaire; | afgeleverd door de verzoeker; |
c) la masselotte la plus lourde ayant au maximum le jeu minimal entre | c) het zwaarste aambeeld dat maximaal de minimale speling heeft tussen |
elle et le canon comme prévu pour le système conformément aux plans de | zichzelf en de loop zoals voorzien voor het systeem overeenkomstig de |
productieplannen en die het gereduceerde bijkomende volume (VE) heeft | |
fabrication et ayant le volume additionnel réduit (VE) pour obtenir 30 | om 30 % overdruk te verkrijgen. Dit aambeeld en zijn plan worden aan |
% de surpression. Cette masselotte et son plan sont fournis, à | |
l'autorité compétente, par le fabricant de l'appareil; | de bevoegde overheid afgeleverd door de fabrikant van het toestel; |
d) la pièce de fixation convenable au matériau et au système; | d) het vasthechtingsstuk passend bij het materiaal en bij het systeem; |
e) le réglage de la puissance maximale de l'appareil. | e) het bijstellen van de maximale kracht van het toestel. |
- Le fabricant de l'appareil fixe la désignation du type d'appareil, | - De fabrikant van het toestel stelt de benaming van het type toestel, |
le poids maximal admissible de la masselotte, le volume additionnel | het maximaal toegelaten gewicht van het aambeeld, het bijkomend |
(Va) minimal admissible et le jeu le plus petit entre la masselotte et | minimaal toegelaten volume (Va) en de kleinste speling tussen het |
le canon de la fabrication en série. Ces caractéristiques sont | aambeeld en de loop van de serieproductie, vast. Deze eigenschappen |
mentionnées dans le procès-verbal d'épreuve transmis au Bureau | zijn vermeld in het beproevingsproces verbaal overgemaakt aan het Vast |
Permanent et conservé par lui. | Bureau en door hem bewaard. |
- A la suite de ces essais de surpression, l'appareil ne sera pas | - Na deze overdrukproeven, zal het toestel niet erkend worden indien |
homologué si on constate des déformations plastiques ou des fissures | men plastische misvormingen of barsten constateert in de delen van het |
dans les parties de l'appareil qui supportent la pression des gaz | toestel die de gasdruk dragen (kamer, loop, sluitingsonderdelen). |
(chambre, canon, pièces de fermeture). | 2. De speciale beproeving van het systeem bestaat uit de controle van |
2. L'épreuve spéciale du système se vérifie sous forme de contrôle de | het gehele toestel/patroon/lader in de seriefabricatie. |
l'ensemble appareil/cartouche/chargeur de la fabrication en série. | - Het systeem wordt gedefinieerd door de verzoeker en is samengesteld |
- Le système est défini par le pétitionnaire et se compose de | uit het toestel, het zwaarste aambeeld met het kleinste minimaal |
l'appareil, de la masselotte la plus lourde avec le volume additionnel | bijkomend volume (Va) en met de speling tussen aambeeld en de kleinste |
minimal (Va) le plus petit et avec le jeu entre masselotte et canon le | loop in seriefabricatie en patronen in standaardladers gedefinieerd |
plus petit de fabrication en série et des cartouches en chargeurs | door het kaliber, de fabrikant, de handelsbenaming en hun kleur. |
standard définies par le calibre, le fabricant, la dénomination | |
commerciale et leur couleur. | |
- Les tirs d'épreuve de chaque système sont effectués conformément aux | - De proefschoten van elk systeem worden uitgevoerd overeenkomstig de |
modalités suivantes : | volgende modaliteiten : |
a) quatre chargeurs standard comprenant chacun trois cartouches | a) vier standaardladers ieder drie achter elkaar geplaatste patronen |
placées à la suite les unes des autres, du type en service, de la même | bevattend, van het in dienst zijnde type, met dezelfde kleur en van |
couleur et du même fabricant; | dezelfde fabrikant; |
b) la masselotte la plus lourde ayant un jeu entre elle et le canon le | b) het zwaarste aambeeld dat een speling heeft tussen zichzelf en de |
plus petit et ayant un volume (VS) additionnel réduit pour développer | kleinste loop en dat een verminderd bijkomend volume (VS) heeft voor |
une surpression de 15 %, du calibre en question, définie uniquement | het ontwikkelen van een overdruk van 15 %, van het kaliber in kwestie, |
par les courbes enveloppes de la Pmax et de 1,15 Pmax, établies par | enkel gedefinieerd door de enveloppecurves van de Pmax en van 1,15 |
Décision de la C.I.P. (annexe 01.09). | Pmax, vastgesteld bij Beslissing van de C.I.P. (bijlage 01.09). |
Cette masselotte et son plan sont fournis à l'autorité compétente par | Dit aambeeld en zijn plan worden door de verzoeker aan de bevoegde |
le pétitionnaire; | overheid geleverd; |
c) la pièce de fixation convenable au matériau et au système; | c) het vastzettingsonderdeel passend bij het materiaal en bij het systeem; |
d) le réglage de la puissance maximale de l'appareil. | d) de regeling van de maximale kracht van het toestel. |
- Le système ne sera pas homologué si après l'épreuve du système, le | - Het systeem zal niet erkend worden indien na de beproeving van het |
bourrelet ou le culot de la douille est fissuré, perforé ou éclaté ou | systeem, de kraag of de bodem van de patroonhuls gebarsten, doorboord |
si le chargeur est cassé en deux pièces ou fissuré en longueur qui | of ontploft is of indien de lader in twee stukken is gebroken of in de |
intéresse les trois cartouches tirées. | lengte die de drie afgeschoten patronen betreft, is gebarsten. |
- Le pétitionnaire peut, le cas échéant, représenter le système, après | - De verzoeker kan, in voorkomend geval, het systeem opnieuw aanbieden |
modification ou changement du chargeur avec des nouvelles cartouches. | na wijziging of verandering van de lader met nieuwe patronen. |
2.1. La liste des composants du système doit être incluse dans le | 2.1. De lijst met onderdelen van het systeem moet ingesloten zijn in |
rapport d'épreuve. | het beproevingsrapport. |
2.2. Les instructions de service doivent très clairement indiquer que | 2.2. De dienstvoorschriften moeten heel duidelijk aangeven dat enkel |
seuls les composants éprouvés favorablement lors de l'épreuve du | de onderdelen die gunstig beproefd zijn bij de beproeving van het |
système peuvent être utilisés en sécurité. | systeem veilig kunnen gebruikt worden. |
2.3. L'épreuve spéciale du système étant favorable, la plus petite | 2.3. Als de speciale beproeving van het systeem gunstig is, moet de |
unité d'emballage des cartouches en chargeur doit être pourvue de la | allerkleinste verpakkingseenheid van de patronen in de lader voorzien |
désignation du fabricant et de l'indication du modèle de l'appareil | zijn van de omschrijving van de fabrikant en van de aanduiding van het |
auquel ce composant est destiné. | model van het toestel waarvoor het onderdeel bestemd is. |
2.4. Les défauts inadmissibles constatés lors de l'utilisation sur des | 2.4. De ontoelaatbare gebreken geconstateerd bij het gebruik op |
systèmes homologués doivent être signalés au responsable de | erkende systemen, moeten gemeld worden aan de |
l'homologation et au Bureau permanent. | homologatieverantwoordelijke en aan het Vast Bureau. |
2.5. Toute homologation des systèmes doit être également communiquée | 2.5. Elke erkenning van systemen moet eveneens meedegedeeld worden aan |
au fabricant de l'appareil. | de fabrikant van het toestel. |
3. De la même façon et suivant la méthode de procédure prévue au point | 3. Op dezelfde wijze en volgens de methode van de procedure voorzien |
1.1.3.c.2., un pétitionnaire peut présenter pour homologation un autre | in punt 1.1.3.c.2., kan een verzoeker een ander geheel lader/ patronen |
ensemble chargeur/cartouches à éprouver dans le même appareil qui a | ter beproeving in hetzelfde toestel dat de beproeving van de overdruk |
déjà subi favorablement l'épreuve de surpression à 30 % comme prévue | aan 30 % zoals voorzien in punt c.1. reeds gunstig heeft ondergaan, |
au point c.1. | voor erkenning aanbieden. |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
XXIII 7. Conduite des épreuves individuelles. Armes chargées par la | XXIII 7. Het verloop van de individuele beproevingen. |
culasse. Règlement type. | Achterlaadwapens. Standaardreglement. |
Décision prise en application du paragraphe 1er de l'article 5 du | Beslissing genomen in toepassing van paragraaf 1 van artikel 5 van het |
Règlement. | Reglement. |
Modification à apporter à la décision XVII 11. | Wijziging aan te brengen aan de beslissing XVII 11. |
Ajouter à la fin de l'article 4 la ligne suivante : | De volgende lijn toevoegen aan het einde van artikel 4 : |
- Le cas échéant, l'indication « arme à grenaille ». | - In voorkomend geval, de aanduiding « wapen met hagelkorrel ». |
Ajouter à l'article 5 les paragraphes suivants : | De volgende paragrafen toevoegen aan artikel 5 : |
5.3. Pour les armes à grenaille, le contrôle visuel porte sur la | 5.3. Voor de wapens met hagelkorrel, heeft de visuele controle |
spécificité de ces armes. Sont considérées comme armes à grenaille, | betrekking op de specificiteit van deze wapens. Worden beschouwd als |
les armes courtes ne pouvant tirer que des cartouches dont les | wapens met hagelkorrel, de korte wapens die enkel patronen waarvan de |
projectiles sont composés de grenaille métallique avec un diamètre | projectielen samengesteld zijn uit metalen hagelkorrels met een |
inférieur à 2 mm. | diameter kleiner dan 2 mm, kunnen afschieten. |
5.4. Si on constate au cours de l'épreuve des armes à grenaille, des | 5.4. Indien men tijdens het verloop van de beproeving van wapens met |
perturbations fonctionnelles, la sécurité de fonctionnement sera | hagelkorrel, functionele storingen constateert, zal de veiligheid van |
vérifiée en tirant 5 cartouches à grenaille du commerce pour les armes | de werking nagekeken worden door het afschieten van 5 |
hagelkorrelpatronen uit de handel voor de wapens met één enkele kamer | |
avec une seule chambre et 2 cartouches à grenaille du commerce pour | en 2 hagelkorrelpatronen uit de handel voor iedere kamer van de |
chaque chambre du barillet. | cilinder. |
On s'assurera que le fonctionnement de l'arme est normal et rég ulier | Men vergewist er zich van dat de werking van het wapen normaal en |
et que le canon n'est pas bouché. Si l'on constate que le canon est | regelmatig is en dat de loop niet verstopt is. Indien men constateert |
bouché, le canon sera complètement nettoyé pour la réépreuve qui est | dat de loop verstopt, zal de loop volledig gereinigd worden door de |
admise sur un nombre double de cartouches à grenaille du commerce. A | herbeproeving die toegelaten is op een dubbel aantal hagelpatronen uit |
la suite de cette dernière épreuve, il ne doit pas être constaté de | de handel. Na deze laatste beproeving, mogen geen gebreken worden |
défaut. | geconstateerd. |
Remplacer le premier alinéa du paragraphe I.1 de l'annexe technique | De eerste alinea van paragraaf I.1. van de technische bijlage |
par le suivant : | vervangen door het volgende : |
1. Armes à canon(s) rayé(s), armes d'alarme et armes à grenaille | 1. Wapens met getrokken loop(en), alarmwapens en wapens met |
destinées au tir de cartouches à percussion centrale. | hagelkorrel bestemd voor het afschieten van patronen met centrale |
Ajouter au dernier alinéa du paragraphe I.1. de l'annexe technique la | percussie. De volgende zin toevoegen aan de laatste alinea van paragraaf I.1. van |
phrase suivante : | de technische bijlage : |
Au cas où des tolérances sur les cotes sont fixées, elles doivent être | Ingeval dat de toegestane afwijkingen op de waardecijfers zijn |
respectées. | vastgesteld, moeten ze gerespecteerd worden. |
Remplacer le premier alinéa du paragraphe I.2 de l'annexe technique | De eerste alinea van paragraaf I.2. van de technische bijlage |
par le suivant : | vervangen door de volgende : |
2. Armes à canon(s) lisse(s) à percussion centrale destinées au tir de | 2. Wapens met gladde loop(en) met centrale percussie bestemd voor het |
cartouches à plombs et à blanc. | afschieten van loodpatronen of blanke patronen. |
XXIII 8. Conduite des épreuves individuelles. Armes chargées par la | XXIII 8. Het verloop van de individuele beproevingen. |
culasse. Règlement type. | Achterlaadwapens. Standaardreglement. |
Décision prise en application du paragraphe 1er de l'article 5 du | Beslissing genomen in toepassing van paragraaf 1 van artikel 5 van het |
Règlement. | Reglement. |
Modifications à apporter à la décision XVII-11 - Annexe. | Wijzigingen aan te brengen aan de beslissing XVII-11 - Bijlage. |
Remplacer le paragraphe III.4.1. par le suivant : | Paragraaf III.4.1. vervangen door de volgende : |
4.1. Armes longues à canons rayés à percussion centrale et pistolets | 4.1. Lange wapens met getrokken loop(en) met centrale percussie en |
ou revolvers destinés au tir de cartouches avec cône ayant une | pistolen of revolvers bestemd voor het afschieten van patronen met |
longueur de douille supérieure à 30 mm : | kegel waarvan de patroonhuls een lengte heeft van meer dan 30 mm : |
- pression des gaz Pcr max inférieure ou égale à 3 300 bar, Pt max | - gasdruk Pcr max minder of gelijk aan 3 300 bar, Pt max minder of |
inférieure ou égale à 3 800 bar : 0,15 mm | gelijk aan 3 800 bar : 0,15 mm |
- pression des gaz Pcr max supérieure à 3 300 bar, Pt max supérieure à | - gasdruk Pcr max meer dan 3 300 bar, Pt max meer dan 3 800 bar : 0,10 |
3 800 bar : 0,10 mm. | mm. |
Remplacer le paragraphe III.4.5. par le suivant : | Paragraaf III.4.5. vervangen door het volgende : |
4.5. Armes pour cartouches à percussion annulaire : | 4.5. Wapens voor patronen met ringvormige percussie : |
- indication de l'énergie cinétique au lieu de la pression : 0,20 mm | - aanduiding van de kinetische energie in plaats van de druk : 0,20 mm |
- pression de gaz Pcr max inférieure ou égale à 1 900 bar : 0,20 mm | - gasdruk Pcr max minder of gelijk aan 1 900 bar : 0,20 mm |
- pression de gaz Pcr max jusqu'à 2 500 bar : 0,15 mm | - gasdruk Pcr max tot 2 500 bar : 0,15 mm |
- pression de gaz Pcr max supérieure à 2 500 bar : 0,10 mm. | - gasdruk Pcr max meer dan 2 500 bar : 0,10 mm. |
XXIII 10. Conduite des épreuves individuelles. Armes chargées par la | XXIII 10. Het verloop van de individuele beproevingen. |
culasse. Règlement type. | Achterlaadwapens. Standaardreglement. |
Décision prise en application du paragraphe 1er de l'article 5 du | Beslissing genomen in toepassing van paragraaf 1 van artikel 5 van het |
Règlement. | Reglement. |
Modification à apporter à la décision XVII 11. | Wijziging aan te brengen aan de beslissing XVII 11. |
Remplacer le paragraphe 10.3. par le suivant : | Paragraaf 10.3. vervangen door het volgende : |
10.3. Les armes et leurs pièces fortement sollicitées qui, en vertu | 10.3. De wapens en hun sterk belaste onderdelen die, op grond van de |
des dispositions de l'article 7, ne sont pas admises au tir d'épreuve | bepalingen van artikel 7, niet toegelaten zijn tot het proefschieten |
ou qui sont rebutées en vertu des dispositions de l'article 10, sont | of die afgewezen zijn op grond van de bepalingen van artikel 10, |
marquées du poinçon identifiant le Banc d'Epreuves. Elles doivent être | worden gemerkt met de stempel die de Proefbank identificeert. Zij |
représentées uniquement au même Banc d'Epreuves si le pétitionnaire | moeten enkel aan de Proefbank worden heraangeboden indien de verzoeker |
prouve qu'il a porté remède aux défauts constatés. | bewijst dat hij de geconstateerde gebreken heeft verholpen. |
L'épreuve sera alors répétée. | De beproeving zal herhaald worden. |
XXIII 11. Conduite des épreuves individuelles. Armes chargées par la | XXIII - 11. Het verloop van de individuele beproevingen. |
culasse. Règlement type. | Achterlaadwapens. Standaardreglement. |
Décision prise en application du paragraphe 1er de l'article 5 du | Beslissing genomen in toepassing van paragraaf 1 van artikel 5 van het |
Règlement. | Reglement. |
Modification à apporter à la décision XVII 11. | Wijziging aan te brengen aan de beslissing XVII-11. |
Ajouter à l'article 7 le paragraphe suivant : | Volgende paragraaf toevoegen aan artikel 7 : |
7.8. Pour les révolvers à percussion annulaire : absence du drageoir | 7.8. Voor de revolvers met ringvormige percussie : afwezigheid van de |
dans le barillet. | groef in de cilinder. |
XXIII 12. Contrôle des munitions du commerce. | XXIII 12. Controle van de handelsmunitie. |
Décision prise en application du paragraphe 1er de l'article 5 du | Beslissing genomen in toepassing van paragraaf 1 van artikel 5 van het |
Règlement. | Reglement. |
Modification à apporter à la décision XXII 2. | Wijziging aan te brengen aan de beslissing XXII 2. |
Remplacer l'alinéa 4.d. par le suivant : | Alinea 4.d. vervangen door de volgende : |
d. Munitions de haute performance. | d. Munitie met hoog prestatievermogen. |
- pour les munitions chargées de billes de plomb, une indication | - voor de munitie geladen met kogels van lood, een aanvullende |
supplémentaire signalant clairement qu'elles ne peuvent être tirées | aanduiding die duidelijk aangeeft dat zij enkel kunnen afgeschoten |
que dans des armes ayant subi l'épreuve supérieure; | worden door wapens die de versterkte beproeving hebben ondergaan; |
- pour les munitions chargées de billes d'acier, une indication | - voor de munitie geladen met kogels van staal, een aanvullende |
supplémentaire signale clairement qu'elles ne peuvent être que dans | aanduiding die duidelijk aangeeft dat zij enkel kunnen afgeschoten |
des armes ayant subi l'épreuve « billes d'acier »; | worden door wapens die de beproeving « staalkogels » hebben ondergaan; |
- si le diamètre des billes d'acier est supérieure à 4 mm, une | - indien de diameter van de staalkogels meer bedraagt dan 4 mm, een |
indication supplémentaire signalant que les cartouches ne peuvent être | aanvullende aanduiding die duidelijk aangeeft dat de patronen enkel |
tirées que dans des armes ayant subi l'épreuve « billes d'acier » et | kunnen afgeschoten worden door wapens die de beproeving « staalkogels |
dont le ou les canons ont un choke inférieur à 0,5 mm. | » hebben ondergaan en waarvan de loop of de lopen een choke van minder |
XXIII 13. Pressions maximales moyennes admissibles mesurées à l'aide | dan 0,5 mm hebben. XXIII 13. Gemiddelde maximale toegelaten druk gemeten met behulp van |
de transducteurs mécano électriques et/ou énergies maximales | mechano elektrische omzetters en/of maximale toegelaten kracht van |
admissibles des cartouches d'alarme. | alarmpatronen. |
Décision prise en application du paragraphe 1er de l'article 5 du | Beslissing genomen in toepassing van paragraaf 1 van artikel 5 van het |
Règlement. | Reglement. |
Modification à apporter à la décision XXII 23. | Wijziging aan te brengen aan de beslissing XXII 23. |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
XXIII 24. Epreuve de certaines armes à feu et appareils à charge | XXIII 24. Beproeving van sommige vuurwapens en draagbare apparaten met |
explosive portatifs. Annexe technique pour les armes d'alarme. | ontplofbare lading. Technische bijlage voor de alarmwapens. |
Décision prise en application du paragraphe 1er de l'article 5 du | Beslissing genomen in toepassing van paragraaf 1 van artikel 5 van het |
Règlement. | Reglement. |
1. Définition. | 1. Definitie. |
1.1. Sont considérés comme armes d'alarme tous les appareils portatifs | 1.1. Worden beschouwd als alarmwapens, alle draagbare apparaten die |
non conçus pour tirer des projectiles solides (y compris les armes | niet ontworpen zijn voor het schieten van vaste projectielen (de |
d'avertissement et lacrymogènes). | waarschuwingswapens en traangasbommen inbegrepen). |
1.2. Les calibres spécifiques pour les appareils portatifs considérés | 1.2. De specifieke kalibers voor de draagbare apparaten beschouwd als |
comme armes d'alarme sont uniquement des calibres pour lesquels il | alarmwapens zijn enkel kalibers voor dewelke een specifiek wapen |
existe une arme spécifique conçue spécialement et uniquement pour le | bestaat, speciaal en alleen ontworpen voor het schieten van blanke |
tir de cartouches à blanc, à gaz et lacrymogène. | patronen, gaspatronen en traansgaspatronen. |
1.3. Toute arme d'alarme qui respecte le principe sus indiqué doit | 1.3. Elk alarmwapen dat het hierboven aangegeven principe respecteert, |
avoir : | moet het volgende hebben : |
- des dimensions propres au calibre de la chambre de l'arme; | - afmetingen eigen aan het kaliber van de kamer van het wapen; |
- dans l'arme, des dispositifs durables empêchant le tir de cartouches | - in het wapen, duurzaam materiaal dat het schieten van patronen |
confectionnées avec des projectiles solides. | vervaardigd met vaste projectielen verhindert. |
2. Tir d'épreuve. | 2. Proefschieten. |
2.1. Epreuve d'homologation. | 2.1. Homologatieproef. |
Les armes d'alarme, fabriquées en série, ne pouvant tirer que des | De in de serie geproduceerde alarmwapens die enkel patronen met een |
cartouches d'un diamètre (P1) inférieur à 6 mm et d'une longueur (L6) | diameter (P1) kleiner dan 6 mm en een lengte (L6) kleiner dan 7 mm |
inférieure à 7 mm seront soumises à une épreuve d'homologation. | kunnen afschieten zullen aan een homologatieproef onderworpen worden. |
2.2. Epreuve individuelle. | 2.2. Individuele proef. |
Les autres armes d'alarme seront soumises à une épreuve individuelle. | De andere alarmwapens zullen aan een individuele proef onderworpen |
Cette épreuve individuelle est également appliquée pour les armes | worden. Deze individuele proef wordt eveneens toegepast voor de niet |
d'alarme non fabriquées en série. | in serie geproduceerde alarmwapens. |
3. Exécution de l'épreuve d'homologation. | 3. Uitvoering van de homologatieproef. |
3.1. L'épreuve d'homologation comprend : | 3.1. De homologatieproef omvat : |
- la vérification de la désignation du type; | - het nazicht van de benaming van het type; |
- la vérification de la conformité des dimensions essentielles; | - het nazicht van de gelijkvormigheid van de essentiële afmetingen; |
- la vérification de la résistance du matériel de tir; | - het nazicht van de weerstand van het materiaal bij het schieten; |
- la vérification de la sécurité du fonctionnement. | - het nazicht van de veiligheid van de werking. |
Cette épreuve d'homologation porte sur l'essai de deux exemplaires du | Deze homologatieproef steunt op de proefneming van twee exemplaren van |
même type. | hetzelfde type. |
3.2. Vérification de la désignation du type. | 3.2. Nazicht van de benaming van het type. |
Il faut vérifier que : | Men moet nazien of : |
- l'arme d'alarme est bien une arme d'alarme au sens du paragraphe 1er; | - het alarmwapen inderdaad een alarmwapen in de zin van paragraaf 1, is; |
- les exigences du paragraphe 2 sont respectées; | - de vereisten van paragraaf 2 gerespecteerd zijn; |
- l'arme d'alarme porte de façon visible et durable les indications | - het alarmwapen op zichtbare en duurzame wijze de volgende |
suivantes: le nom du fabriquant, la raison sociale ou la marque de | aanduidingen draagt : de naam van de fabrikant, de firmanaam of het |
fabrique déposée par le fabriquant; l'appellation du type; la | fabrieksmerk neergelegd door de fabrikant; de benaming van het type; |
désignation du calibre (selon les normes de la C.I.P.) de la munition | de aanwijzing van het kaliber (volgens de normen van de C.I.P.) van de |
destinée à être utilisée. | munitie bestemd om te worden gebruikt. |
L'appellation du type ne peut pas entraîner des erreurs ou prêter à | De benaming van het type mag geen fouten met zicht meebrengen of |
confusion avec d'autres objets déjà homologués. | aanleiding geven tot verwarring met andere reeds gehomologeerde |
3.3. Vérification de la conformité des dimensions essentielles. | objecten. 3.3. Nazicht van de gelijkvormigheid van de essentiële afmetingen. |
La vérification porte sur la conformité des dimensions essentielles de | Het nazicht slaat op de gelijkvormigheid van de essentiële afmetingen |
l'arme d'alarme aux valeurs figurant dans les tableaux de la C.I.P. | van het alarmwapen met waarden die vermeld worden in de tabellen van |
correspondant aux cartouches prévues par le fabricant ou, le cas | de C.I.P. overeenkomend met de patronen voorzien door de fabrikant of, |
échéant, aux valeurs figurant dans le plan remis par le fabricant. | in voorkomend geval, met waarden die vermeld worden in het plan |
overhandigd door de fabrikant. | |
Les dimensions essentielles au point de vue de la sécurité sont : | De essentiële afmetingen op het vlak van de veiligheid zijn : |
- diamètre à l'entrée de la chambre P1 | - diameter aan de ingang van de kamer P1 |
- diamètre à la fin du collet H2 | - diameter op het einde van de kraag H2 |
- longueur de la chambre L3 | - lengte van de kamer L3 |
- profondeur du drageoir R | - diepte van de groef R |
3.4. Vérification de la résistance. | 3.4. Nazicht van de weerstand. |
3.4.1. Avant le tir, on vérifiera que l'arme d'alarme ne présente pas | 3.4.1. Voor het schieten controleert men of het alarmwapen geen |
de défauts visibles du métal ou de fabrication susceptibles de porter | zichtbare metaal- of fabricatiegebreken vertoont die de veiligheid van |
atteinte à la sécurité de fonctionnement. | de werking kunnen schaden. |
3.4.2. Les tirs d'épreuve sont effectués à l'aide de cartouches | 3.4.2. Het proefschieten wordt uitgevoerd met behulp van |
d'épreuve dont la pression moyenne est d'au moins 30 % supérieure à la | beproevingspatronen waarvan de gemiddelde druk ten minste 30 % hoger |
pression maximale admise par la C.I.P. ou une énergie moyenne d'au | is dan de maximaal door de C.I.P. toegelaten druk, of een gemiddelde |
moins 10 % supérieure à l'énergie maximale admise par la C.I.P. pour | energie die ten minste 10 % hoger is dan de maximaal door de C.I.P. |
les cartouches du commerce. | toegelaten energie van de handelspatronen. |
3.4.3. On tire : | 3.4.3. Men schiet : |
- 5 cartouches d'épreuve dans chaque canon pour les armes à un coup | - 5 beproevingspatronen in elke loop voor de wapens met één schot per |
par canon; | loop; |
- 2 cartouches d'épreuve dans chaque chambre du barillet pour les | - 2 beproevingspatronen in elke kamer van de cilinder voor de wapens |
armes à barillet et de type revolver. | met cilinder of van het type revolver. |
3.4.4. Après le tir, on s'assure : | 3.4.4. Na het schieten, verzekert men zich ervan : |
- que l'arme n'est pas visiblement détériorée; | - dat het wapen niet zichtbaar verslechterd is; |
- que le canon n'est pas bouché. | - dat de loop niet verstopt is. |
3.5. Vérification de la sécurité de fonctionnement. | 3.5. Nazicht van de veiligheid van de werking. |
3.5.1. On tire : | 3.5.1. Men schiet : |
- 10 cartouches de commerce dans chaque canon pour les armes à coup | - 10 handelspatronen in iedere loop voor de wapens met één schot per |
par canon; | loop; |
- 3 cartouches de commerce dans chaque chambre du barillet pour les | - 3 handelspatronen in iedere kamer van de cilinder voor de wapens met |
armes à barillet et de type de revolver. | cilinder of van het type revolver. |
3.5.2. On s'assure que le fonctionnement de l'arme est normal et | 3.5.2. Men verzekert zich ervan dat de werking van het wapen normaal |
régulier et que le canon n'est pas bouché. | en regelmatig is en dat de loop niet afgesloten is. |
3.5.3. Si l'on remarque que le canon est bouché, il est admis une | 3.5.3. Indien men bemerkt dat de loop gestopt is, wordt hij toegelaten |
réépreuve sur un nombre double de cartouches du commerce. A la suite | tot een herbeproeving op het dubbel aantal handelspatronen. Na deze |
de cette dernière épreuve, il ne doit pas être constaté de défaut. | laatste beproeving mogen er geen gebreken meer geconstateerd worden. |
4. Exécution de l'épreuve individuelle. | 4. Uitvoering van de individuele beproeving. |
4.1. L'épreuve individuelle comprend : | 4.1. De individuele beproeving houdt in : |
- la vérification des caractéristiques; | - het nazicht van de eigenschappen; |
- la vérification de la conformité des dimensions essentielles; | - het nazicht van de gelijkvormigheid van de essentiële afmetingen; |
- la vérification de la résistance du matériel au tir; | - het nazicht van de weerstand van het materiaal bij het schieten; |
- la vérification de la sécurité de fonctionnement. | - het nazicht van de veiligheid van de werking. |
4.2. L'épreuve individuelle s'effectue de la manière décrite dans les | 4.2. De individuele beproeving wordt uitgevoerd op de wijze zoals |
paragraphes 3.2 à 3.5., mais : | beschreven in de paragrafen 3.2 tot 3.5. maar : |
- pour la vérification de la résistance au tir, on tire seulement 2 | - voor het nazicht van de weerstand bij het schieten, schiet men enkel |
cartouches d'épreuve dans chaque canon, respectivement 1 cartouche | 2 beproevingspatronen in iedere loop af, respectievelijk 1 |
d'épreuve dans chaque chambre du barillet; | |
- pour la vérification de la sécurité de fonctionnement, on tire | beproevingspatroon in iedere kamer van de cilinder; |
seulement 5 cartouches de commerce dans chaque canon, respectivement 2 | - voor het nazicht van de werking, schiet men enkel 5 handelspatronen |
cartouches du commerce dans chaque chambre du barillet. La | in iedere loop af, respectievelijk 2 handelspatronen in iedere kamer |
vérification de fonctionnement ne doit être effectuée que si l'on | van de cilinder. Het nazicht van de werking moet niet worden |
constate des défauts lors de l'épreuve de suppression. | uitgevoerd indien men gebreken constateert bij de beproeving van de |
4.3. L'épreuve individuelle favorable est sanctionnée par l'apposition | overdruk. 4.3. De gunstige individuele beproeving wordt erkend door het |
du poinçon d'épreuve sur chaque alarme éprouvée. Le poinçon d'épreuve | aanbrengen van de beproevingstempel op ieder beproefd alarmwapen. De |
comprend : | beproevingstempel omvat : |
- le poinçon de l'autorité nationale agréée; | - de stempel van de erkende nationale autoriteit; |
- un poinçon permettant de déterminer l'année de l'épreuve. | - een stempel die toelaat het beproevingsjaar te bepalen. |
5. Procédure à suivre pour l'épreuve d'homologation. | 5. Werkwijze te volgen voor de homologatieproef. |
5.1. La demande d'homologation introduite par le pétitionnaire doit | 5.1. De homologatieaanvraag ingediend door de verzoeker moet vergezeld |
être accompagnée des pièces suivantes : | zijn van de volgende stukken : |
- un plan en coupe contenant toutes les indications nécessaires au | - een overzichtsplan dat alle nodige aanwijzingen voor de controle van |
contrôle des dimensions et des matériaux utilisés et leur traitement | de afmetingen en gebruikte materialen en hun eventuele behandeling, |
éventuel; | inhoudt; |
- deux exemplaires types de l'arme d'alarme. | - twee type-exemplaren van het alarmwapen. |
5.2. Après l'exécution de l'épreuve d'homologation, un exemplaire type | 5.2. Na de uitvoering van de homologatieproef wordt één type-exemplaar |
est déposé au siège de l'autorité nationale agréée chargée de | neergelegd op de zetel van de erkende nationale autoriteit die belast |
l'homologation. L'autre exemplaire, revêtu du signe d'homologation, | is met de homologatie. Het ander exemplaar, bekleed met het |
est restitué au fabricant ou à l'importateur. | homologatieteken, wordt teruggeven aan de fabrikant of aan de |
5.3. L'épreuve d'homologation favorable est sanctionnée par le | importeur. 5.3. De gunstige homologatieproef wordt erkend door het |
certificat d'homologation. Le signe d'homologation comprend : | homologatiecertificaat. Het homologatieteken omvat : |
- le poinçon de l'organisme chargé de l'homologation, | - de stempel van het organisme belast met de homologatie, |
- le numéro de l'homologation. | - het homologatienummer. |
5.4. Le prélèvement des armes d'alarme qui ont été homologuées | 5.4. Het afnemen van de alarmwapens die gehomologeerd werden |
conformément à l'article 3, destinées à l'épreuve individuelle est | overeenkomstig artikel 3, bestemd voor de individuele beproeving wordt |
effectué dans la fabrication en cours ou dans le stock par l'organisme | uigevoerd in de lopende fabricage of in de voorraad door het erkend |
national agréé. Dans le cas d'alarme importées des pays tiers, le | nationaal organisme. In het geval van uit derde landen geïmporteerde |
prélèvement est effectué dans le stock de l'importateur et le contrôle | wapens, wordt de afname uitgevoerd in de vooraad van de importeur en |
est effectué par l'autorité qui a accordé l'homologation ou par un | de controle wordt uitgevoerd door de autoriteit die de homologatie |
autre organisme national agréé du même pays. | heeft toegestaan of door een ander erkend nationaal organisme van |
hetzelfde land. | |
XXIII 25. Poinçon d'épreuve C.I.P. | XXIII 25. Beproevingstempel C.I.P. |
Décision prise en application du paragraphe 1er de l'article 5 du | Beslissing genomen in toepassing van paragraaf 1 van artikel 5 van het |
Règlement. | Reglement. |
Fac-similé du poinçon d'épreuve « BILLES D'ACIER » : | Reproductie van de beproevingstempel « STALEN KOGELS » : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
XXIII 26. Assurance qualité. | XXIII 26. Kwaliteitverzekering. |
Décision prise en application du paragraphe 1er de l'article 5 du | Beslissing genomen in toepassing van paragraaf 1 van artikel 5 van het |
Règlement. | Reglement. |
Le fonctionnement de la C.I.P. est réglé par les textes de la | De werking van de C.I.P. wordt geregeld door de teksten van de |
Convention du 1er juillet 1969 et de son Règlement. | Overeenkomst van 1 juli 1969 en van zijn Reglement. |
Le paragraphe 1er de l'article 1 de cette Convention établit le | Paragraaf 1 van artikel 1 van deze Overeenkomst stelt het principe van |
principe d'offrir toute garantie de sécurité pour les armes ou | het geven van elke veiligheidsgarantie voor de aangeduide wapens of |
appareils désignés ainsi que leurs munitions. Cet objectif peut | apparaten evenals hun munitie, vast. Dit doel kan met name bereikt |
notamment être atteint en assurant la compétence, la capacité et la | worden door de bekwaamheid, de capaciteit en de kwaliteit van de |
qualité des laboratoires d'essais, des organismes de certification et | proeflaboratoria, van de certificatieorganismen en van de inspectie te |
d'inspection. Mais en vue de créer la confiance, la transparence est | verzekeren. Maar met het oog op het scheppen van vertrouwen, moet |
le complément indispensable de la compétence. | transparantie gepaard gaan met bekwaamheid. |
En conclusion, la C.I.P. décide : - d'exprimer explicitement sa politique qualité; - de décrire explicitement le système qualité de la C.I.P. qui lui permettra de pratiquer et de maintenir cette politique. La politique qualité de la C.I.P. doit : - assurer la correcte application des décisions de la C.I.P. qui garantissent la sécurité de l'utilisateur des armes ou appareils ainsi que leurs munitions; - garantir la qualité des épreuves des armes, des appareils et de leurs munitions; - établir et maintenir un système de registre et d'évidence objectives d'avoir réalisé les essais selon les normes et décisions de la C.I.P.; - garantir l'usage d'appareils calibrés et de procès d'essais recueillis dans les règlements et décisions de la C.I.P.; - garantir devant tiers la confidentialité des résultats d'essais, au bénéfice du fabricant; - garantir l'indépendance des Bancs d'Epreuves devant l'industrie. | Als besluit, beslist de C.I.P. : - zijn kwaliteitsbeleid duidelijk uit te drukken; - het kwaliteitssysteem van de C.I.P. dat hem toelaat dit beleid uit te oefenen en te handhaven, duidelijk te beschrijven. Het kwaliteitsbeleid van de C.I.P. dient : - de juiste toepassing van de beslissingen van de C.I.P. te verzekeren die hem de veiligheid van de gebruiker van de wapens of apparaten alsook hun munitie, garanderen; - de kwaliteit van de beproeving van wapens, apparaten en hun munitie, te garanderen; - een systeem van register en duidelijk bewijs dat de proeven uitgevoerd werden volgens de normen en beslissingen van de C.I.P., uit te bouwen en te handhaven; - het gebruik van gekalibreerde apparaten en van proefprocessen opgenomen in de reglementen en beslissingen van de C.I.P. te garanderen; - de vertrouwelijkheid van proefresultaten tegenover derden, ten bate van de fabrikant, te garanderen; - de onafhankelijkheid van de Proefbanken tegenover de nijverheid te |
garanderen. |