← Retour vers "Convention relative au blanchiment, au dépistage, à la saisie et à la confiscation des produits du crime, faite à Strasbourg le 8 novembre 1990 "
Convention relative au blanchiment, au dépistage, à la saisie et à la confiscation des produits du crime, faite à Strasbourg le 8 novembre 1990 | Overeenkomst inzake het witwassen, de opsporing, de inbeslagneming en de verbeurdverklaring van opbrengsten van misdrijven, opgemaakt te Straatsburg op 8 november 1990 |
---|---|
MINISTERE DES AFFAIRES ETRANGERES, DU COMMERCE EXTERIEUR ET DE LA | MINISTERIE VAN BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN |
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT | ONTWIKKELINGSSAMENWERKING |
Convention relative au blanchiment, au dépistage, à la saisie et à la | Overeenkomst inzake het witwassen, de opsporing, de inbeslagneming en |
confiscation des produits du crime, faite à Strasbourg le 8 novembre | de verbeurdverklaring van opbrengsten van misdrijven, opgemaakt te |
1990 (1) | Straatsburg op 8 november 1990 (1) |
Convention relative au blanchiment, au dépistage, à la saisie et à la | Overeenkomst inzake het witwassen, de opsporing, de inbeslagneming en |
confiscation des produits du crime, | de confiscatie van opbrengsten van misdrijven opgemaakt te |
faite à Strasbourg le 8 novembre 1990. - Réserves et Déclarations | Straatsburg, 8 november 1990. - Voorbehouden en Verklaringen |
AUSTRALIE | AUSTRALIE |
Réserves et déclaration consignées dans l'instrument de ratification, | Voorbehouden en verklaring vastgelegd in de akte van bekrachtiging, |
déposé au Secrétariat Général le 31 juillet 1997 - Or. anglais. | nedergelegd bij het Secretariaat-Generaal op 31 juli 1997 - Or. Engels. |
Réserves : | Voorbehouden : |
Conformément article 21, paragraphe 2, l'Australie déclare que les | Conform artikel 21, lid 2, verklaart Australië dat de gerechtelijke |
documents juridiques doivent êtres notifiés uniquement via son autorité centrale. | stukken alleen via zijn centrale autoriteit mogen worden betekend. |
Conformément article 25, paragraphe 3, l'Australie déclare qu'elle se | Conform artikel 25, lid 3, verklaart Australië dat het zich het recht |
réserve la faculté d'exiger que les demandes et pièces annexes soient accompagnées d'une traduction en anglais. | voorbehoudt te verlangen dat de verzoeken en tot staving dienende |
Conformément à l'article 32, paragraphe 2, l'Australie déclare que les | stukken vergezeld gaan van een vertaling in het Engels. |
informations ou éléments de prevue fournie par elle en vertu du | Conform artikel 32, lid 2, verklaart Australie dat de ingevolge |
Chapitre III de la Convention ne pourront, sans le consentement | hoofdstuk III van de Overeenkomst verstrekte informatie of het |
préalable des autorités autraliennes compétentes, être utilisés ou | verstrekte bewijs, door de autoriteiten van de verzoekende Partij niet |
transmis par les autorités de la Partie requérante à des fins | zonder zijn voorafgaande toestemming mag worden gebruikt of |
d'investigations ou de procédures autres que celles précisées dans la | doorgezonden ten behoeve van andere onderzoeken of procedures dan de |
demande. | in het verzoek genoemde. |
Déclaration : | Verklaring : |
Le Gouvernement de l'Australie déclare que, conformément à l'article | Conform artikel 23, lid 2, verklaart de Regering van Australië dat in |
23, paragraphe 2, l'autorité centrale de l'Australie, désignée en | toepassing van artikel 23, lid 1, als centrale autoriteit voor |
application de l'article 23, paragraphe 1, est la suivante : | Australië werd aangewezen : |
« Mutual Assistance Unit | « Mutual Assistance Unit |
International Branch | International Branch |
Criminal Law Division | Criminal Law Division |
Attorney-General's Department | Attorney-General's Department |
Robert Garran Offices | Robert Garran Offices |
National Circuit | National Circuit |
BARTON ACT 2600 AUSTRALIA ». AUTRICHE Réserves consignées dans l'unstrument de ratification, déposé le 7 juillet 1997 - Or. angl/all. Article 6, paragraphe 4. La République d'Autriche déclare, conformément à l'article 6, paragraphe 4, que l'article 6, paragraphe 1, s'appliquera seulement aux infractions principales qui sont des crimes (« Verbrechen ») au sens de la législation pénale autrichienne (§ 17 du Code pénal autrichien). Article 21, paragraphe 2. Les modalités pour notifier des actes judiciaires, prévues par l'article 21, paragraphe 2, seront permises en Autriche seulement si elles sont prévues dans un autre traité bilatéral ou multilatéral. Déclaration consignée dans une Note Verbale de la Réprésentation Permanente de l'Autriche, en date du 4 juillet 1997, remise au Secrétaire Général lors du dépôt de l'instrument de ratification, le 7 juillet 1997 - Or. angl. L'autorité centrale au sens de l'Article 23 est : Bundesministerium für Justiz, Museumstrasse 7, 1070 Wien. BELGIQUE Déclaration consignée dans une Note Verbale remise au Secrétaire Général lors du dépôt de l'instrument de ratification, le 28 janvier 1998 - Or. fr. La Belgique déclare que l'autorité centrale, désignée en application de l'article 23, paragraphe 1, de la Convention, est le Ministère de la Justice, Administration de la légalisation pénale et des droits de l'homme, Service des cas individuels en matière de coopération judiciaire internationale, boulevard de Waterloo 115, B-1000 Bruxelles. BULGARIE Réserves et déclaration formulées par le Vice-Ministre des Affaires | BARTON ACT 2600 AUSTRALIA ». BELGIE Verklaring vastgelegd in een nota verbaal, afgegeven aan de Secretaris-generaal bij de nederlegging van de akte van bekrachtiging van 28 januari 1998 - Or. Frans. Verklaring : België duidt als centrale autoriteit, overeenkomstig artikel 23 van de Overeenkomst, aan : Ministerie van Justitie, Bestuur Strafwetgeving en Rechten van de Mens, Dienst Individuele Strafrechtshulp, Waterloolaan 115, 1000 Brussel. BULGARIJE Voorbehouden en verklaring gedaan door de Onderminister van |
Etrangères lors de la signature le 28 septembre 1992 - Or. fr. | Buitenlandse Zaken bij de ondertekening op 28 september 1992 - Or. |
_______ | Frans. |
Note Voir Moniteur belge n° 105 du 4 juin 1998, p. 18173. | |
Réserves : | Voorbehouden : |
1. Conformément à l'article 14, paragraphe 3 de la Convention, la | Conform artikel 14, lid 3 van de Overeenkomst, verklaart de Republiek |
République de Bulgarie déclare n'appliquer les dispositions du | Bulgarije dat het bepaalde in artikel 14, lid 2, alleen van toepassing |
paragraphe 2 de l'article 14 que sous réserve de ses principes | is met inachtneming van haar grondwettelijke beginselen en de |
constitutionnels et des concepts fondamentaux du système juridique | grondbeginselen van het Bulgaarse rechtsstelsel. |
bulgare. 2. Conformément à l'article 25, paragraphe 3 de la Convention, la | Conform artikel 25, lid 3 van de Overeenkomst, verklaart de Republiek |
République de Bulgarie déclare qu'elle exigera, pour chaque cas | Bulgarije dat ze ingevolge artikel 25, lid 1, zal verlangen dat aan |
particulier, que les demandes et pièces annexes qui lui sont adressées | haar gerichte verzoeken en tot staving dienende stukken vergezeld gaan |
en vertu de l'article 25, paragraphe 1 soient accompagnées d'une | van een vertaling in de Bulgaarse taal of in één van de officiële |
traduction en langue bulgare ou dans une des langues officielles du | |
Conseil de l'Europe qu'elle indiquera. | talen van de Raad van Europa als door haar aangegeven. |
3. Conformément à l'article 32, paragraphe 2 de la Convention, la | Conform artikel 32, lid 2 van de Overeenkomst, verklaart de Republiek |
République de Bulgarie déclare que les informations ou éléments de | Bulgarije dat de ingevolge hoofdstuk III van de Overeenkomst |
preuve fournis par elle en vertu du chapitre III de la Convention ne | verstrekte informatie of het verstrekte bewijs niet zonder de |
peuvent, sans le consentement préalable des autorités compétentes | voorafgaande toestemming van de bevoegde Bulgaarse autoriteiten door |
bulgares, être utilisés ou transmis par la Partie requérante à des | de verzoekende Partij mag worden gebruikt of doorgezonden ten behoeve |
fins d'investigations ou de procédures autres que celles précisées | van andere onderzoeken of procedures dan de in het verzoek genoemde. |
dans la demande. | |
Déclaration | Verklaring : |
La République de Bulgarie déclare, en ce qui concerne l'application de | |
l'article 15 de la Convention, se proposer d'aboutir, sur la base de | Wat de toepassing van artikel 15 van de Overeenkomst betreft, |
réciprocité, à un arrangement en vue d'assurer le retrour des biens | verklaart de Republiek Bulgarije dat ze voornemens is op basis van |
confisqués dans les Etats Parties à la Convention, dont elle pourrait | wederkerigheid tot een regeling te komen met het oog op de teruggave |
avoir prétentions. | van voorwerpen die in de Staten die Partij zijn bij deze Overeenkomst |
geconfisqueerd werden en waarop ze aanspraak zou kunnen doen gelden. | |
Réserves et déclaration consignées dans l'instrument de ratification, | Voorbehouden en verklaring vastgelegd in de akte van bekrachtiging, |
déposé le 2 juin 1993 - Or. angl. | nedergelegd op 2 juni 1993 - Or. Engels |
_______ | |
Nota (1) Zie Belgisch Staatsblad nr. 105 van 4 juni 1998, blz. 18173. | |
Réserves : | Voorbehouden : |
1) Conformément à l'article 14, paragraphe 3, de la Convention, la | 1. Conform artikel 14, lid 3 van de Overeenkomst, verklaart de |
République de Bulgarie déclare que les dispositions de l'Article 14, | Republiek Bulgarije dat het bepaalde in artikel 14, lid 2, alleen van |
paragraphe 2, ne s'appliquent que sous réserve de ses principes | toepassing is met inachtneming van haar grondwettelijke beginselen en |
constitutionnels et des concepts fondamentaux de son système. | de grondbeginselen van haar rechtsstelsel. |
2) Conformément à l'article 25, paragraphe 3 de la Convention, la | 2. Conform artikel 25, lid 3 van de Overeenkomst, verklaart de |
République de Bulgarie déclare que dans chaque cas particulier, elle | Republiek Bulgarije dat ze ingevolge artikel 25, lid 1, zal verlangen |
exigera que les demandes et pièces annexes qui lui sont transmises en | dat aan haar gerichte verzoeken en tot staving dienende stukken |
application de l'article 25, § 1er, soient accompagnées d'une | vergezeld gaan van een vertaling in de Bulgaarse taal of in één van de |
traduction en bulgare ou dans l'une des langues officielles du Conseil de l'Europe qu'elle indiquera. | officiële talen van de Raad van Europa als door haar aangegeven. |
3) Conformément à l'article 32, § 2 de la Convention, la République de | 3. Conform artikel 32, lid 2 van de Overeenkomst, verklaart de |
Bulgarie déclare que les informations ou éléments de preuve fournis | Republiek Bulgarije dat de ingevolge hoofdstuk III van de Overeenkomst |
par elle en vertu du Chapitre III de la Convention ne pourront, sans | verstrekte informatie of het verstrekte bewijs niet zonder de |
le consentement préalable des autorités bulgares compétentes, être | voorafgaande toestemming van de bevoegde Bulgaarse autoriteiten door |
utilisés ou transmis par la Partie requérante à des fins | de verzoekende Partij mag worden gebruikt of doorgezonden ten behoeve |
d'investigations ou de procédure autres que celle précisées dans la demande. | van andere onderzoeken of procedures dan de in het verzoek genoemde. |
Déclaration : | Verklaring : |
En ce qui concerne l'application de l'article 15 de la Convention, la | Wat de toepassing van artikel 15 van de Overeenkomst betreft, |
République de Bulgarie déclare qu'elle compte conclure des accords de | verklaart de Republiek Bulgarije dat ze voornemens is op basis van |
réciprocité prévoyant la restitution de biens sur lequels elle peut | wederkerigheid overeenkomsten te sluiten die voorzien in de teruggave |
revendiquer des droits et qui ont été confisqués par une partie à la | van goederen waarop ze rechten kan laten gelden en die door een Partij |
Convention. | bij deze Overeenkomst geconfisqueerd werden. |
CHYPRE | CYPRUS |
Réserves and déclaration consignées dans une lettre du Représentant | |
Permanent de Chypre, en date du 14 novembre 1996, remise au | Voorbehouden en Verklaring vastgelegd in een brief d.d. 14 november |
1996 van de Permanente Vertegenwoordiger van Cyprus, afgegeven aan de | |
Secrétariat général lors du dépôt de l'instrument de ratification, le | Secretaris-generaal bij de nederlegging van de akte van bekrachtiging |
15 novembre 1996 Or. angl. | op 15 november 1996 - Or. Engels. |
Déclaration : | Verklaring : |
Conformément au paragraphe 2 de l'article 23, l'autorité centrale | In overeenstemming met artikel 23, lid 2, wordt in toepassing van lid |
désignée en application du paragraphe 1er de cet article est : | 1 van bedoeld artikel als centrale autoriteit aangewezen : |
Le Ministère de la Justice et de l'Ordre Public, Nicosie-Chypre. | Het Ministerie van Justitie en Openbare Orde, Nicosia - Cyprus |
Réserves : | Voorbehouden : |
La République de Chypre déclare que : | De Republiek Cyprus verklaart het volgende : |
Conformément au paragraphe 2 de l'article 2, le paragraphe 1er de cet | Conform artikel 2, lid 2, is het eerste lid van bedoeld artikel alleen |
article ne s'appliquera qu'aux infractions précisées dans sa | van toepassing op de strafbare feiten die in de nationale wetgeving |
législation interne pertinente. | ter zake nader omschreven zijn. |
Conformément au paragraphe 4 de l'article 6, le paragraphe 1er de cet article ne s'appliquera qu'aux infractions principales précisées dans sa législation interne pertinente. Conformément au paragraphe 3 de l'article 14, le paragraphe 2 de cet article ne s'appliquera que sous réserve de ses principes constitutionnels et des concepts fondamentaux de son système juridique. Conformément au paragraphe 2 de l'article 21, les actes judiciaires ne doivent être délivrés que par l'intermédiaire de l'autorité centrale chypriote qui est : le Ministère de la Justice et de l'Ordre public. Conformément au paragraphe 3 de l'article 25, la République de Chypre se réserve la faculté d'exiger que les demandes et pièces annexes soient accompagnées d'une traduction en langue anglaise qui est une des langues officielles du Conseils de l'Europe. Conformément au paragraphe 2 de l'article 32, les informations ou éléments de preuve fournis par la République de Chypre en vertu de la présente Convention ne pourront, sans son consentement préalable, être utilisés ou transmis par les autorités de la Partie requérante à des fins d'investigations ou de procédures autres que celles précisées dans la demande. CROATIE Déclaration consignée dans l'instrument de ratification, déposé le 11 octobre 1997 - Or. cro/angl. La République de Croatie déclare par la présente que l'autorité centrale désignée en applicaiton de l'article 23, paragraphe 1, de la Convention est le Ministère de l'Intérieur de la République de Croatie, Ulica grada Vukovara 33, 10000 Zagreb. DANEMARK Réserves consignées dans l'instrument de ratification, déposé le 19 | Conform artikel 6, lid 4, is het eerste lid van bedoeld artikel alleen van toepassing op de basisdelicten die in de nationale wetgeving ter zake nader omschreven zijn. Conform artikel 14, lid 3, is het tweede lid van bedoeld artikel alleen van toepassing met inachtneming van haar grondwettelijke beginselen en de grondbeginselen van haar rechtsstelsel. Conform artikel 21, lid 2, kunnen de gerechtelijke stukken alleen worden bezorgd via de Cypriotische centrale autoriteit, met name het Ministerie van Justitie en Openbare Orde. Conform artikel 25, lid 3, behoudt de Republiek Cyprus zich het recht voor te verlangen dat verzoeken en tot staving dienende stukken vergezeld gaan van een vertaling in het Engels, zijnde één van de officiële talen van de Raad van Europa. Conform artikel 32, lid 2, mag door de Republiek Cyprus verstrekte informatie of het verstrekte bewijs niet zonder haar voorafgaande toestemming door de autoriteiten van de verzoekende Partij worden gebruikt of toegezonden ten behoeve van andere onderzoeken of procedures dan de in het verzoek genoemde. DENEMARKEN Voorbehouden vastgelegd in de akte van bekrachtiging, nedergelegd op |
novembre 1996 - Or. fr. | 19 november 1996 - Or. Frans. |
Article 6. | Artikel 6. |
L'article 6, paragraphe 1, est applicable uniquement au crimes | Artikel 6, lid 1, is alleen van toepassing op de als misdrijf |
qualifiés pouvant en tout temps, aux termes du droit danois, donner | omschreven feiten die, naar het Deens recht, te allen tijde aanleiding |
lieu au recel, dont, entre autres, le recel de stupéfiants aux termes | kunnen geven tot heling waaronder, met name, het helen van verdovende |
de l'article 191 A de la loi pénale, et le recel en relation avec le | middelen volgens artikel 191 A van de strafwetgeving, en het helen dat |
vol, la possession illégale d'objets trouvés, le détournement de | verband houdt met diefstal, het illegale bezit van gevonden |
fonds, l'escroquerie, la fraude informatique, l'abus de confiance, le | voorwerpen, verduistering, oplichting, computerfraude, misbruik van |
chantage, le détournement d'actif, le vol qualifié et l'importation | vertrouwen, chantage, onttrekking van goederen, diefstal met |
frauduleuse qualifiée aux termes de l'article 284 de la loi pénale. | verzwarende omstandigheden en frauduleuze import als omschreven in artikel 284 van de strafwetgeving. |
Article 21. | Artikel 21. |
En ce qui concerne l'article 21, paragraphe 2, le Danemark se réserve | Wat artikel 21, lid 2, betreft, behoudt Denemarken zich het recht voor |
le droit d'appliquer les dispositions de la Convention européenne | het bepaalde in het Europees Verdrag aangaande de wederzijdse |
d'entraide judiciaire en matière pénale. | rechtshulp in strafzaken toe te passen. |
Article 25. | Artikel 25. |
En ce qui concerne l'article 25, paragraphe 3, les demandes et pièces | Wat artikel 25, lid 3 betreft; dienen de verzoeken en tot staving |
annexes à l'appui de demandes venant de pays autres que l'Allemagne, | dienende stukken afkomstig uit andere landen dan Duitsland, |
l'Autriche, la France, l'Irlande, la Norvège, le Royaume-Uni et la | Oostenrijk, Frankrijk, Ierland, Noorwegen, het Verenigd Koninkrijk en |
Suède devront être accompagnées d'une traduction en langue danoise ou | Zweden vergezeld te gaan van een vertaling in het Deens of in één van |
dans une des langues officielles du Conseil de l'Europe; concernant | de officiële talen van de Raad van Europa; wanneer het om lijvige |
des documents volumineux, le Danemark, se réserve le droit d'exiger, | bescheiden gaat, behoudt Denemarken zich het recht voor, naargelang |
selon le cas, une traduction en langue danoise ou de faire traduire | van het geval, een vertaling in het Deens te verlangen dan wel de |
ces documents pour le compte de la partie requérante. | bedoelde stukken op kosten van de verzoekende Partij te laten |
Déclaration consignée dans l'instrument de ratification et dans une | vertalen. Verklaring vastgelegd in de akte van bekrachtiging en in een Nota |
Note Verbale remise au Secrétaire Général lors du dépôt de | Verbaal afgegeven aan de Secretaris-generaal bij de nederlegging van |
l'instrument, le 19 novembre 1996 - Or. fr. | de akte van bekrachtiging op 19 november 1996 - Or. Frans. |
Jusqu'à disposition contraire, cette convention n'est pas applicable | Behoudens beding van het tegendeel is deze Overeenkomst niet van |
aux Iles Féroé et Groenland. | toepassing op de Faeröer en Groenland. |
Déclaration consignée dans une Note Verbale remise au Secrétaire | Verklaring vastgelegd in een nota verbaal, afgegeven aan de |
Général lors du dépôt de l'instrument de ratification, le 19 novembre | Secretaris-generaal bij de nederlegging van de akte van bekrachtiging |
1996 - Or. fr. | op 19 november 1996 - Or. Frans. |
Le Gouvernement du Danemark a désigné : | De Regering van Denemarken heeft : |
Le Ministère de la Justice, Slotsholmsgade 10, 1216 Copenhague K, | Het Ministerie van Justitie, Slotsholmsgade 10, 1216 Kopenhagen K |
Danemark, comme autorité compétente conformément à l'article 23 de ladite Convention. | (Denemarken), als centrale autoriteit aangewezen, overeenkomstig artikel 23 van voornoemde Overeenkomst. |
FINLANDE | FINLAND |
Réserve et déclaration consignée dans une lettre du Représentant | Voorbehoud en verklaring vastgelegd in een brief d.d. 9 maart 1994 van |
Permanent de la Finlande, en date du 9 mars 1994, remise au Secrétaire | de Permanente Vertegenwoordiger van Finland, afgegeven aan de |
général lors du dépôt de l'instrument d'acceptation, le 9 mars 1994 - Or. angl. | Secretaris-generaal bij de nederlegging van de akte van aanvaarding, op 9 maart 1994 - Or. Engels. |
Conformément à l'article 25, paragraphe 3, les demandes et pièces | Conform artikel 25, lid 3, dienen de verzoeken en tot staving dienende |
annexes devront être rédigées en finlandais, suédois, danois ou | stukken te worden opgemaakt in het Fins, het Zweeds, het Deens, het |
norvégien ou en anglais, français ou allemand, ou être accompagnées | Noors, het Engels, het Frans of het Duits dan wel vergezeld te gaan |
d'une traduction dans l'une de ces langues. | van een vertaling in één van die talen. |
Autorité centrale (Article 23) : Ministry of Justice, Eteläesplanadi | Centrale autoriteit : Ministry of Justice, (Artikel 23), |
10, P.O. Box 1, SF-00131 Helsinki, Finland, tél. : (019) 358-0-18251 - | Eteläesplanadi 10, P.O. BOX 1, SF-00131 Helsinki, (Finland), tel : |
téléfax (19) 358-0-1825224, Liaison Officer, Senior Ministerial | (19) 358-0-18251 - fax (19) 358-0-1825224 Liaison officer Senior |
Secretary, Hannu Taimisto. | Ministerial Secretary Hannu Taimisto. |
FRANCE | FRANKRIJK |
Déclarations consignées dans l'instrument d'approbation, déposé le 8 | Verklaringen vastgelegd in de akte van goedkeuring, nedergelegd op 8 |
octobre 1996 - Or. fr. | oktober 1996 - Or. Frans |
Conformément aux dispositions de l'article 23, paragraphe 2, de la | Conform het bepaalde in artikel 23, lid 2, van de Overeenkomst is de |
Convention, l'autorité centrale prévue à l'article 23, paragraphe 1, | centrale autoriteit als bedoeld in artikel 23, lid 1, wat de Franse |
s'agissant de la République française, est le Ministère de la Justice, | Republiek betreft, het Ministerie van Justitie, "Direction des |
Direction des affaires criminelles et des grâces, Bureau de l'entraide | affaires criminelles et des grâces, Bureau de l'entraide répressive |
répressive internationale, 13 Place Vendôme, 75042 Paris Cedex 01. | internationale", 13 Place Vendôme, 75042 PARIS Cedex 01. |
Conformément à l'article 38 de la Convention, le Gouvernement de la République déclare que la présente Convention s'appliquera à l'ensemble du territoire de la République sous réserve, en ce qui concerne les territoires d'Outre-Mer, de l'entrée en vigueur, à l'égard de ces territoires, du nouveau code pénal, ce qui fera l'objet d'une notification adressée au Secrétaire Général du Conseil de l'Europe. ISLANDE Déclaration consignée dans une Note Verbale, en date du 16 octobre 1997, remise au Secrétaire Général lors du dépôt de l'instrument de ratification, le 21 octobre 1997 - Or. angl. Conformément à l'article 23, paragraphe 1, de la Convention, l'autorité compétente en Islande est le Ministère de la Justice, Arnarhvssli, 150, Reykjav¤k. IRLANDE Réserves et Déclaration consignées dans l'instrument de ratification, | Conform artikel 38 van de Overeenkomst, verklaart de Regering van de Republiek dat deze Overeenkomst van toepassing zal zijn op het hele grondgebied van de Republiek onder voorbehoud, wat de Overzeese gebieden betreft, van de inwerkingtreding, ten aanzien van deze gebieden, van het nieuwe Strafwetboek, wat in een kennisgeving aan de Secretaris-generaal van de Raad van Europa zal worden meegedeeld. IERLAND Voorbehouden en Verklaring vastgelegd in de akte van bekrachtiging, |
déposé le 28 novembre 1996 - Or. angl. | nedergelegd op 28 november 1996 - Or. Engels |
Réserves : | Voorbehouden : |
Article 2, paragraphe 2. | Artikel 2, lid 2. |
Conformément à l'article 2, paragraphe 2, l'Irlande déclare que | Conform artikel 2, lid 2, verklaart Ierland dat artikel 2, lid 1, |
l'article 2, paragraphe 1er, ne s'applique qu'aux infractions en | alleen van toepassing is op strafbare feiten op het stuk van de handel |
matière de trafic de stupéfiants telles que définies dans sa | in verdovende middel als omschreven in zijn nationale wetgeving en op |
législation interne et aux autres infractions susceptibles d'être | andere strafbare feiten die volgens de « indictment »-procedure naar |
renvoyées en jugement selon la procédure de l'« indictment ». | de rechtbank kunnen worden verwezen. |
Article 14, paragraphe 3. | Artikel 14, lid 3. |
Conformément à l'article 14, paragraphe 3, l'Irlande déclare que | Conform artikel 14, lid 3, verklaart Ierland dat artikel 14, lid 2, |
l'article 14, paragraphe 2, ne s'applique que sous réserve de ses | alleen van toepassing is met inachtneming van zijn grondwettelijke |
principes constitutionnels et des concepts fondamentaux de son système juridique. | beginselen en de grondbeginselen van zijn rechtsstelsel. |
Artile 21, paragraphe 2. | Artikel 21, lid 2. |
Conformément à l'article 21, paragraphe 2, l'Irlande déclare que les | Conform artikel 21, lid 2, verklaart Ierland dat de gerechtelijke |
actes judiciaires doivent être notifiés uniquement par l'intermédiaire de son autorité centrale. | stukken alleen via de centrale autoriteit mogen worden betekend. |
Article 25, paragraphe 3. | Artikel 25, lid 3. |
Conformément à l'article 25, paragraphe 3, l'Irlande déclare se | Conform artikel 25, lid 3, verklaart Ierland zich het recht voor te |
réserver la faculté d'exiger que les demandes et pièces annexes soient | behouden te verlangen dat verzoeken en tot staving dienende stukken |
accompagnées d'une traduction en irlandais ou en anglais. | vergezeld gaan van een vertaling in het Iers of het Engels. |
Déclaration : | Verklaring : |
Article 23, paragraphe 1. L'autorité centrale irlandaise désignée en application de l'article 23, paragraphe 1er, est le « Département of Justice », 72-76 St. Stephen's Green, Dublin 2. ITALIE Réserves et déclarations faites lors du dépôt de l'instrument de | Artikel 23, lid 1. De Ierse centrale autoriteit die overeenkomstig artikel 23, lid 1, wordt aangewezen is het "Department of Justice", 72-76 St. Stephen's Green, Dublin 2. IJSLAND Verklaring vastgelegd in een nota-verbaal d.d. 16 oktober 1997, afgegeven aan de Secretaris-generaal bij de nederlegging van de akte van bekrachtiging, op 21 oktober 1997 - Or. Engels. Conform artikel 23, lid 1, van de Overeenkomst, is de centrale autoriteit in Ijsland, het Ministerie van Justitie, Arnarhvali, 150 Reykjavik. ITALIE Voorbehouden en verklaringen gedaan bij de nederlegging van de akte |
ratification, le 20 janvier 1994 - Or. fr. | van bekrachtiging, op 20 januari 1994 - Or. Frans |
Article 6, paragraphe 4 : | Artikel 6, lid 4 : |
Au sens du paragraphe 4 de l'article 6 de la Convention, la République | Conform artikel 6, lid 4, van de Overeenkomst, verklaart de Italiaanse |
italienne déclare que le paragraphe 1er de cet article s'applique | Republiek dat lid 1 van dit artikel alleen van toepassing is op de |
seulement aux infractions principales (« predicate offences ») qui | basisdelicten ("predicate offences") die volgens de Italiaanse |
constituent, au sens de la loi italienne, des « delitti » à | wetgeving als "delitti" dienen te worden beschouwd, met uitsluiting |
l'exclusion des « delitti » non intentionnels. | van onopzettelijke "delitti". |
Article 21, paragraphe 2 : | Artikel 21, lid 2 : |
Au sens du paragraphe 2 de l'article 21 de la Convention, la | Conform artikel 21, lid 2, van de Overeenkomst, verklaart de |
République italienne déclare que les procédures prévues aux alinéas a) | Italiaanse Republiek dat de onder de letters a) en b). van bedoeld lid |
et b) de ce même paragraphe, relatives à la transmission et à la | vermelde procedures voor de toezending en de betekening van |
notification de documents judiciaires à des personnes concernées par | gerechtelijke stukken aan personen die worden getroffen door |
des mesures provisoires et de confiscation et qui se trouvent sur le | voorlopige maatregelen tot confiscatie en die zich op het Italiaanse |
territoire italien, ne sont consenties que dans les cas où, dans ses | grondgebied bevinden, alleen zijn toegestaan in die gevallen waarin |
relations avec l'autre Etat, elles sont prévues par les dispostions de | deze procedures, in haar betrekkingen met de andere Staat, stroken met |
la loi italienne ou par les accords internationaux qui régissent en | de bepalingen van de Italiaanse wetgeving of met de internationale |
général l'assistance juridicaire réciproque en matière pénale. | overeenkomsten inzake de wederzijdse rechtshulp in strafzaken. |
Article 23, paragraphe 2 : | Artikel 23, lid 2 : |
Au sens du paragraphe 2 de l'article 23 de la Convention, la | Conform artikel 23, lid 2, van de Overeenkomst, verklaart de |
République italienne déclare que l'Autorité centrale désignée selon le | |
paragraphe 1 de ce même article est le Ministre de la Justice et que | Italiaanse Republiek dat overeenkomstig lid 1 van bedoeld artikel de |
toutes les communications pourront donc être adressées à « Ministero | Minister van Justitie als centrale autoriteit wordt aangewezen en dat |
de mededelingen derhalve kunnen worden toegezonden aan het "Ministerio | |
di Grazia e Giustizia, Direzione Generale degli Affari Penali, via | di Grazia e Giustizia, Direzione Generale degli Affari Penali, Via |
Arenula 70, 00186 Roma. | Arenula 70, 00186 Roma". |
Article 25, paragraphes 3 : | Artikel 25, lid 3 : |
Au sens du paragraphe 3 de l'article 25 de la Convention, la | Conform artikel 25, lid 3, van de Overeenkomst, verklaart de |
République italienne déclare qu'elle se réserve le droit d'exiger que | Italiaanse Republiek dat ze zich het recht voorbehoudt te verlangen |
les demandes dont elle est saisie ainsi que les pièces à l'appui des | dat de verzoeken die haar worden toegezonden almede de tot staving |
mêmes soitent accompagnées d'une traduction en langue italienne ou | dienende stukken vergezeld gaan van een vertaling in het Italiaans of |
dans l'une des langues, officielles du Conseil de l'Europe. | in één van de officiële talen van de Raad van Europa. |
Article 32, paragraphe 2 : Au sens du paragraphe 2 de l'article 32 de la Convention, les informations ou éléments de preuves fournis par l'Italie en vertu du présent chapitre, ne pourront, sans son consentement préalable, être utilisés ou transmis par les autorités de la Partie requérante à des fins d'investigations ou de procédure autres que celles précisées dans la demande. LITUANIE Réserves consignées dans l'instrument de ratification déposé le 20 | Artikel 32, lid 2 : Conform artikel 32, lid 2, van de Overeenkomst, mag de ingevolge dit hoofdstuk door Italië verstrekte informatie of het verstrekte bewijs, niet zonder zijn voorafgaande toestemming door de autoriteiten van de verzoekende Partij worden gebruikt of doorgezonden ten behoeve van andere onderzoeken of procedures dan de in het verzoek genoemde. KROATIE Verklaring vastgelegd in de akte van bekrachtiging, nedergelegd op 11 oktober 1997 - Or. Kroatisch/Engels. De Republiek Kroatië verklaart bij dezen dat in toepassing van artikel 23, lid 1, van de Overeenkomst als centrale overheid wordt aangewezen, het Ministerie van Binnenlandse Zaken van de Republiek Kroatië, Ulica grada Vukovara 33, 10000 Zagreb. LITOUWEN Voorbehouden vastgelegd in de akte van bekrachtiging, nedergelegd op |
juin 1995 - Or. angl. | 20 juni 1995 - Or. Engels. |
Article 2. | Artikel 2. |
Les dispositions de l'article 2, paragraphe 2, ne seront appliquées | Het bepaalde in artikel 2, lid 2, is alleen van toepassing op de in |
que pour les infractions commises intentionnellement prévues à | artikel 6, lid 1, vastgelegde strafbare feiten die opzettelijk werden |
l'article 6, paragraphe 1er. | begaan. |
Article 14. | Artikel 14. |
L'article 14, paragraphe 2, ne s'appliquera que sous réserve des | Artikel 14, lid 2, is alleen van toepassing met inachtneming van de |
principes de la Constitution de la République de Lituanie et des | grondwettelijke beginselen van Litouwen en de grondbeginselen van zijn |
concepts fondamentaux du système juridique. | rechtsstelsel. |
Article 21. | Artikel 21. |
Les actes judiciaires devront être transmis au Ministère de la Justice | De gerechtelijke stukken dienen aan het Ministerie van Justitie van de |
de la République de Lituanie ou au Bureau du Procureur Générale de la | Republiek Litouwen of aan het Bureau van de procureur-generaal van de |
République de Lituanie. | Republiek Litouwen te worden toegezonden. |
Article 25. | Artikel 25. |
Les demandes et pièces annexes à l'intention de la République de | De aan de Republiek Litouwen gerichte verzoeken en tot staving |
Lituanie devront être traduites en anglais ou en lituanien. | dienende stukken dienen in het Engels of het Litouws te worden vertaald. |
Article 32. | Artikel 32. |
Hormis son consentement préalable, les informations et éléments de | De door de Republiek Litouwen verstrekte informatie en het verstrekte |
preuve, fournis par la République de Lituanie, ne pourront être | bewijs mag niet zonder haar voorafgaande toestemming door de |
utilisées ou transmis par les autorités de la Partie requérante à des | autoriteiten van de verzoekende Partij worden gebruikt of doorgezonden |
fins d'investigations ou de procédure autres que celles précisées dans | ten behoeve van andere onderzoeken of procedures dan de in het verzoek |
la demande. | genoemde. |
Déclaration consignée dans une Notre Verbale du Ministère des Affaires | Verklaring vastgelegd in een nota verbaal d.d. 16 maart 1997 van het |
étrangères de la Lituanie, en date du 16 mars 1997, enregistrée au | Ministerie van Buitenlandse Zaken van Litouwen, geregistreerd door het |
Secrétaire Général le 17 mars 1997 - Or. angl. | secretariaat-generaal op 17 maart 1997 - Or. Engels. |
Le Ministère des Affaires étrangères de la République de Lituanie | |
informe que les autorités mentionnées dans la réserve de la République | Het Ministerie van Buitenlandse Zaken van de Republiek Litouwen deelt |
de Lituanie au titre de l'article 21 de la Convention, consignée dans | mee dat de autoriteiten die ingevolge artikel 21 van de Overeenkomst |
worden vermeld in het voorbehoud van de Republiek Litouwen, vastgelegd | |
l'instrument de ratification déposé le 20 juin 1995, assument | in de op 20 juni 1995 nedergelegde akte van bekrachtiging, eveneens de |
également les fonctions au titre de l'article 23 de la Convention. Les | functie vervullen waarvan in artikel 23 van de Overeenkomst melding |
adresses des autorités susmentionnées sont : | wordt gemaakt. Het adres van de voornoemde autoriteiten is : |
Ministry of Justice, Prosecutor General's Office | Ministry of Justice, Prosecutor General's Office |
Gedimino av. 30/1 A. Smetonos str. | Gedimino av. 30/1 A. Smetonos str. |
2600 Vilnius 2790 Vilnius | 2600 Vilnius 2790 Vilnius |
Lithuania Lithuania | Litouwen Litouwen |
Tel. (3702) 624.670/616.662 Tel. (3702) 612.131 Fax : (3702) 625.940 Fax : (3702) 611.826/618.563/224.734. NORVEGE Réserves consignées dans l'instrument de ratification, déposé le 16 novembre 1994 - Or. angl. Article 2, paragraphe 2. La Norvège déclare que l'article 2, paragraphe 1er, ne s'applique qu'aux infractions qui seraient punissables si elles étaient commisses dans le cadre de la compétence pénale norvégienne. | Tel. (3702) 624.670/616.662 Tel. (3702) 612.131 Fax : (3702) 625.940 Fax : (3702) 611.826/618.563/224.734. NEDERLAND Voorbehouden en verklaringen vastgelegd in de akte van aanvaarding, nedergelegd op 10 mei 1993 - Or. Engels. Conform het bepaalde in artikel 2, lid 2, van de Overeenkomst, verklaart het Koninkrijk der Nederlanden dat het zich het recht voorbehoudt het bepaalde in artikel 2, lid 1, van de Overeenkomst niet toe te passen wat de confiscatie betreft van de opbrengst van in overeenstemming met zijn belastingwetgeving of zijn wetgeving op het stuk van douane en accijnzen strafbaar gestelde feiten. Conform artikel 6, lid 4, van de Overeenkomst verklaart het Koninkrijk der Nederlanden dat artikel 6, lid 1, van de Overeenkomst alleen van toepassing is op basisdelicten die krachtens de nationale wetgeving van Nederland (het Koninkrijk in Europa) als « misdrijven » worden bestempeld. Conform artikel 23, lid 2, van de Overeenkomst wordt overeenkomstig artikel 23, lid 1, als centrale autoriteit voor Nederland (het Koninkrijk in Europa) aangewezen :Afdeling Internationale Rechtshulp, Postbus 20301, 2500 EH 's-Gravenhage (Nederland). Conform artikel 25, lid 3, van de Overeenkomst verklaart het Koninkrijk der Nederlanden dat de aan Nederland (het Koninkrijk in Europa) gerichte verzoeken alsmede de tot staving dienende stukken die in een andere taal dan het Nederlands, het Frans, het Engels of het Duits zijn opgemaakt, vergezeld dienen te gaan van een vertaling in één van die talen. Conform artikel 38, lid 1, van de Overeenkomst verklaart het Koninkrijk der Nederlanden dat de Overeenkomst van toepassing is op Nederland (het Koninkrijk in Europa). NOORWEGEN Voorbehouden vastgelegd in de akte van bekrachtiging, nedergelegd op 16 november 1994 - Or. Engels. Artikel 2, lid 2 Noorwegen verklaart dat artikel 2, lid 1, alleen van toepassing is op feiten die strafbaar zouden zijn indien ze in het kader van de Noorse strafrechtelijke bevoegdheid werden begaan. |
Article 6, paragraphe 4. | Artikel 6, lid 4. |
La Norvège déclare que l'article 6, paragraphe 1er, ne s'applique | Noorwegen verklaart dat artikel 6, lid 1, alleen van toepassing is op |
qu'aux infractions qui seraient punissables si elles étaient commisses | feiten die strafbaar zouden zijn indien ze in het kader van de Noorse |
dans le cadre de la compétence pénale norvégienne. | strafrechtelijke bevoegdheid werden begaan. |
Article 25, paragraphe 3. | Artikel 25, lid 3. |
La Norvège déclare qu'elle se réserve la faculté d'exiger que les | Noorwegen verklaart dat het zich het recht voorbehoudt te verlangen |
demandes et pièces annexes soient accompagnées d'une traduction en | dat verzoeken en tot staving dienende stukken vergezeld gaan van een |
norvégien, suédois, danois ou anglais. | vertaling in het Noors, het Zweeds, het Deens of het Engels. |
Article 32, paragraphe 2. | Artikel 32, lid 2. |
La Norvège déclare que, sans son consentement préalable, les | |
informations ou éléments de preuve fournis par elle en vertu du | Noorwegen verklaart dat de informatie en het bewijs die ingevolge |
chapitre III, ne pourront être utilisés ou transmis par les autorités | hoofdstuk III door Noorwegen worden verstrekt niet zonder zijn |
de la Partie requérante, sauf dans la mesure nécessaire aux | voorafgaande toestemming door de autoriteiten van de verzoekende |
investigations ou à la procédure décrite dans la demande. | Partij kunnen worden gebruikt of doorgezonden, behalve voor zover |
Déclaration consignée dans une Note Verbale de la Représentation | noodzakelijk ten behoeve van de in het verzoek omschreven onderzoeken of procedure. |
Permanente de la Norvège, en date du 6 janvier 1995, enregistrée au | Verklaring vastgelegd in een nota verbaal d.d. 6 januari 1995 van de |
Permanente Vertegenwoordiging van Noorwegen, geregistreerd door het | |
Secrétaire Général le 9 janvier 1995 - Or. angl. | Secretariaat-Generaal op 9 januari1995 - Or. Engels. |
Conformément à l'article 23, paragraphe 2, de la Convention, la « | Conform artikel 23, lid 2, van de Overeenkomst wordt de « Central |
Central Authority for Investigation and Prosecution of Economic and | Authority for Investigation and Prosecution of Economic and |
Environmental Crime (OKOKRIM) » à Oslo - Postbox 8193 Dep. 0034 Oslo | Environmental Crime (KOKRIM) » te Oslo - Postbox 8193 Dep. 0034 Oslo |
(tél. (47) 22.86.54.00, fax (47) 22.86.54.99) - a été désignée comme | (Tel. (47) 22.86.54.00, fax (47) 22.86.54.99) - aangewezen als de |
l'autorité norvégienne responsable de l'envoi et des réponses aux demandes faites dans le cadre de ce chapitre, l'exécution de ces demandes ou leur transmission aux autorités compétentes pour leur exécution. PAYS-BAS Réserves et déclarations consignées dans l'instrument d'acceptation, déposé le 10 mai 1993 - Or. angl. Conformément aux dispositions de l'article 2, paragraphe 2, de la Convention, le Royaume des Pays-Bas déclare qu'il se réserve le droit de ne pas appliquer les dispositions de l'Article 2, paragraphe 1er de la Convention en ce qui concerne la confiscation du produit d'infractions punies en vertu de la législation sur la fiscalité ou sur la douane et les accises. Conformément à l'article 6, paragraphe 4 de la Convention, le Royaume des Pays-Bas déclare que l'article 6, paragraphe 1er, de la Convention ne s'applique qu'aux infractions principales qualifiées de « misdrijven » (crimes) par le droit interne des Pays-Bas (le Royaume en Europe). Conformément à l'article 23, paragraphe 2, de la Convention, l'autorité centrale désignée en vertu de l'article 23, paragraphe 1er, est, pour les Pays-Bas (le Royaume en Europe) : Afdeling Internationale Rechtshulp, Postbus 20301, 2500 EH 's-Gravenhage (Nederland). Conformément à l'article 25, paragraphe 3, de la Convention, le Royaume des Pays-Bas déclare que les demandes adressées aux Pays-Bas (le Royaume en Europe), ainsi que les pièces annexes rédigées dans une langue autre que le néerlandais, le français, l'anglais ou l'allemand doivent être accompagnées d'une traduction dans l'une de ces langues. Conformément à l'article 38, paragraphe 1er, de la Convention, le Royaume des Pays-Bas déclare que la Convention s'applique aux Pays-Bas (le Royaume en Europe). ROYAUME-UNI Réserves et déclarations consignées dans l'instrument de ratification, | Noorse autoriteit, belast met de verzending en de beantwoording van verzoeken ingevolge dit hoofdstuk, de uitvoering daarvan, dan wel de doorzending daarvan aan de autoriteiten die bevoegd zijn deze uit te voeren. OEKRANE Voorbehouden en Verklaring vastgelegd in de akte van bekrachtiging, nedergelegd op 26 januari 1998 - Or. Frans/Oekraïens. Voorbehouden : Artikel 14, lid 2, van de Overeenkomst is slechts van toepassing met inachtneming van de grondwettelijke beginselen en de grondbeginselen van het rechtsstelsel van Oekraïne. De in artikel 25, lid 3, van de Overeenkomst bedoelde verzoeken en tot staving dienende stukken die aan Oekraïne gericht worden, dienen vergezeld te gaan van een vertaling in het Oekraïens of in één van de officiële talen van de Raad van Europa, voor zover ze niet in deze talen zijn opgesteld. Conform artikel 32, lid 2, van de Overeenkomst, verklaart Oekraïne dat de informatie of het bewijs die het ingevolge hoofstuk III van de Overeenkomst verstrekt, niet zonder zijn voorafgaande toestemming door de autoriteiten van de verzoekende Partij mag worden gebruikt of doorgezonden ten behoeve van andere onderzoeken of procedures dan de in het verzoek genoemde. Verklaring : De centrale autoriteiten van Oekraïne die bevoegd zijn om de in artikel 23, lid 1, van de Overeenkomst bedoelde functies uit te oefenen, zijn het Ministerie van Justitie van Oekraïne (wat de rechterlijke beslissingen betreft) en het Bureau van de Procureur-Generaal van Oekraïne (wat de proceshandelingen in het kader van een strafrechtelijk onderzoek betreft). OOSTENRIJK Voorbehouden vastgelegd in de akte van bekrachtiging, nedergelegd op 7 juli 1997 - Or. Engels/Duits. Artikel 6, lid 4. Overeenkomstig artikel 6, lid 4, verklaart de Republiek Oostenrijk dat artikel 6, lid 1, alleen van toepassing is op de basisdelicten die misdrijven (« Verbrechen ») zijn naar de Oostenrijkse strafwetgeving (§ 17 van het Oostenrijkse strafwetboek). Artikel 21, lid 2. Het betekenen van de gerechtelijke stukken als vastgelegd in artikel 21, lid 2, dient in Oostenrijk te gebeuren op de wijze als vastgelegd in een andere bilaterale of multilaterale overeenkomst. Verklaring vastgelegd in een Nota Verbaal d.d. 4 juli 1997 van de Permanente Vertegenwoordiging van Oostenrijk, afgegeven aan de Secretaris-generaal bij de nederlegging van de akte van bekrachtiging op 7 juli 1997 - Or. Engels. De centrale autoriteit in de zin van artikel 23 is : Bundesministerium für Justiz, Museumsstrasse 7, 1070 Wien. TSJECHIE Verklaring vastgelegd in een nota verbaal van de Permanente Vertegenwoordiging van de Tsjechische Republiek, afgegeven aan de Secretaris-generaal bij de nederlegging van de akte van bekrachtiging op 19 november 1996 - Or. Engels. In overeenstemming met artikel 23.1 van de Overeenkomst inzake het witwassen, de opsporing, de inbeslagneming en de confiscatie van opbrengsten van misdrijven, wijst de Tsjechische Republiek de volgende centrale autoriteiten aan : 1. In geval van een strafprocedure : het bureau van de procureur-generaal van de Tsjechische Republiek wat de procedures betreft die aan een inbeschuldigingstelling voorafgaan, en het Ministerie van Justitie van de Tsjechische Republiek wat de procedures betreft die op een inbeschuldigingstelling volgen; 2. In de overige gevallen : het Ministerie van Financiën van de Tsjechische Republiek. Het adres van de voornoemde centrale autoriteiten is : Nejvyssi statni zastupitelstvi Ceské republiky (Bureau van de procureur-generaal van de Tsjechische Republiek), Jezuitska 4, 660 55 Brno. Ministerstvo spravedninosti Ceské republiky (Ministerie van Justitie van de Tsjechische Republiek) Vyehadradska 16, 128 10 Praha 2. Ministerstvo financi Ceské republiky (Ministerie van Financiën van de Tsjechische Republiek), Letenska 15, 118 10 Praha 1. VERENIGD KONINKRIJK Voorbehouden en verklaringen vastgelegd in de akte van bekrachtiging, |
déposé le 28 septembre 1992 - Or. angl. | nedergelegd op 28 september 1992 - Or. Engels. |
Réserves : | Voorbehouden : |
Conformément à l'article 2, paragraphe 2, le Royaume-Uni déclare que | Conform artikel 2, lid 2, verklaart het Verenigd Koninkrijk dat |
l'article 2, paragraphe 1er, ne s'applique pour l'Ecosse qu'aux | artikel 2, lid 1, wat Schotland betreft, alleen van toepassing is op |
infractions qui constituent un trafic de drogue tel que le définit la | de strafbare feiten die te maken hebben met de drugshandel als |
législation écossaise. | omschreven in de Schotse wetgeving. |
[* Conformément à l'article 6, paragraphe 4, le Royaume-Uni déclare | (* Conform artikel 6, lid 4, verklaart het Verenigd Koninkrijk dat |
que l'article 6, paragraphe 1er, ne s'applique qu'aux infractions qui | artikel 6, lid 1, alleen van toepassing is op de strafbare feiten die |
constituent un trafic de drogue tel que le définit sa légisaltion | te maken hebben met de drugshandel als omschreven in zijn nationale |
interne.] | wetgeving.) |
Conformément à l'article 14, paragraphe 3, le Royaume-Uni déclare que | Conform artikel 14, lid 3, verklaart het Verenigd Koninkrijk dat |
l'article 14, paragraphe 2, ne s'applique que sous réserve de ses | artikel 14, lid 2, alleen van toepassing is met inachtneming van zijn |
principes constitutionnels et des concepts fondamenteaux de son | grondwettelijke beginselen en de grondbeginselen van zijn |
système juridique. | rechtsstelsel. |
Conformément à l'article 21, paragraphe 2, le Royaume-Uni déclare que | Conform artikel 21, lid 2, verklaart het Verenigd Koninkrijk dat de |
les actes judiciaires ne doivent être délivrés que par l'intermédiaire | gerechtelijke stukken alleen bezorgd kunnen worden via zijn bevoegde |
de son autorité centrale compétente, à savoir : | centrale autoriteit, met name : |
Autorité Centrale du Royaume-Uni pour l'entraide judiciaire en matière | Centrale Autoriteit van het Verenigd Koninkrijk voor de wederzijdse |
pénale (Central Authority for Mutual Assistance in Criminal Matters) | rechtshulp in strafzaken (Central Authority for Mutual Assistance in |
Criminal Matters) | |
C7 Division | C7 Division |
Home Office | Home Office |
50 Queen Anne's Gate | 50 Queen Anne's Gate |
London SW1H 9AT. | London SW1H 9AT. |
Conformément à l'article 25, paragraphe 3, le Royaume-Uni déclare | Conform artikel 25, lid 3, verklaart het Verenigd Koninkrijk dat het |
qu'il se réserve la faculté d'exiger que les demandes et pièces | zich het recht voorbehoudt te verlangen dat de verzoeken en tot |
annexes soitent accompagnées d'une traduction en anglais. | staving dienende stukken vergezeld gaan van een vertaling in het Engels. |
Déclaration : | Verklaring : |
L'autorité centrale du Royaume-Uni désignée en vertu de l'article 23, | De ingevolge artikel 23, lid 1 aangewezen centrale autoriteit van het |
Verenigd Koninkrijk is de Centrale Autoriteit van het Verenigd | |
paragraphe 1er, est l'Autorité centrale du Royaume-Uni pour l'entraide | Koninkrijk voor de wederzijdse rechtshulp in strafzaken : Central |
judiciaire en matière pénale : Central Authority for Mutual Legal | Authority for Mutual Legal Assistance in Criminal Matters, C7 |
Assistance in Criminal Matters, C7 Division, Home Office, 50 Queen | Division, Home Office, 50 Queen Anne's Gate, London SW1H 9AT. |
Anne's Gate, London SW1H 9AT. | |
Réserves et Déclarations consignées dans une lettre du Représentant | |
Permanent en date du 17 janvier 1995, enregistré au Secrétaire Général | Voorbehouden en Verklaringen vastgelegd in een brief d.d. 17 januari |
1995 van de Permanente Vertegenwoordiger, geregistreerd door het | |
le 19 janvier 1995 - Or. angl. | Secretariaat-Generaal op 19 januari 1995 - Or. Engels |
Conformément à l'article 38 de la Convention, je déclare que la | Conform artikel 38 van de Overeenkomst, verklaar ik dat de |
Convention s'appliquera à l'Ile de Man avec les réserves et | Overeenkomst op het Eiland Man van toepassing is met de volgende |
déclarations suivantes : | voorbehouden en verklaringen : |
Conformément à l'article 6, paragraphe 4, le Royaume-Uni déclare que | Conform artikel 6, lid 4, verklaart het Verenigd Koninkrijk dat |
l'article 6, paragraphe 1er ne s'appliquera à l'Ile de Man que pour | artikel 6, lid 1, alleen op het Eiland Man van toepassing is wat de |
les infractions qui constituent un trafic de drogue tel que le | strafbare feiten betreft die te maken hebben met de drugshandel als |
définiet sa législation interne. | omschreven in zijn nationale wetgeving. |
Conformément à l'article 14, paragraphe 3, le Royaume-Uni déclare que | Conform artikel 14, lid 3, verklaart het Verenigd Koninkrijk dat |
l'article 14, paragraphe 2, ne s'appliquera qu'à l'Ile de Man, que | artikel 14, lid 2, alleen op het Eiland Man van toepassing is met |
sous réserve de ses principes constitutionnels et des concepts | inachtneming van zijn grondwettelijke beginselen en de grondbeginselen |
fondamenteaux de son système juridique. | van zijn rechtsstelsel. |
Conformément à l'article 21, paragraphe 2, le Royaume-Uni déclare que | Conform artikel 21, lid 2, verklaart het Verenigd Koninkrijk dat de |
les actes judiciaires, pour l'Ile de Man, ne doivent être délivrés que | gerechtelijke stukken, wat het Eiland Man betreft, alleen kunnen |
par l'intermédiaire de son authorité centrale compétente, à savoir : | worden bezorgd via de centrale autoriteit van het Eiland Man, met name : |
HM Attorney General, Attorney General's Chambers, Douglas, Isle of | HM Attorney General, Attorney General's Chambers, Douglas, Isle of |
Man. | Man. |
L'autorité centrale compétente du Royaume-Uni désignée en vertu de | De ingevolge artikel 23, lid 1, aangewezen centrale autoriteit voor |
l'article 23, paragraphe 1er, pour l'Ile de Man est : | het Eiland Man is : |
HM Attorney General, Attorney General's Chambers, Douglas, Isle of Man. Conformément à l'article 25, paragraphe 3, le Royaume-Uni déclare qu'il se réserve la faculté d'exiger que les demandes et pièces annexes adressées à l'autorité centrale de l'Ile de Man soient accompagnées d'une traduction en anglais. SUEDE Réserves consignées dans l'instrument de ratification, déposé le 15 juillet 1996 - Or. angl. | HM Attorney General, Attorney General's Chambers, Douglas, Isle of Man. Conform artikel 25, lid 3, verklaart het Verenigd Koninkrijk dat het zich het recht voorbehoudt te verlangen dat de aan de centrale autoriteit van het Eiland Man toegezonden verzoeken en tot staving dienende stukken vergezeld gaan van een vertaling in het Engels. * Voorbehoud ingetrokken per brief d.d. 30 augustus 1995 van de Permanente Vertegenwoordiger van het Verenigd Koninkrijk, geregistreerd door het secretariaat-generaal op 1 september 1995 - Or. Engels. ZWEDEN Voorbehouden vastgelegd in de akte van bekrachtiging, nedergelegd op 15 juli 1996 - Or. Engels. |
Article 2. | Artikel 2. |
Conformément à l'article 2, paragraphe 2, la Suède déclare que, pour | Conform artikel 2, lid 2, verklaart Zweden dat, zijnerzijds, het |
sa part,la disposition de l'article 2, paragraphe 1, s'appliquera aux | bepaalde in artikel 2, lid 1, van toepassing is op de opbrengsten van |
produits du crime et aux instruments utilisés pour commentre une | het misdrijf en de hulpmiddelen aan de hand waarvan het strafbaar feit |
infraction, qui peuvent être confisqués selon les dispositions du Code | werd begaan. Voorwaarde is dat het om gevallen gaat waarin confiscatie |
Pénal, de la Loi pénale sur les stupéfiants (1968 : 64) ou de la Loi | is toegestaan volgens de bepalingen van de Strafwetgeving, de Strafwet |
betreffende verdovende middelen (1968 :64) dan wel de Wet inzake het | |
prohibant certains produits dopants (1991 : 1969). En ce qui concerne | verbod op bepaalde stimulerende middelen (1991 : 1969). Wat de overige |
les autres infractions, la Suède se réserve le droit, quand cela est | strafbare feiten betreft, behoudt Zweden zich het recht voor, voor |
justifié en raison du type d'infraction, de prescrire la confisction | zover de aard van het strafbaar feit zulks toelaat, een meer beperkte |
dans une mesure plus limitée. | vorm van confiscatie toe te passen. |
Article 6. | Artikel 6. |
Conformément à l'article 6, paragraphe 4, la Suède déclare que, pour | Conform artikel 6, lid 4, verklaart Zweden dat, zijnerzijds, het |
sa part, les dispositions de l'article 6, paragraphe 1er, | bepaalde in artikel 6, lid 1, alleen van toepassing is wanneer het om |
s'appliqueront uniquement dans les cas où les biens en question | gevallen gaat waarin de goederen in kwestie op criminele wijze |
proviennent d'une acquisition criminelle. | verkregen zijn. |
Article 21. | Artikel 21. |
Conformément à l'article 21, paragraphe 2, la Suède émet une réserve | Conform artikel 21, lid 2, maakt Zweden voorbehoud ten aanzien van het |
quant aux dispositions de l'article 21, paragraphe 2b. | bepaalde in artikel 21, lid 2b. |
Article 25. | Artikel 25. |
Conformément à l'article 25, paragraphe 3, la Suède déclare qu'une | Conform artikel 25, lid 3, verklaart Zweden dat een aan Zweden gericht |
demande adressée à la Suède en vertu de la Convention doit être | verzoek ingevolge de Overeenkomst in het Zweeds, het Deens, het Noors |
formulée en suédois, danois, norvégien ou anglais ou qu'une traduction | of het Engels moet zijn geformuleerd dan wel van een vertaling in een |
dans l'une de ces langues doit être jointe. | van die talen vergezeld dient te gaan. |
Déclaration consignée dans une Note Verbale de la Représentation | Verklaring vastgelegd in een nota verbaal van de Permanente |
Permanente de la Suède remise au Secrétaire Général lors du dépôt de | Vertegenwoordiging, afgegeven aan de secretaris-generaal bij de |
l'instrument de ratification, le 15 juillet 1996 - Or. fr. | nederlegging van de akte van bekrachtiging, op 15 juli 1996 - Or. |
Conformément à l'article 23, paragraphe 2, de la Convention, le | Frans. Conform artikel 23, lid 2, van de Overeenkomst werd het Ministerie van |
Ministère des Affaires étrangères de Suède, Box 16121, S-103 23 | Buitenlandse Zaken van Zweden, Box 16121, S-103 23 Stockholm, |
Stockholm, a été désigné pour remplir les tâches dont il est question | aangewezen om de in dit artikel bedoelde taken te vervullen. |
dans cet article. | ZWITSERLAND |
SUISSE Réserves consignées dans l'instrument de ratification, déposé le 11 | Voorbehouden vastgelegd in de akte van bekrachtiging, nedergelegd op |
mai 1993 - Or. fr. | 11 mei 1993 - Or. Frans. |
Article 6, paragraphe 4 : | Artikel 6, lid 4. |
L'article 6, paragraphe 1er, de la Convention ne s'applique que | Artikel 6, lid 1, van de Overeenkomst is alleen van toepassing wanneer |
lorsque l'infraction principale est qualifiée de crime selon le droit | het basisdelict naar het Zwitsers recht als misdrijf wordt omschreven |
suisse (article 9, 1er alinéa, du Code pénal suisse et les infractions | (artikel 9, 1ste lid, van het Zwitserse strafwetboek en de strafbare |
prévues par le Code pénal suisse et le droit pénal accessoire). | feiten als vastgelegd in het Zwitserse strafwetboek en het daarmee |
samenhangende strafrecht). | |
Article 21, paragraphe 2 : | Artikel 21, lid 2 : |
La notification d'actes judiciaires à des personnes en Suisse doit | Het betekenen van gerechtelijke stukken aan personen in Zwitserland |
être effectuée par l'intermédiaire des autorités suisses compétentes | dient te gebeuren via de bevoegde Zwitserse autoriteiten ("Office |
(Office fédéral de la police). | fédéral de la police", Federale politiedienst). |
Article 25, paragraphe 3 : | Artikel 25, lid 3 : |
Les demandes et pièces annexes doivent être présentées en langue | De verzoeken en tot staving dienende stukken dienen in het Duits, het |
allemande, française ou italienne ou être accompagnées d'une | Frans of het Italiaans te worden voorgelegd dan wel vergezeld te gaan |
traduction en l'une de ces langues. L'exactitude des traductions doit | van een vertaling in één van die talen. De vertaling dient eensluidend |
être officiellement certifiée. | te worden verklaard. |
Article 32, paragraphe 2 : | Artikel 32, lid 2 : |
Les informations et éléments de preuve obtenus de la Suisse en | De in toepassing van deze Overeenkomst van Zwitserland verkregen |
application de cette Convention ne peuvent être, sans consentement | informatie en het verkregen bewijs mogen door de autoriteiten van de |
préalable de l'Office fédéral de la police (Offices centraux), utilisés ou transmis par les autorités de la Partie requérante à des fins d'investigation ou de procédure autres que celles précisées dans la demande. Déclaration consignée dans une lettre du Représentation Permanente de la Suisse en date du 7 juin 1993 et enregistrée au Secrétariat Général le 10 juin 1993 - Or. fr. Autorité centrale Office fédéral de la police (Article 23) Bundesrain 20, CH-3003 BERN, tél : 031 61 43 10, fax : 031 61 53 80. REPUBLIQUE TCHEQUE Déclaration consignée dans une Note Verbale de Représentant Permanent de la République tchèque, remise au Secrétaire Général lors du dépôt de l'instrument de ratification, le 19 novembre 1996 - Or. angl. La République tchèque désigne les autorités centrales suivantes au sens de l'article 23.1 de la Convention relative au blanchiment, au dépistage, à la saisie et à la confiscation des produits du crime : 1. Dans le cas de procédures pénales : le Bureau du Procureur Général de la République tchèque pour des procédures antérieures à une inculpation, et le Ministère de la Justice de la République tchèque pour des procédures suivant une inculpation; 2. Dans les autres cas : le Ministère des Finances de la République tchèque. Adresses des autoristés centrales susmentionnées : Neyvyssi statni zastupitelstivi Ceské republky (Bureau du procureur général de la République tchèque), Jezuitskss 4,660 55 Brno. Ministerstvo spraved¤nosti Ceské republiky (Ministère de la Justice de la République tchèque), Vyshradsa 16, 128 10 Praha 2. Ministerstvo financ¤ Ceské republiky (Ministère des Finances de la République tchèque), Letenskss 15, 118 10 Praha 1. UKRAINE Réserves et Déclaration consignées dans l'instrument de ratification, déposé le 26 janvier 1998 - Or. fr./ukr. Réserves : L'article 14, paragraphe 2, de la Convention ne sera appliqué que sous réserve des principes constitutionnels et des concepts fondamentaux du système juridique de l'Ukraine. Les demandes et pièces annexes visées à l'article 25, paragraphe 3, de la Convention, doivent être expédiés en Ukraine accompagnés d'une traduction en ukrainien ou dans une des langues officielles du Conseil de l'Europe, si elles ne sont pas rédigées dans ces langues. Conformément à l'article 32, paragraphe 2, de la Convention, l'Ukraine déclare que son consentement préalable sera nécessaire pour que les informations ou éléments de preuve fournis par elle en vertu du Chapitre III de la Convention, puissent être utilisés ou transmis par les autorités de la Partie requérante à des fins d'investigation ou de procédures autres que celles précisées dans la demande. Déclaration : Le Ministère de la Justice de l'Ukraine (Russische tekst) (en ce qui concerne des décisions judiciaires) et le Bureau du Procureur Général de l'Ukraine (Russische tekst) (en ce qui concerne des actes de procédure dans le cadre des enquêtes criminelles) sont les autorités centrales de l'Ukraine habilitées à exercer les fonctions conformément à l'article 23, paragraphe 1er, de la Convention. _______ Note * Réserve retirée par lettre Représentant Permanent du Royaume-Uni, en date du 30 août 1995, enregistrée au Secrétariat Général le 1er | verzoekende Partij niet zonder de voorafgaande toestemming van de Federale Politiedienst (Centrale Diensten), worden gebruikt of doorgezonden ten behoeve van andere onderzoeken of procedures dan de in het verzoek genoemde. Verklaring vastgelegd in een brief d.d. 7 juni 1993 van de Permanente Vertegenwoordiging van Zwitserland en geregistreerd door het secretariaat-generaal op 10 juni 1993 - Or. Frans. Centrale autoriteit "Office fédéral de la police" (Artikel 23) Bundesrain 20, CH-3003 BERN, Tel : 031 61 43 10, Fax : 031 61 53 80. |
septembre 1995 - Or. angl. |