Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Règlement du --
← Retour vers "Accord relatif aux services aériens entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement de la République Orientale de l'Uruguay, relatif aux services aériens, et annexes, signés à Montevidéo le 5 octobre 1972 "
Accord relatif aux services aériens entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement de la République Orientale de l'Uruguay, relatif aux services aériens, et annexes, signés à Montevidéo le 5 octobre 1972 Overeenkomst tussen de Regering van het Koninkrijk België en de Regering van de Republiek ten Oosten van de Uruguay inzake luchtdiensten, en bijlage, ondertekend te Montevideo op 5 oktober 1972
MINISTERE DES AFFAIRES ETRANGERES, DU COMMERCE EXTERIEUR ET DE LA MINISTERIE VAN BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT ONTWIKKELINGSSAMENWERKING
Accord relatif aux services aériens entre le Gouvernement du Royaume Overeenkomst tussen de Regering van het Koninkrijk België en de
de Belgique et le Gouvernement de la République Orientale de Regering van de Republiek ten Oosten van de Uruguay inzake
l'Uruguay, relatif aux services aériens, et annexes, signés à Montevidéo le 5 octobre 1972 luchtdiensten, en bijlage, ondertekend te Montevideo op 5 oktober 1972
Le texte original en langue espagnole est disponible auprès du De originele tekst in de Spaanse taal is verkrijgbaar bij het
Ministère des Affaires étrangères, du Commerce extérieur et de la Ministerie van Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en
Coopération au Développement, Service des Traités, rue des Petits Ontwikkelingssamenwerking, dienst Verdragen, Karmelietenstraat 15,
Carmes 15, 1000 Bruxelles. 1000 Brussel.
Traduction Vertaling
ACCORD ENTRE LE GOUVERNEMENT DU ROYAUME DE BELGIQUE ET LE GOUVERNEMENT OVEREENKOMST TUSSEN DE REGERING VAN HET KONINKRIJK BELGIE EN DE
DE LA REPUBLIQUE ORIENTALE DE L'URUGAY RELATIF AUX SERVICES AERIENS REGERING VAN DE REPUBLIEK ten PPSTEN van de URUGUAY INZAKE LUCHTDIENSTEN
Le Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement de la De Regering van het Koninkrijk België en de Regering van de Republiek
République Orientale de l'Uruguay, étant parties à la Convention ten Oosten van de Uruguay, partijen bij het Verdrag inzake de
relative à l'Aviation civile internationale et, désirant conclure un Internationale Burgerluchtvaart, verlangende een Overeenkomst te
Accord en vue d'établir des services aériens réguliers entre leurs sluiten teneinde regelmatige commerciële luchtdiensten in te stellen
territoires respectifs et au-delà, ont à cette fin désigné leurs tussen en via hun respectieve grondgebieden, hebben daartoe
plénipotentiaires, à savoir : Gevolmachtigden aangewezen, namelijk :
Sa Majesté le Roi des Belges, son Excellence l'Ambassadeur Jacques Zijne Excellentie Ambassadeur Jacques Vermer, benoemd door Zijne
Vermer et Monsieur le Président de la République Orientale de Majesteit de Koning der Belgen, en Minister-Staatssecretaris voor
l'Uruguay, son Ministre, le Secrétaire d'Etat aux Relations
extérieures, Monsieur (Dr.) Juan Carlos Blanco, lesquels, après avoir Buitenlandse Betrekkingen dr. Juan Carlos Blanco, benoemd door de
President van de Republiek ten Oosten van de Uruguay, welke
gevolmachtigden, na uitwisseling van hun onderscheiden volmachten, die
échangé leurs pouvoirs trouvés en bonne et due forme, sont convenus de in goede en behoorlijke vorm werden bevonden, zijn overeengekomen als
ce qui suit : volgt :
Article Ier Artikel I
1. Aux fins du présent Accord et à moins que le texte n'en dispose 1. Voor de toepassing van deze Overeenkomst en tenzij uit het
autrement : zinsverband anders blijkt, betekent:
a) Le terme "la Convention" désigne la Convention relative à a) de uitdrukking "Verdrag", het Verdrag inzake de Internationale
l'Aviation civile internationale signée à Chicago le 7 décembre 1944, Burgerluchtvaart, te Chicago ondertekend op 7 december 1944, en omvat
y compris toute annexe adoptée en vertu de l'article 90 de ladite elke Bijlage, aangenomen op grond van artikel 90 van genoemd Verdrag
Convention, ainsi que tout amendement des annexes ou de la Convention, en elke wijziging van de Bijlagen of van het Verdrag, aangenomen op
tel que visé aux articles 90 et 94 de celle-ci. grond van de artikelen 90 en 94 van het Verdrag;
b) Le terme "Autorités aéronautiques" désigne, pour le Royaume de b) de uitdrukking "luchtvaartautoriteiten", wat het Koninkrijk België
Belgique, l'Administration de l'Aéronautique, Ministère des betreft, het Bestuur van de Luchtvaart bij het Ministerie van
Communications, et toute personne ou organe autorisé à exercer les Verkeerswezen, en ieder persoon of iedere instantie die gemachtigd is
fonctions exercées actuellement par ledit Ministre, ou des fonctions de functies te vervullen die thans door genoemde minister worden
similaires, et pour ce qui concerne la République Orientale de vervuld, dan wel gelijksoortige functies, en wat de Republiek ten
l'Uruguay, le Ministre de la Défense nationale et le Ministre des Oosten van de Uruguay betreft, de Minister van Landsverdediging en de
Transports, des Communications et du Tourisme, ainsi que toute Minister van Vervoer, Verkeer en Toerisme en ieder persoon of iedere
personne ou organe autorisé à exercer toute fonction actuellement instantie die gemachtigd is enige functie te vervullen die thans door
exercée par ceux-ci. genoemde Ministers wordt vervuld.
c) L'expression "entreprise désignée" signifie une entreprise de c) de uitdrukking "aangewezen luchtvaartmaatschappij" : een
transport aérien désignée par l'une des Parties contractantes, par luchtvaartmaatschappij die een der Overeenkomstsluitende Partijen
notification écrite à l'autre Partie contractante, conformément aux overeenkomstig artikel III van deze Overeenkomst aan de andere
termes de l'article 3 du présent Accord, en vue de l'exploitation des Overeenkomstsluitende Partij schriftelijk heeft aangewezen voor de
services aériens sur les routes spécifiées dans ladite notification. exploitatie van de luchtdiensten op de in de aanwijzingsnota omschreven routes.
d) Les expressions : "service aérien", "service aérien international", d) de uitdrukkingen "luchtdienst", "internationale luchtdienst",
"luchtvaartmaatschappij" en "landing anders dan voor
"Entreprise de transport aérien" et "escale non-commerciale" ont les verkeersdoeleinden" hebben de betekenis die aan elke daarvan wordt
significations qui leur sont attribuées à l'article 96 de la toegekend in artikel 96 van het Verdrag.
Convention. 2. Les annexes sont partie intégrante du présent Accord et toute 2. De Bijlagen maken onverbrekelijk deel uit van deze Overeenkomst en
référence à celui-ci implique référence aux annexes, sauf dispositions elke verwijzing naar de Overeenkomst houdt verwijzing naar de Bijlagen
expressément contraires dans le texte. Toute modification s'effectuera in, tenzij anders wordt aangegeven. Ze worden gewijzigd overeenkomstig
selon la procédure indiquée à l'article 15. de desbetreffende bepalingen van artikel XV.
Article II Artikel II
1. Chaque Partie contractante accorde à l'autre Partie contractante 1. De Overeenkomstsluitende Partijen verlenen elkander de in deze
les droits prévus au présent Accord, en vue d'établir des services Overeenkomst omschreven rechten voor het instellen van luchtdiensten,
aériens sur les routes spécifiées dans le Tableau des Routes repris op de routes als genoemd in de Routetabel in Bijlagen I en II (hierna
dans les annexes I et II (ci-après dénommés "les services convenus" et te noemen "overeengekomen diensten" en "omschreven routes").
les "routes spécifiées").
2. Sous réserve des dispositions du présent Accord, l'entreprise de 2. Op de voorwaarden als gesteld in deze Overeenkomst geniet de door
transport aérien désignée par chaque Partie contractante, jouira, pour elke Overeenkomstsluitende Partij aangewezen luchtvaartmaatschappij de
l'exploitation des services convenus sur les routes spécifiées, des navolgende rechten bij het exploiteren van de overeengekomen diensten
privilèges suivants : op de omschreven routes :
a) survoler le territoire de l'autre Partie contractante, a) het recht om over het grondgebied van de andere
Overeenkomstsluitende Partij te vliegen;
b) effectuer des escales non-commerciales sur ledit territoire et; b) het recht om op genoemd grondgebied te landen anders dan voor verkeersdoeleinden, en
c) effectuer des escales sur le territoire de l'autre Partie c) het recht om op het grondgebied van de andere Overeenkomstsluitende
contractante, aux points mentionnés sur la route concernée dans le Partij te landen teneinde in internationaal verkeer passagiers, vracht
tableau correspondant des Annexes I et II, afin d'y embarquer ou d'y en post op te nemen of af te zetten, op de voor die route in de
débarquer des passagers, des marchandises et du courrier transportés en trafic international. betreffende tabel van de Bijlagen I en II genoemde punten.
3. Aucune disposition du paragraphe 2 du présent article ne pourra 3. Niets van het bepaalde in het tweede lid van dit artikel zal worden
être interprétée comme conférant à une entreprise de transport aérien geacht aan een luchtvaartmaatschappij van de Overeenkomstsluitende
d'une Partie contractante le droit d'embarquer sur le territoire de Partijen het recht te geven om op het grondgebied van de andere
l'autre Partie contractante des passagers, des marchandises ou du Overeenkomstsluitende Partij tegen vergoeding of beloning passagiers,
courrier transportés à des fins commerciales ou dans le cadre d'une vracht en post op te nemen met als bestemming een ander punt op het
location et destinés à un autre point du territoire de cette autre Partie contractante. grondgebied van de laatstgenoemde Overeenkomstsluitende Partij.
Article III Artikel III
1. Chaque Partie contractante aura le droit de désigner par 1. Elke Overeenkomstsluitende Partij heeft het recht schriftelijk aan
notification écrite à l'autre Partie contractante, une entreprise de de andere Overeenkomstsluitende Partij een luchtvaartmaatschappij aan
transport aérien en vue de l'exploitation des services convenus sur te wijzen voor de exploitatie van de overeengekomen diensten op de
les routes spécifiées. omschreven routes.
2. Après réception de l'avis de désignation ou de substitution, 2. Na ontvangst van de aanwijzing of vervanging dient de andere
l'autre Partie contractante accordera sans délai, sous réserve des Overeenkomstsluitende Partij, onverminderd de bepalingen in het derde
dispositions des paragraphes 3 et 4, l'autorisation d'exploitation en vierde lid, onverwijld de benodigde vergunning te verlenen aan de
appropriée à l'entreprise de transport aérien désignée. aangewezen luchtvaartmaatschappij.
3. Avant d'entreprendre l'exploitation des services convenus, chaque 3. Vooraleer ze de exploitatie van de overeengekomen diensten aanvat,
entreprise désignée devra satisfaire aux exigences administratives et dient elke aangewezen luchtvaartmaatschappij te voldoen aan de
aux lois et règlements de l'autre Partie contractante, ainsi qu'aux administratieve procedures en aan de wetten en voorschriften van de
exigences et dispositions de la Convention en matière de trafic aérien andere Overeenkomstsluitende Partij, alsook aan de eisen en regels van
het Verdrag die verband houden met het internationale commerciële
commercial international. luchtverkeer.
4. Chaque Partie contractante aura le droit de récuser la désignation 4. Elke Overeenkomstsluitende Partij heeft het recht de aanwijzing van
d'une entreprise de transport aérien, de révoquer ou de limiter een luchtvaartmaatschappij niet te aanvaarden en de in het tweede lid
l'octroi des droits énoncés au paragraphe 2 de l'article II du présent van artikel II van deze Overeenkomst omschreven en door haar verleende
Accord, ou de subordonner aux conditions qu'elle jugera nécessaires rechten in te trekken of te beperken of de door haar nodig geachte
l'exercice de ces droits par une entreprise de transport aérien, voorwaarden op te leggen voor de uitoefening van die rechten door een
lorsque cette entreprise ne sera pas en mesure de faire la preuve, si luchtvaartmaatschappij, in alle gevallen waarin de aangewezen
celle-ci lui est demandée, qu'une part importante de la propriété et luchtvaartmaatschappij niet in staat is op verzoek aan te tonen dat
la direction effective de ladite entreprise sont entre les mains de een aanmerkelijk deel van de eigendom van de maatschappij en het
ressortissants ou d'organismes nationaux de l'autre Partie contractante. daadwerkelijk toezicht daarop berusten bij onderdanen of nationale
5. Chaque Partie contractante aura le droit de suspendre l'exercice, instellingen van de andere Overeenkomstsluitende Partij.
par une entreprise de transport aérien, des privilèges spécifiés au 5. Elke Overeenkomstsluitende Partij heeft het recht de krachtens het
paragraphe 2 de l'article II du présent Accord ou de subordonner tweede lid van artikel II van deze Overeenkomst aan een aangewezen
l'exercice de ces privilèges aux conditions qu'elle jugera luchtvaartmaatschappij verleende rechten op te schorten of de
nécessaires, lorsque ladite entreprise ne se conforme pas aux lois et uitoefening daarvan te onderwerpen aan de voorwaarden die zij nodig
règlements de la Partie contractante qui a accordé ces privilèges, ou acht in alle gevallen waarin de maatschappij zich niet houdt aan de
lorsque ladite entreprise n'exploite pas les services conformément aux wetten en voorschriften van de Overeenkomstsluitende Partij die de
conditions énoncées dans le présent Accord, étant entendu qu'à moins rechten verleent of aan de bij deze Overeenkomst opgelegde
qu'il ne soit indispensable de recourir immédiatement à la suspension voorwaarden. Tenzij een onmiddellijke opschorting of een oplegging van
ou à la fixation de conditions pour éviter de nouvelles infractions voorwaarden noodzakelijk is om latere overtredingen van de wetten en
aux lois et règlements, ce droit ne pourra être exercé qu'après voorschriften te voorkomen, wordt dit recht slechts uitgeoefend na
consultation avec l'autre Partie contractante. overleg met de andere Overeenkomstsluitende Partij.
Article IV Artikel IV
1. Les aéronefs exploités en service aérien international par les 1. De luchtvaartuigen van de door beide Overeenkomstsluitende Partijen
entreprises de transport aérien désignées des deux Parties aangewezen luchtvaartmaatschappijen die internationale luchtdiensten
contractantes, ainsi que leurs équipements normaux, leurs pièces de verzorgen, alsmede de normale uitrusting, reserveonderdelen, voorraden
rechange, leurs réserves de carburant et de lubrifiants et les brandstof en smeermiddelen, boordproviand en -benodigdheden (met
provisions et fournitures de bord ( y compris les denrées inbegrip van eetwaren, dranken en tabak) die zich aan boord van die
alimentaires, les boissons et le tabac) qui se trouvent à leur bord luchtvaartuigen bevinden, zijn bij de aankomst op het grondgebied van
seront exonérés de tous droits de douane, frais d'inspection, et de andere Overeenkomstsluitende Partij vrijgesteld van alle
autres taxes ou droits, à leur entrée dans le territoire de l'autre douanerechten, inspectiekosten en andere belastingen of rechten, op
Partie contractante, à condition que lesdits équipements et réserves voorwaarde dat die uitrustingsstukken en voorraden aan boord van de
restent à bord des - aéronefs jusqu'à leur réexportation. luchtvaartuigen blijven tot zij weer worden uitgevoerd.
2. Les réserves de carburant, de lubrifiants, les pièces détachées, 2. De voorraden brandstof, smeermiddelen, reserveonderdelen, normale
l'équipement normal et les provisions et fournitures de bord uitrustingsstukken en boordproviand en -benodigdheden die op het
introduits sur le territoire d'une Partie contractante pour le compte grondgebied van een Overeenkomstsluitende Partij worden ingevoerd
d'une entreprise désignée de l'autre Partie contractante ou namens een aangewezen luchtvaartmaatschappij van de andere
transportés à bord d'un aéronef exploité par ladite entreprise Overeenkomstsluitende Partij of die aan boord zijn genomen van het
désignée, destinés à être utilisés exclusivement en service door die aangewezen luchtvaartmaatschappij gebruikte luchtvaartuig en
international, seront exonérés de tous droits de douane et frais die enkel bestemd zijn voor gebruik op internationale diensten, worden
d'inspection sur le territoire de la première Partie contractante, op het grondgebied van de eerste Overeenkomstsluitende Partij
même si lesdites réserves sont utilisées durant le survol dudit vrijgesteld van alle douanerechten en inspectiekosten, zelfs indien
territoire. Les marchandises visées peuvent faire l'objet d'un deze voorraden worden gebruikt tijdens de vlucht over dat grondgebied.
contrôle ou d'une surveillance de la part des douanes. 3. Les équipements normaux, les pièces de rechange, les provisions et les réserves de carburant et de lubrifiants se trouvant à bord des aéronefs de l'une des Parties contractantes ne pourront être déchargés sur le territoire de l'autre Partie contractante qu'avec le consentement des autorités douanières de cette Partie, qui pourront exiger que ces marchandises soient placées sous leur surveillance jusqu'à ce qu'elles soient réexportées ou qu'elles aient reçu une autre destination conforme aux règlements douaniers. 4. Les carburants et lubrifiants, les pièces de rechange, l'équipement normal de bord et les provisions et fournitures de bord embarqués à bord de l'aéronef d'une Partie contractante sur le territoire de l'autre Partie contractante et utilisés uniquement pour les vols entre deux points sur le territoire de cette Partie contractante, seront frappés de droits de douane, frais d'inspection et autres taxes et impositions nationaux et locaux équivalents à ceux imposés aux De genoemde artikelen kunnen onder controle en toezicht van de douane worden gesteld. 3. De normale uitrustingsstukken, reserveonderdelen, boordproviand en -benodigdheden, voorraden brandstof en smeermiddelen die zich aan boord van een luchtvaartuig van een Overeenkomstsluitende Partij bevinden, mogen op het grondgebied van de andere Overeenkomstsluitende Partij slechts worden uitgeladen met toestemming van de Douane van deze Partij, die kan vragen dat deze goederen onder haar toezicht worden geplaatst tot het tijdstip waarop ze weer worden uitgevoerd of overeenkomstig de douanevoorschriften op een andere wijze worden gebruikt. 4. De brandstof, smeermiddelen, reserveonderdelen, normale uitrustingsstukken van vliegtuigen en boordproviand en -benodigdheden, ingeladen op het grondgebied van een der Overeenkomstsluitende Partijen in een luchtvaartuig van de andere Overeenkomstsluitende Partij en uitsluitend gebruikt op de vlucht tussen twee punten op het grondgebied van de eerste Overeenkomstsluitende Partij, zijn onderworpen aan douanerechten, inspectiekosten en andere plaatselijke en nationale heffingen, vergelijkbaar met die welke gelden voor
entreprises nationales ou à l'entreprise de transport aérien la plus nationale maatschappijen dan wel met de minst zware lasten welke
favorisée assurant les mêmes vols. worden opgelegd aan maatschappijen die zulke vluchten uitvoeren.
Article V Artikel V
Passagiers, bagage en vracht in het rechtstreeks transitoverkeer door
Les passagers, les bagages et le fret en transit direct à travers le het grondgebied van een der Overeenkomstsluitende Partijen en niet
territoire d'une Partie contractante et ne quittant pas l'aire de komend buiten de hiervoor bestemde zone van de luchthaven zijn aan een
l'aéroport réservée à cette fin ne seront soumis qu'à un contrôle très vereenvoudigde controle onderworpen. Bagage en vracht in het
simplifié. Les bagages et le fret en transit direct seront exonérés rechtstreeks transitoverkeer zijn vrijgesteld van douanerechten en
des droits de douane et autres taxes similaires. andere soortgelijke heffingen.
Article VI Artikel VI
1. Les lois et règlements de chaque Partie contractante régissant sur 1. De wetten en voorschriften van een Overeenkomstsluitende Partij met
son territoire l'entrée et la sortie des aéronefs affectés à la betrekking tot de binnenkomst op en het verlaten van haar grondgebied
navigation aérienne internationale ou les vols desdits aéronefs door de voor de internationale luchtvaart bestemde luchtvaartuigen of
au-dessus dudit territoire, s'appliqueront aux aéronefs de met betrekking tot vluchten van genoemde luchtvaartuigen over haar
l'entreprise de transport aérien désignée de l'autre Partie contractante. 2. Les Autorités des Parties contractantes, responsables des aéroports, des douanes, de l'immigration, de la police et de l'hygiène, mettront en oeuvre de la manière la plus simple et la plus expéditive possible les exigences règlementaires relatives au transport des passagers, du fret et du courrier, afin d'éviter tout retard aux aéronefs destinés à l'exploitation des services aériens convenus. Les Autorités susmentionnées tiendront compte de cette obligation dans l'élaboration et dans l'application de leurs règlements spécifiques en la matière. 3. Chaque Partie contractante s'engage à ne pas favoriser sa propre entreprise de transport aérien désignée au détriment de l'entreprise désignée de l'autre Partie dans l'application des règlements ci-dessus mentionnés. grondgebied, zijn van toepassing op de luchtvaartuigen van de door de andere Overeenkomstsluitende Partij aangewezen luchtvaartmaatschappij. 2. De autoriteiten van de Overeenkomstsluitende Partijen die bevoegd zijn voor de luchthavens, douane, immigratie, politie en gezondheid, betrachten de grootst mogelijke eenvoud en snelheid bij het toepassen van de voorschriften in verband met het vervoer van passagiers, vracht en post teneinde vertraging te voorkomen voor de luchtvaartuigen die bestemd zijn voor de exploitatie van de overeengekomen luchtdiensten. De hoger genoemde autoriteiten houden rekening met deze verplichting bij het opstellen en toepassen van hun bijzondere voorschriften. 3. Elke Overeenkomstsluitende Partij verbindt zich ertoe bij de toepassing van de bovenstaande regels de eigen luchtvaartmaatschappij niet te bevoordelen tegenover de aangewezen maatschappij van de andere Overeenkomstsluitende Partij.
4. les redevances payées par l'entreprise désignée d'une Partie 4. Voor het gebruik van de luchthavens en andere door een
contractante pour l'utilisation des aéroports et des autres services Overeenkomstsluitende Partij geboden diensten moet de aangewezen
offerts par l'autre Partie contractante ne pourront être plus élevées luchtvaartmaatschappij van de andere Overeenkomstsluitende Partij geen
que celles payées par les aéronefs d'autres entreprises de transport hogere rechten betalen dan andere buitenlandse maatschappijen die
aérien étrangères exploitant des services internationaux établis. gevestigde internationale diensten exploiteren.
Article VII Artikel VII
1. Les certificats de navigabilité, les brevets d'aptitude et les 1. Bewijzen van luchtwaardigheid, bewijzen van bevoegdheid en
licences délivrés ou validés par l'une des Parties contractantes et vergunningen die zijn verleend of geldig verklaard door een der
non périmés, seront reconnus valables par l'autre Partie contractante. Overeenkomstsluitende Partijen, en die nog van kracht zijn, worden
2. Chaque Partie contractante se réserve cependant le droit de ne pas reconnaître valables pour la circulation au-dessus de son territoire, les brevets d'aptitude et les licences délivrés à ses propres ressortissants ou validés pour eux par l'autre Partie contractante ou par un état tiers. Article VIII Les Parties contractantes conviennent ce qui suit 1. La capacité offerte par les entreprises désignées des Parties contractantes devra rester en rapport étroit avec les exigences du trafic. 2. Les entreprises de transport aérien désignées des deux Parties contractantes bénéficieront d'un traitement juste et équitable leur assurant des possibilités égales dans l'exploitation des services convenus. 3. Pour l'exploitation des services aériens visés par le présent Accord, les entreprises de transport aérien désignées de chacune des Parties contractantes tiendront compte, surtout lorsqu'elles exploitent des routes ou des sections de routes en commun, des door de andere Overeenkomstsluitende Partij als geldig erkend. 2. Evenwel behoudt elke Overeenkomstsluitende Partij zich het recht voor bewijzen van bevoegdheid en vergunningen die door de andere Overeenkomstsluitende Partij of door een derde Staat zijn verleend of geldig verklaard voor de eigen onderdanen, niet als geldig te erkennen voor het overvliegen van haar eigen grondgebied. Artikel VIII De Overeenkomstsluitende Partijen spreken af wat volgt : 1. De capaciteit die de aangewezen maatschappijen van de Overeenkomstsluitende Partijen aanbieden, moet nauwkeurig worden afgestemd op de vraag naar vervoer. 2. De aangewezen maatschappijen van de twee Overeenkomstsluitende Partijen zullen op billijke en gelijke wijze worden behandeld zodat ze met gelijke kansen de overeengekomen diensten kunnen exploiteren. 3. Bij de exploitatie van de in deze Overeenkomst vermelde luchtdiensten door de aangewezen maatschappij van een der Overeenkomstsluitende Partijen zal, vooral bij het exploiteren van gemeenschappelijke routes of routedelen, rekening worden gehouden met
intérêts de l'entreprise de transport aérien de l'autre Partie contractante, afin de ne pas porter indûment atteinte aux services exploités par cette dernière. 4. Il est entendu que les services exploités par une entreprise désignée aux termes du présent Accord auront pour objectif primordial d'assurer une capacité de transport aérien correspondant aux exigences du trafic entre les deux pays, compte tenu du fait que l'entreprise désignée pourra offrir une capacité correspondant aux besoins du trafic entre le territoire de la Partie contractante qui l'a désignée et d'autres points situés sur les routes spécifiées. 5. Le droit, dans l'exploitation desdits services, d'embarquer ou de débarquer du trafic international destiné à des pays tiers ou en provenance de ceux-ci en un ou plusieurs points situés sur les routes de belangen van de luchtvaartmaatschappij van de andere Overeenkomstsluitende Partij, opdat de diensten welke deze verschaft niet onredelijk worden getroffen. 4. Er wordt overeengekomen dat de diensten die krachtens deze Overeenkomst door een aangewezen luchtvaartmaatschappij worden aangeboden als eerste doel zullen hebben het verschaffen van luchtvervoer met een capaciteit die beantwoordt aan de behoeften van het verkeer tussen beide landen, in die zin dat de aangewezen maatschappij mag voorzien in een capaciteit die beantwoordt aan de behoeften van het verkeer tussen het grondgebied van de Overeenkomstsluitende Partij die de maatschappij heeft aangewezen en andere punten op de omschreven routes. 5. Het recht om, bij het uitvoeren van de genoemde diensten, internationaal verkeer komende van of bestemd voor derde landen op te nemen of af te zetten op een of meer punten van de in de Routetabellen
spécifiées dans le tableau des routes, sera exercé conformément aux omschreven routes, wordt uitgeoefend overeenkomstig de algemene
principes généraux d'un développement normal du transport aérien, tel que les deux Parties contractantes s'accordent à l'accepter, et sera soumis à un principe général, à savoir que le transport aérien doit être adapté : a) aux besoins du trafic entre le pays d'origine et le pays de destination; b) aux exigences afférentes à l'exploitation de services aériens directs par les entreprises désignées; c) aux exigences du trafic dans les régions où passe l'entreprise désignée, compte tenu des services locaux et régionaux. beginselen van ordelijke afwikkeling van het luchtvervoer, die door beide Overeenkomstsluitende Partijen worden aanvaard, en overeenkomstig het algemene beginsel dat de luchtvervoerscapaciteit dient te zijn afgestemd op: a) de vraag naar vervoer tussen het land van herkomst en de landen van bestemming; b) de onmiddellijke noodwendigheden van de dienst van de aangewezen maatschappijen; c) de vervoersbehoeften van de gebieden die op de route van de aangewezen maatschappij liggen, rekening houdend met lokale en regionale diensten.
6. Les deux Parties contractantes admettent que le trafic avec les 6. Beide Overeenkomstsluitende Partijen erkennen dat het verkeer naar
pays tiers doit être subordonné au trafic principal. derde landen een aanvulling van het hoofdverkeer vormt.
Article IX Les tarifs seront approuvés par les Autorités compétentes des deux Parties contractantes, compte tenu des exigences budgétaires de l'exploitation des entreprises désignées, de bénéfices normaux, des caractéristiques propres du service fourni et des tarifs normalement appliqués par d'autres entreprises de transport aérien. A cet effet, il y aura lieu de tenir compte des principes de base régissant le transport aérien international. Les entreprises désignées pourront convenir préalablement des tarifs à appliquer pour les vols partant du territoire d'une Partie contractante au territoire de l'autre, sous réserve de l'approbation définitive par leurs Autorités respectives. Tout tarif relatif aux trafic assuré par les entreprises désignées devra être soumis à l'approbation des Autorités de chacun des deux pays au moins soixante jours (60) avant la date de son entrée en vigueur. Ce délai pourra être réduit si les Autorités aéronautiques des Parties contractantes en conviennent ainsi. Si les entreprises désignées ne sont pas parvenues à s'entendre ou si une Autorité aéronautique désapprouve les tarifs présentés par l'autre Partie, les Autorités aéronautiques des deux Parties contractantes tenteront de parvenir à un accord. Les tarifs existants resteront en vigueur jusqu'à ce que ledit accord soit obtenu. Si celui-ci ne peut être obtenu, la procédure de consultation ou d'arbitrage établie par le présent Accord (art. XIV) sera mise en application. Artikel IX De tarieven worden goedgekeurd door de betrokken autoriteiten van beide Overeenkomstsluitende Partijen, rekening houdend met de kosten van de exploitatie door de aangewezen maatschappijen, de normale winsten, de bijzondere kenmerken van de diensten en de tarieven die normaal worden toegepast door andere luchtvaartmaatschappijen. Zij nemen daarbij de grondbeginselen van het internationaal luchtvervoer in acht. Onder voorbehoud van definitieve goedkeuring door hun wederzijdse autoriteiten, kunnen de aangewezen maatschappijen reeds vooraf afspreken welke tarieven zij zullen toepassen tussen de grondgebieden van beide Overeenkomstsluitende Partijen. Elk tarief betreffende het verkeer van de aangewezen maatschappijen moet aan de autoriteiten van elk land ter goedkeuring worden voorgelegd, ten minste zestig dagen voor het van kracht zou worden. Wanneer de luchtvaartautoriteiten van de Overeenkomstsluitende Partijen zulks overeenkomen, kan deze termijn worden bekort. Indien tussen de aangewezen maatschappijen geen overeenstemming bereikt kan worden of wanneer een luchtvaartautoriteit de door de andere Overeenkomstsluitende Partij voorgestelde tarieven niet goedkeurt, trachten de luchtvaartautoriteiten van beide Overeenkomstsluitende Partijen tot overeenstemming te komen. De bestaande tarieven blijven van kracht totdat de genoemde overeenstemming is bereikt. Wanneer geen overeenstemming kan worden bereikt, wordt de procedure van overleg of arbitrage gevolgd als voorzien in deze Overeenkomst (art. XIV).
Article X Artikel X
Chaque Partie contractante s'engage à assurer à l'autre Partie Elke Overeenkomstsluitende Partij verbindt zich ertoe aan de andere
contractante le libre transfert des excédents de revenus réalisés sur Overeenkomstsluitende Partij de vrije overmaking te verzekeren van het
son territoire par l'entreprise désignée de cette autre Partie overschot van inkomsten na aftrek van kosten, verkregen op haar
contractante sur le transport de passagers, de bagages, de courrier ou grondgebied door de aangewezen maatschappij van de andere
de marchandises et ce, sur base des dispositions en vigueur sur le Overeenkomstsluitende Partij uit het vervoer van passagiers, bagage,
marché des changes à la date à laquelle le transfert est effectué. post of vracht, overeenkomstig de geldende wisselbepalingen op de dag
van bedoelde overmaking.
Article XI Artikel XI
Les Parties contractantes recommanderont à leurs entreprises désignées De Overeenkomstsluitende Partijen zullen hun aangewezen maatschappijen
de contracter des accords de coordination concernant leurs services, aansporen akkoorden te sluiten om hun diensten te coördineren ten bate
afin de mieux servir les usagers. van de gebruikers.
Article XII Artikel XII
Les Autorités aéronautiques d'une Partie contractante fourniront aux Autorités aéronautiques de l'autre Partie contractante, à la demande de celles-ci, les publications périodiques et les relevés statistiques dont elles peuvent avoir raisonnablement besoin pour examiner ou revoir la capacité fournie sur les services convenus par l'entreprise désignée de la première Partie contractante. Ces relevés contiendront tous les renseignements nécessaires pour déterminer le volume du trafic transporté par ladite entreprise désignée sur les services convenus, de même que la provenance et la destination de ce trafic. Article XIII Les Autorités aéronautiques des Parties contractantes tiendront des consultations fréquentes et régulières, afin d'assurer une étroite collaboration pour tous les problèmes concernant la mise en oeuvre du présent Accord. De luchtvaartautoriteiten van elke Overeenkomstsluitende Partij dienen aan de luchtvaartautoriteiten van de andere Overeenkomstsluitende Partij op verzoek periodieke uitgaven en statistische rapporten te verschaffen welke redelijkerwijs kunnen worden geëist om de capaciteit die de aangewezen maatschappij van de eerste Overeenkomstsluitende Partij in de overeengekomen diensten verschaft, te bestuderen of te herzien. Dergelijke rapporten dienen alle gegevens te bevatten welke nodig zijn om de verkeershoeveelheid te bepalen die door de aangewezen luchtvaartmaatschappij is vervoerd op de overeengekomen diensten, en om oorsprong en bestemming van dat verkeer vast te stellen. Artikel XIII De luchtvaartautoriteiten van de Overeenkomstsluitende Partijen plegen veelvuldig en geregeld overleg, teneinde een nauwe samenwerking te verzekeren in alle aangelegenheden die verband houden met de uitvoering van deze Overeenkomst.
Article XIV Artikel XIV
1. Si un différend survient entre les Parties contractantes en ce qui 1. In geval van enig geschil tussen de Overeenkomstsluitende Partijen
concerne l'application et l'interprétation du présent Accord, les met betrekking tot de uitlegging of toepassing van deze Overeenkomst,
Parties contractantes tenteront d'abord de se mettre d'accord par voie trachten de Overeenkomstsluitende Partijen eerst in rechtstreekse
onderhandelingen tot overeenstemming te komen.
de négociation. 2. Indien de Overeenkomstsluitende Partijen geen overeenstemming
2. Si les Parties contractantes ne peuvent se mettre d'accord : bereiken, hebben zij de volgende mogelijkheden:
a) elles peuvent convenir de soumettre le différend à un tribunal a) Zij kunnen overeenkomen het geschil voor te leggen aan een in
d'arbitrage désigné de commun accord par elles-mêmes, ou à toute autre overleg tussen de Partijen benoemd scheidsgerecht, of aan een andere
personne ou organisme, ou : persoon of instelling;
b) si elles ne choisissent pas cette solution ou si, ayant convenu de b) Als zij niet aldus overeenkomen of als zij, na te zijn
soumettre le différend à un tribunal d'arbitrage, elles ne peuvent se overeengekomen, het geschil aan een scheidsgerecht voor te leggen,
mettre d'accord sur une solution, chaque Partie contractante peut geen overeenstemming bereiken over de oplossing ervan, kan elke
soumettre le différend à la décision de tout tribunal compétent à Overeenkomstsluitende Partij het geschil ter beslissing voorleggen aan
statuer en la matière qui peut être réuni au sein de l'Organisation de een terzake bevoegde en door de Internationale
l'Aviation civile internationale ou, s'il n'existe pas un tel Burgerluchtvaartorganisatie op te richten rechtbank of, bij
tribunal, au Conseil de ladite organisation. 3. Les Parties contractantes s'engagent à se conformer à toute décision prise dans le cadre du paragraphe 2 du présent article. 4. Si une des Parties contractantes ou une entreprise désignée de l'une des Parties contractantes ne se conforme pas à une décision rendue en vertu du paragraphe 2 du présent article, l'autre Partie contractante pourra, restreindre, suspendre ou révoquer tout droit ou privilège qu'elle a accordé en vertu du présent Accord à la Partie contractante en défaut, à l'entreprise désignée de cette Partie contractante ou à l'entreprise désignée en défaut. ontstentenis van zulke rechtbank, aan de Raad van die Organisatie. 3. De Overeenkomstsluitende Partijen verbinden zich ertoe elke overeenkomstig het tweede lid van dit artikel genomen beslissing na te leven. 4. Wanneer een Overeenkomstsluitende Partij of een door een Overeenkomstsluitende Partij aangewezen maatschappij zich niet houdt aan een overeenkomstig het tweede lid van dit artikel genomen beslissing, kan de andere Overeenkomstsluitende Partij elk recht of voorrecht dat zij op grond van deze Overeenkomst heeft verleend aan de nalatige Overeenkomstsluitende Partij, aan de aangewezen maatschappij van die Overeenkomstsluitende Partij of aan de nalatige aangewezen maatschappij beperken, opschorten of intrekken.
Article XV Artikel XV
1. Si l'une des Parties contractantes juge souhaitable de modifier les dispositions du présent Accord, elle peut demander une consultation entre les autorités aéronautiques des deux Parties contractantes concernant les modifications proposées. Les consultations seront entamées endéans une période de soixante jours à compter de la date de la demande. 2. Les modifications convenues entre les Parties seront rendues effectives et seront mises en vigueur par la procédure fixée à l'article XVII. Les modifications aux annexes du présent Accord feront l'objet d'un accord entre les Autorités aéronautiques des deux Parties 1. Indien een der Overeenkomstsluitende Partijen het wenselijk acht enige bepaling van deze Overeenkomst te wijzigen, kan zij om overleg omtrent de voorgestelde wijzigingen tussen de luchtvaartautoriteiten van beide Overeenkomstsluitende Partijen verzoeken. Het overleg wordt geopend binnen een termijn van zestig dagen na de datum van het verzoek. 2. De door de Partijen overeengekomen wijzigingen worden van kracht en treden in werking overeenkomstig het bepaalde in artikel XVII. Wijzigingen aan de bijlagen bij deze Overeenkomst worden afgesproken tussen de luchtvaartautoriteiten van beide Partijen en treden in
contractantes et entreront en vigueur à partir de la date de werking op de datum waarop beide Ministeries van Buitenlandse Zaken
l'échange, entre les deux chancelleries de notes diplomatiques elkaar bij diplomatieke notawisseling kennis geven van de
confirmant leur ratification par les autorités aéronautiques. bekrachtiging door de luchtvaartautoriteiten.
Article XVI Artikel XVI
Si un accord multilatéral général relatif au transport aérien venait à Als voor beide Overeenkomstsluitende Partijen een algemeen
entrer en vigueur et que les deux Parties contractantes y adhèrent, le multilateraal luchtvaartverdrag in werking treedt, wordt deze
présent Accord bilatéral serait modifié de manière à être conforme aux bilaterale Overeenkomst gewijzigd in overeenstemming met de bepalingen
dispositions de cet accord multilatéral. van dat multilateraal verdrag.
Article XVII Artikel XVII
1. Le présent Accord sera ratifié conformément aux dispositions 1. Deze Overeenkomst zal worden bekrachtigd overeenkomstig de
prévues par les législations nationales respectives des Parties respectieve nationale wetgevingen van de Overeenkomstsluitende
contractantes et entrera en vigueur après l'échange des instruments de Partijen en zal in werking treden vanaf de uitwisseling van de akten
ratification qui aura lieu à Bruxelles. van bekrachtiging te Brussel.
2. Jusqu'à ce que le présent Accord soit approuvé par l'Assemblée 2. Tot het tijdstip waarop deze Overeenkomst door de Algemene
générale législative de la République orientale de l'Uruguay et que Wetgevende Vergadering van de Republiek ten Oosten van de Uruguay
l'échange des instruments de ratification visé au paragraphe (1) du wordt goedgekeurd en de akten van bekrachtiging worden uitgewisseld
présent article ait eu lieu, les deux Parties contractantes overeenkomstig het eerste lid van dit artikel, verbinden beide
s'engagent, dans la mesure autorisée par leurs règles Overeenkomstsluitende Partijen zich ertoe, voor zover ieders grondwet
constitutionnelles, à appliquer les clauses du présent Accord à partir dit toelaat, de bepalingen van deze Overeenkomst toe te passen vanaf
de la date de signature, pour autant qu'aucune notification n'intervienne pour s'y opposer. de datum van ondertekening, behoudens andersluidende kennisgeving.
Article XVIII Artikel XVIII
Chacune des Parties contractantes pourra, à tout moment, dénoncer le Elk der Overeenkomstsluitende Partijen kan te allen tijde deze
présent Accord. L'avis concernant cette renonciation sera envoyé Overeenkomst opzeggen. De kennisgeving hieromtrent wordt
simultanément à l'Organisation de l'Aviation civile internationale. tegelijkertijd gezonden aan de Internationale Burgerluchtvaartorganisatie. Indien zulk een kennisgeving wordt
Après l'envoi de cette notification, l'Accord prendra fin douze mois gedaan, eindigt deze Overeenkomst twaalf maanden na ontvangst van de
après sa réception par l'autre Partie contractante, à moins qu'elle ne kennisgeving door de andere Overeenkomstsluitende Partij, tenzij
soit retirée d'un commun accord avant la date d'expiration de cette genoemde kennisgeving in onderling overleg wordt ingetrokken voor de
période. datum van afloop van deze termijn.
A défaut d'un accusé de réception de la part de la Partie contractante Indien de Overeenkomstsluitende Partij aan wie de kennisgeving werd
ayant reçu la notification, celle-ci sera considérée comme ayant été gezonden de ontvangst niet bevestigt, wordt deze geacht te zijn
reçue, quatorze jours après sa réception par l'Organisation de ontvangen veertien dagen na ontvangst van de mededeling door de
l'aviation civile internationale. Internationale Burgerluchtvaartorganisatie.
Article XIX Artikel XIX
Le présent Accord, ainsi que tout échange de notes s'y rapportant dans Deze Overeenkomst en elke desbetreffende notawisseling overeenkomstig
le cadre de l'article XV, sera enregistré auprès de l'Organisation de artikel 15 worden geregistreerd bij de Internationale
l'Aviation civile internationale, créée par la Convention sur
l'Aviation civile internationale signée à Chicago le 7 décembre 1944. Burgerluchtvaartorganisatie, die is opgericht door het op 7 december
En foi de quoi les plénipotentiaires soussignés signent présent Accord 1944 te Chicago ondertekende Verdrag inzake de Internationale
et y apposent leur sceau. Burgerluchtvaart.
Fait à Montevideo, le 5 octobre 1972, en deux exemplaires identiques, Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden deze Overeenkomst
en langue espagnole. ondertekenen en van hun zegel voorzien.
Pour le Gouvernement Gedaan te Montevideo op 5 oktober 1972 in twee gelijkluidende
du Royaume de Belgique, exemplaren in de Spaanse taal.
(s.) Jacques Vermer. Pour le Gouvernement Voor de Regering Voor de Regering
de la République orientale de l'Uruguay, van het Koninkrijk België, van de Republiek ten oosten van de Uruguay,
(s.) Juan Carlos Blanco. (w.g.) Jacques Vermer. (w.g.) Juan Carlos Blanco.
Annexe I Bijlage I
TABLEAU DES ROUTES ROUTETABEL
Route qui sera exploitée par l'entreprise désignée de Belgique Route te exploiteren door de aangewezen maatschappij van België
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld
Les routes Asuncion-Montevideo-Buenos Aires (dans les deux sens) ou De routes Asuncion-Montevideo-Buenos Aires (in beide richtingen) of
Montevideo-Asuncion (dans les deux sens); Rio de Janeiro ou S+o Montevideo-Asuncion (in beide richtingen) en Rio de Janeiro of S+o
Paulo-Montevideo-Buenos Aires (dans les deux sens) restent limitées Paulo-Montevideo-Buenos Aires (in beide richtingen) worden voor de
pour l'entreprise ou pour les entreprises belges aux droits établis Belgische onderneming of ondernemingen beperkt volgens het bepaalde in
aux alinéas "a" et "b" de l'article II, paragraphe 2 du présent Accord. het tweede lid van artikel II, sub a en b, van deze Overeenkomst.
Pour la consultation du tableau, voir image
Annexe II Bijlage II
TABLEAU DES ROUTES ROUTETABEL
Route qui sera exploitée par l'entreprise désignée de l'Uruguay Route te exploiteren door de aangewezen maatschappij van Uruguay
Pour la consultation du tableau, voir image Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld
Notes concernant les annexes I et II Noten bij de bijlagen I en II :
(i) Chaque entreprise désignée des deux Parties pourra effectuer deux (i) Elke aangewezen maatschappij, van beide Partijen, kan
vols maximum par semaine, en se conformant toutefois aux termes de overeenkomstig artikel VIII van de Overeenkomst maximum twee vluchten
l'article VIII du présent Accord. per week uitvoeren.
(ii) Trois des sept points intermédiaires en Europe seront déterminés (ii) De aangewezen maatschappijen kiezen drie van de zeven
par les entreprises désignées. tussenliggende punten in Europa.
(iii) En déterminant une ou plusieurs routes, chaque Partie (iii) Bij het opstellen van haar route of routes heeft elke
contractante aura le droit de combiner librement les points mentionnés Overeenkomstsluitende Partij het recht naar eigen inzicht de in (i) en
ci-dessus en (I) et (II). (ii) genoemde punten te combineren.
Cet accord est entré provisoirement en vigueur le 5 octobre 1972. Dit akkoord is voorlopig in werking getreden op 5 oktober 1972. De
L'échange des instruments de ratification a été effectué le 8 janvier uitwisseling van de bekrachtigingsoorkonden vond plaats op 8 januari
1976. Conformément à son article 17, cet accord est entré 1976. Overeenkomstig artikel 17 is deze overeenkomst op dezelfde datum
définitivement en vigueur à la même date. definitief in werking getreden.
^