Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Règlement du --
← Retour vers "Accord entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement de la République fédérale islamique des Comores relatif au transport aérien, et annexe, signés à Bruxelles le 6 septembre 1990 "
Accord entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement de la République fédérale islamique des Comores relatif au transport aérien, et annexe, signés à Bruxelles le 6 septembre 1990 Overeenkomst tussen de Regering van het Koninkrijk België en de Regering van de Federale Islamitische Republiek der Comoren inzake luchtvervoer, en bijlage, ondertekend te Brussel op 6 september 1990
MINISTERE DES AFFAIRES ETRANGERES, DU COMMERCE EXTERIEUR ET DE LA COOPERATION AU DEVELOPPEMENT Accord entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement de la République fédérale islamique des Comores relatif au transport aérien, et annexe, signés à Bruxelles le 6 septembre 1990 Le Gouvernement du Royaume de Belgique d'une part et le Gouvernement de la République Fédérale Islamique des Comores d'autre part, Etant Parties à la Convention relative à l'Aviation Civile internationale ouverte à la signature à Chicago le sept décembre 1944, Désirant conclure un accord complémentaire a ladite Convention en vue d'établir des services aériens entre leurs territoires respectifs et au-delà, et de promouvoir dans la plus large mesure possible, toute forme de coopération utile dans le secteur des transports aériens, Souhaitant garantir le meilleur niveau de sûreté et de sécurité dans le transport aérien international, Sont convenus de ce qui suit : Article 1er Définitions Pour l'application du présent Accord, à moins que le contexte n'en dispose autrement : a) le terme "Convention" désigne la Convention relative à l'aviation civile internationale ouverte à la signature à Chicago le sept décembre 1944, et comprend toute annexe adoptée en vertu de l'article 90 de ladite Convention ainsi que toute modification des annexes ou de MINISTERIE VAN BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN ONTWIKKELINGSSAMENWERKING Overeenkomst tussen de Regering van het Koninkrijk België en de Regering van de Federale Islamitische Republiek der Comoren inzake luchtvervoer, en bijlage, ondertekend te Brussel op 6 september 1990 De Regering van het Koninkrijk België enerzijds en de Regering van de Federale Islamitische Republiek der Comoren anderzijds, Partijen zijnde bij het Verdrag inzake de Internationale Burgerluchtvaart dat op zeven december 1944 te Chicago voor ondertekening is opengesteld, Verlangend een overeenkomst ter aanvulling van genoemd Verdrag te sluiten, met het doel luchtdiensten in te stellen tussen en via hun onderscheiden grondgebieden, en in zo ruim mogelijke mate elke vorm van nuttige samenwerking in de sector van het luchtvervoer te bevorderen, Geleid door de wens de grootst mogelijke beveiliging en veiligheid in het internationale luchtvervoer te waarborgen, Zijn overeengekomen als volgt : Artikel 1 Begripsomschrijvingen Voor de toepassing van deze Overeenkomst geldt, tenzij het zinsverband anders vereist, het volgende : a) de uitdrukking « Verdrag » betekent het Verdrag inzake de Internationale Burgerluchtvaart, dat op 7 december 1944 te Chicago voor ondertekening is opengesteld, en omvat elke bijlage die krachtens artikel 90 van dat verdrag is aangenomen en elke wijziging van de
la Convention, adoptée en vertu des articles 90 et 94 de celle-ci, bijlagen of van het Verdrag krachtens de artikelen 90 en 94 daarvan,
pourvu que ces annexes et modifications aient sorti leurs effets pour voor zover die bijlagen en wijzigingen ten aanzien van beide
les deux Parties Contractantes ou aient été ratifiées par celles-ci; Overeenkomstsluitende Partijen in werking zijn getreden of door hen bekrachtigd;
b) le terme "Accord" signifie le présent Accord, son Annexe, et toute b) de uitdrukking « Overeenkomst » betekent deze Overeenkomst, haar
modification qui peut leur être apportée; Bijlage en elke latere wijziging van de Overeenkomst of de Bijlage;
c) le terme "Autorités aéronautiques" signifie dans le cas de la c) de uitdrukking « luchtvaartautoriteiten » betekent voor België, het
Belgique, le Ministère des Communications et, dans le cas des Comores Ministerie van Verkeerswezen en voor de Comoren het Ministerie belast
le Ministère chargé de l'Aviation Civile ou, dans les deux cas, toute met de Burgerluchtvaart of, in beide gevallen, iedere andere
autre autorité ou personne habilitée à exercer les fonctions autoriteit of persoon die gemachtigd is de functies te vervullen die
qu'exercent actuellement lesdites autorités; thans door genoemde autoriteiten worden vervuld;
d) les termes "Territoire", "Service aérien", "Service aérien d) de uitdrukkingen « grondgebied »; « luchtdienst », « internationale
international", "Entreprise de transport aérien" et "Escale non luchtdienst », luchtvaartmaatschappij » en « landing anders dan voor
commerciale" ont la signification qui leur est attribuée dans les verkeersdoeleinden » hebben de betekenis die daaraan is toegekend in
articles 2 et 96 de la Convention; de artikelen 2 en 96 van het Verdrag;
e) le terme "Entreprise de transport aérien désignée" signifie une e) de uitdrukking « aangewezen luchtvaartmaatschappij » betekent een
entreprise de transport aérien qui a été désignée et autorisée luchtvaartmaatschappij die is aangewezen en gemachtigd in
conformément aux articles 3 et 4 du présent Accord; f) le terme "Services convenus" signifie les services aériens réguliers pour le transport des passagers, des marchandises et du courrier, de façon séparee ou combinée, sur les routes spécifiées à l'Annexe jointe au présent Accord; g) le terme "Tarifs" signifie les prix à payer pour le transport des passagers, des bagages et des marchandises, ainsi que les conditions auxquelles ces prix s'appliquent, y compris les prix et conditions relatifs aux services d'agences et autres services auxiliaires, mais à l'exclusion des rémunérations et des conditions du transport du courrier; h) le terme '`Rupture de charge" signifie l'exploitation de l'un des services convenus par une entreprise de transport aérien désignée de telle sorte que le service est assuré, sur une section de la route, par des aéronefs de capacité différente de ceux utilisés sur une autre section; overeenstemming met de artikelen 3 en 4 van deze Overeenkomst; f) de uitdrukking « overeengekomen diensten » betekent de geregelde luchtdiensten op de routes omschreven in de Bijlage bij deze Overeenkomst voor het vervoer van passagiers, vracht en post, afzonderlijk of gecombineerd; g) de uitdrukking « tarieven » betekent de prijzen die moeten worden betaald voor het vervoer van passagiers, bagage en vracht en de voorwaarden waaronder die prijzen van toepassing zijn, met inbegrip van prijzen en voorwaarden voor agentschapsvoering en andere hulpdiensten, echter met uitsluiting van vergoedingen en voorwaarden voor het vervoer van post; h) de term « verandering van capaciteit » betekent de exploitatie van een van de overeengekomen diensten door een aangewezen luchtvaartmaatschappij op zulk een wijze dat op een deel van de route wordt gevlogen met luchtvaartuigen met een andere capaciteit dan die welke op een ander deel worden gebruikt;
i) les termes "équipement de bord, équipement au sol, provision de i) de uitdrukkingen « boorduitrusting », « gronduitrusting« , «
bord, pièces de rechange" ont respectivement les mêmes significations boordvoorraden« en « wisselstukken« hebben onderscheidenlijk de
que celles qui leur sont données dans l'annexe 9 de la Convention. betekenis die daaraan is toegekend in Bijlage 9 van het Verdrag.
Article 2 Artikel 2
Octroi de droits Verlening van rechten
1. Sauf stipulation contraire dans l'Annexe, chaque Partie 1. Tenzij in de Bijlage anders is bepaald, verleent elke
Contractante accorde à l'autre Partie Contractante les droits suivants Overeenkomstsluitende Partij aan de andere Overeenkomstsluitende
pour l'exploitation de services aériens internationaux par Partij de volgende rechten voor het uitvoeren van internationale
l'entreprise de transport aérien désignée par l'autre Partie luchtdiensten door de luchtvaartmaatschappij die door de andere
Contractante : Overeenkomstsluitende Partij is aangewezen :
a) survoler, sans y atterrir, le territoire de l'autre Partie a) om zonder te landen over het grondgebied van de andere
Contractante; Overeenkomstsluitende Partij te vliegen;
b) faire des escales non commerciales dans ledit territoire; b) om op dat grondgebied te landen voor andere dan verkeersdoeleinden;
et en
c) faire des escales dans ledit territoire, lors de l'exploitation des c) om op dat grondgebied te landen bij de exploitatie van de routes
routes spécifiées dans l'Annexe, afin d'y embarquer et d'y débarquer omschreven in de BijIage, voor het opnemen en afzetten van passagiers,
des passagers, des marchandises et du courrier transportés en trafic vracht en post in internationaal verkeer, afzonderlijk of
international, de façon séparée ou combinée. gecombineerd.
2. Rien dans le paragraphe 1 du présent article ne saurait être 2. Geen van de in het eerste lid van dit artikel genoemde rechten
interprété comme conférant à l'entreprise de transport aérien désignée wordt geacht aan de aangewezen luchtvaartmaatschappij van een der
de l'une des Parties Contractantes le privilège d'embarquer, sur le Overeenkomstsluitende Partijen het voorrecht te verlenen op het
territoire de l'autre Partie Contractante, des passagers, des grondgebied van de andere Overeenkomstsluitende Partij passagiers,
marchandises ou du courrier pour les transporter, contre rémuneration vracht en post op te nemen die bestemd zijn om tegen vergoeding of
ou en vertu d'un contrat de location, à destination d'un autre point krachtens een huurcontract te worden vervoerd naar een ander punt op
du territoire de cette autre Partie Contractante. het grondgebied van die andere Overeenkomstsluitende Partij.
Article 3 Artikel 3
Désignation pour l'exploitation des services Aanwijzing voor het exploiteren van diensten
1. Chaque Partie Contractante a le droit de désigner, par note 1. Elke Overeenkomstsluitende Partij heeft het recht, door middel van
diplomatique adressée à l'autre Partie Contractante, une entreprise de een diplomatieke nota aan de andere Overeenkomstsluitende Partij, een
transport aérien pour l'exploitation des services convenus sur les luchtvaartmaatschappij aan te wijzen voor het exploiteren van de
routes spécifiees dans l'Annexe pour cette Partie Contractante. overeengekomen diensten op de voor die Overeenkomstsluitende Partij in
2. Chaque Partie Contractante a le droit de retirer par note de Bijlage omschreven routes.
diplomatique adressée à l'autre Partie Contractante, la désignation 2. Elke Overeenkomstsluitende Partij heeft het recht door middel van
d'une entreprise de transport aérien et de désigner une autre. een diplomatieke nota aan de andere Overeenkomstsluitende Partij, de
aanwijzing van een luchtvaartmaatschappij in te trekken en een andere
maatschappij aan te wijzen.
Article 4 Artikel 4
Autorisation d'exploitation des services Vergunning voor het exploiteren van diensten
1. Dès réception d'un avis de désignation émis par l'une des Parties 1. Na ontvangst van een kennisgeving van aanwijzing door een
Contractantes aux termes de l'article 3 du présent Accord, les Overeenkomstsluitende Partij ingevolge artikel 3 van deze
autorités aéronautiques de l'autre Partie Contractante, conformément à Overeenkomst, verlenen de luchtvaartautoriteiten van de andere
Overeenkomstsluitende Partij, in overeenstemming met haar wetten en
ses lois et règlements, accordent sans délai à l'entreprise de voorschriften, onverwijld aan de aldus aangewezen
transport aérien ainsi désignée les autorisations nécessaires à luchtvaartmaatschappij de vereiste vergunningen voor het exploiteren
l'exploitation des services convenus pour lesquels cette entreprise a van de overeengekomen diensten waarvoor die luchtvaartmaatschappij is
été désignée. aangewezen.
2. Dès réception de ces autorisations, l'entreprise de transport 2. Na ontvangst van deze vergunningen kan de luchtvaartmaatschappij op
aérien peut commencer à tout moment à exploiter les services convenus, ieder tijdstip een aanvang maken met de gehele of gedeeltelijke
en totalité ou en partie, à condition de se conformer aux dispositions exploitatie van de overeengekomen diensten, mits zij de desbetreffende
applicables de cet Accord et pourvu que des tarifs soient établis bepalingen van deze Overeenkomst in acht neemt en mits tarieven
conformément aux dispositions de l'article 13 du présent Accord. vastgesteld zijn overeenkomstig het bepaalde in artikel 13 van deze
Overeenkomst.
Article 5 Artikel 5
Révocation ou suspension de l'autorisation d'exploitation des services Intrekking of schorsing van een vergunning tot exploitatie van diensten
1. Les autorités aéronautiques de chacune des Parties Contractantes 1. De luchtvaartautoriteiten van elke Overeenkomstsluitende Partij
ont le droit de refuser, de révoquer, de suspendre ou d'assortir de
conditions, temporairement ou de façon permanente, les autorisations
mentionnées à l'article 4 du présent Accord à l'égard de l'entreprise hebben het recht de in artikel 4 van deze Overeenkomst vermelde
de transport aérien désignée par l'autre Partie Contractante : a) si l'entreprise en cause ne peut prouver qu'elle est en mesure de remplir les conditions prescrites en vertu des lois et règlements appliqués normalement et raisonnablement par ces autorités conformément à la Convention, en ce qui concerne l'exploitation du service aérien international; b) si, dans l'exploitation des services, l'entreprise en cause enfreint les conditions énoncées dans le présent Accord; vergunningen aan een door de andere Overeenkomstsluitende Partij aangewezen luchtvaartmaatschappij te weigeren, in te trekken, te schorsen of er, tijdelijk of blijvend, voorwaarden aan te verbinden : a) indien de luchtvaartmaatschappij niet kan aantonen dat zij in staat is te voldoen aan de voorwaarden opgelegd door de wetten en voorschriften welke die autoriteiten, in overeenstemming met het Verdrag, gewoonlijk en redelijkerwijs toepassen op de exploitatie van internationale luchtdiensten; b) indien de luchtvaartmaatschappij in gebreke blijft de exploitatie van de diensten uit te oefenen in overeenstemming met de in deze Overeenkomst gestelde voorwaarden;
c) si l'entreprise en cause ne se conforme pas aux lois et règlements de ladite Partie Contractante; d) si la preuve n'a pas été faite qu'une part substantielle de la propriété et le contrôle effectif de l'entreprise en cause sont entre les mains de la Partie Contractante désignant l'entreprise ou de ses ressortissants. Cette disposition ne s'applique pas aux entreprises communes visées à l'article 3 alinéa 2. 2. A moins qu'il ne soit indispensable de prendre des mesures immédiates pour empêcher des infractions aux lois et règlements susmentionnés, les droits énumérés au paragraphe 1 du présent article ne seront exercés qu'après consultations avec les autorités aéronautiques de l'autre Partie Contractante, conformément à l'article c) indien de luchtvaartmaatschappij in gebreke blijft de wetten en voorschriften van die Overeenkomstsluitende Partij na te leven; d) indien niet is aangetoond dat een aanmerkelijk deel van de eigendom en het daadwerkelijk toezicht op de luchtvaartmaatschappij berusten bij de Overeenkomstsluitende Partij die de luchtvaartschappij aanwijst of bij haar onderdanen. Deze bepaling geldt niet voor gezamenlijke ondernemingen als bedoeld in de tweede zinsnede van artikel 3. 2. De in het eerste lid van dit artikel genoemde rechten worden slechts uitgeoefend na overleg met de luchtvaartautoriteiten van de
17 du présent Accord. andere Overeenkomstsluitende Partij overeenkomstig artikel 17 van deze
Overeenkomst, tenzij onmiddellijk optreden noodzakelijk is ten einde
inbreuk op bovengenoemde wetten en voorschriften te voorkomen.
Article 6 Artikel 6
Application des lois et règlements Toepassing van wetten en voorschriften
1. Les lois et règlements de l'une des Parties Contractantes 1. De wetten en voorschriften van de ene Overeenkomstsluitende Partij
régissant, sur son territoire, l'entrée, le séjour ou la sortie des betreffende de toelating tot, het verblijf binnen of het vertrek uit
aéronefs affectés à un service aérien international ainsi que haar grondgebied van voor een internationale luchtdienst gebruikte
l'exploitation et la navigation de ces aéronefs seront observés par luchtvaartuigen of betreffende de exploitatie van en het vliegen met
l'entreprise de transport aérien désignée de l'autre Partie zulke luchtvaartuigen dienen door de aangewezen luchtvaartmaatschappij
Contractante à l'entrée, a la sortie et à l'intérieur du territoire de van de andere Overeenkomstsluitende Partij te worden nageleefd bij het
binnenkomen in of het verlaten van en gedurende het verblijf binnen
la première Partie Contractante. het grondgebied van de eerste Overeenkomstsluitende Partij.
2. Les lois et règlements de l'une des Parties Contractantes régissant 2. De wetten en voorschriften van de ene Overeenkomstsluitende Partij
l'entrée, la sortie, le transit, l'immigration, les passeports, la douane, les devises, les formalités sanitaires et la quarantaine seront observés par l'entreprise de transport aérien désignes de l'autre Partie Contractante et par ses équipages et ses passagers ou en leur nom, et pour les marchandises et le courrier en transit, à l'entrée, à la sortie et à l'intérieur du territoire de cette Partie Contractante. Les passagers en transit sur le territoire de l'une ou l'autre des Parties Contractantes ne seront soumis qu'à un contrôle sommaire. 3. Aucune des Parties Contractantes n'accordera la preférence à sa propre entreprise ou à toute autre entreprise de transport aérien par rapport à une entreprise de transport aérien de l'autre Partie Contractante qui assure des services internationaux analogues dans l'application de ses règlements mentionnés aux paragraphes 1 et 2 du présent article, ainsi que dans l'utilisation des aéroports, des voies aériennes, des services de circulation et des installations y associées sous son contrôle. betreffende binnenkomst, vertrek, doorreis, immigratie, paspoorten, douane, valuta, sanitaire formaliteiten en quarantaine dienen door de aangewezen luchtvaartmaatschappij van de andere Overeenkomstsluitende Partij en door of vanwege haar bemanningen en passagiers, alsook met betrekking tot vracht en post te worden nageleefd bij het binnenkomen in of verlaten van en gedurende de doorreis over en het verblijf binnen het grondgebied van eerstbedoelde Overeenkomstsluitende Partij. Passagiers op doorreis over het grondgebied van een der Overeenkomstsluitende Partijen worden ten hoogste onderworpen aan een vereenvoudigde controle. 3. Geen van beide Overeenkomstsluitende Partijen mag, bij de toepassing van haar in de eerste twee leden van dit artikel bedoelde voorschriften of bij het gebruik van de onder haar toezicht staande luchthavens, luchtwegen, luchtverkeersdiensten en aanverwante voorzieningen, haar eigen of enige andere luchtvaartmaatschappij begunstigen ten opzichte van een luchtvaartmaatschappij van de andere Overeenkomstsluitende Partij die gelijkaardige internationale diensten uitvoert.
Article 7 Certificats, brevets et licences 1. Les certificats de navigabilité, brevets d'aptitude et licences délivrés ou validés par l'une des Parties Contractantes et non périmés seront reconnus comme valables par l'autre Partie Contractante pour l'exploitation des services convenus sur les routes spécifiées dans l'Annexe, à condition que lesdits certificats, brevets et licences aient été délivrés ou validés conformément aux normes établies en vertu de la Convention. Chaque Partie Contractante se réserve le droit, toutefois, de refuser de reconnaître, aux fins de vols effectués au-dessus de son propre territoire, les brevets d'aptitude et licences accordes a ses propres ressortissants par l'autre Partie Contractante. 2. Si les certificats, brevets ou licences mentionnés au paragraphe 1 du présent article ont été délivrés ou validés selon des normes Artikel 7 Bewijzen en vergunningen 1. Bewijzen van luchtwaardigheid, bewijzen van geschiktheid en vergunningen die zijn uitgereikt of geldig verklaard door de ene Overeenkomstsluitende Partij en die nog niet vervallen zijn, worden door de andere Overeenkomstsluitende Partij als geldig erkend voor de exploitatie van de overeengekomen diensten op de in de Bijlage omschreven routes, mits zodanige bewijzen of vergunningen werden uitgereikt of geldig verklaard overeenkomstig de op grond van het Verdrag vastgestelde normen. Elke Overeenkomstsluitende Partij behoudt zich evenwel het recht voor bewijzen van geschiktheid en vergunningen die door de andere Overeenkomstsluitende Partij aan haar eigen onderdanen zijn uitgereikt niet te erkennen voor vluchten boven haar eigen grondgebied. 2. Indien de in het eerste lid van dit artikel genoemde bewijzen en vergunningen zijn uitgereikt of geldig verklaard volgens andere dan in
différentes de celles établies en vertu de la Convention et si cette het Verdrag vastgestelde normen, en indien deze afwijking betekend
différence a été notifiée à l'Organisation de l'aviation civile werd aan de Internationale Burgerluchtvaartorganisatie, kunnen de
internationale, les autorités aéronautiques de l'autre Partie luchtvaartautoriteiten van de andere Overeenkomstsluitende Partij
Contractante peuvent demander des consultations conformément a
l'article 17 du présent Accord, afin de s'assurer que les normes en verzoeken om overleg overeenkomstig artikel 17 van deze Overeenkomst
question leur sont acceptables. L'incapacité de parvenir à une entente ten einde zich ervan te vergewissen dat de desbetreffende normen voor
hen aanvaardbaar zijn. Indien geen bevredigende overeenstemming wordt
satisfaisante sur les questions relatives à la sécurité des vols bereikt in aangelegenheden inzake vliegveiligheid, vormt zulks een
justifiera l'application de l'article 5 du présent Accord. grond voor de toepassing van artikel 5 van deze Overeenkomst.
Article 8 Artikel 8
Sûreté de l'aviation Beveiliging van de luchtvaart
1. Les Parties Contractantes réaffirment que leur obligation de protéger, dans leurs rapports mutuels, l'aviation civile contre les actes d'intervention illicite, pour en assurer la sûreté, fait partie intégrante du présent Accord. 2. Les Parties Contractantes s'accordent mutuellement, sur demande, toute l'assistance nécessaire pour prévenir les actes de capture illicite d'aéronefs et autres actes illicites dirigés contre la sécurité des passagers, des équipages, des aéronefs, des aéroports et des installations et services de navigation aérienne, ainsi que toute autre menace pour la sûreté de l'aviation. 3. Les Parties Contractantes se conforment aux dispositions de la Convention relative aux infractions et à certains autres actes 1. De Overeenkomstsluitende Partijen bevestigen opnieuw dat hun verplichting om in hun wederzijdse betrekkingen de burgerluchtvaart te beveiligen tegen wederrechtelijke gedragingen, een integraal deel uitmaakt van deze Overeenkomst. 2. De Overeenkomstsluitende Partijen verlenen op verzoek elkaar alle nodige bijstand om handelingen als het wederrechtelijk in zijn macht brengen van luchtvaartuigen en andere wederrechtelijke gedragingen gericht tegen de veiligheid van passagiers, bemanningen, luchtvaartuigen, luchthavens, en luchtvaartinstallaties en diensten en elke andere bedreiging van de veiligheid van de luchtvaart, te voorkomen. 3. De Overeenkomstsluitende Partijen handelen in overeenstemming met de bepalingen van het Verdrag inzake strafbare feiten en bepaalde andere handelingen begaan aan boord van luchtvaartuigen, ondertekend
survenant à bord des aéronefs, signée à Tokyo le 14 septembre 1963, de te Tokio op 14 september 1963, het Verdrag tot bestrijding van het
la Convention pour la répression de la capture illicite d'aéronefs, wederrechtelijk in zijn macht brengen van luchtvaartuigen, ondertekend
signée à La Haye le 16 décembre 1970, et de la Convention pour la te 's-Gravenhage op 16 december 1970 en het Verdrag tot bestrijding
répression d'actes illicites diriges contre la sécurité de l'aviation van wederrechtelijke gedragingen gericht tegen de veiligheid van de
civile, signée à Montréal le 23 septembre 1971. burgerluchtvaart, ondertekend te Montreal op 23 september 1971.
4. Les Parties Contractantes dans leurs rapports mutuels, se 4. De Overeenkomstsluitende Partijen handelen in hun onderlinge
conforment aux dispositions relatives à la sûreté de l'aviation qui betrekkingen in overeenstemming met de bepalingen inzake de
ont été établies par l'Organisation de l'aviation civile beveiliging van de luchtvaart, vastgesteld door de Internationale
internationale et qui sont désignées comme annexes à la Convention Burgerluchtvaartorganisatie en aangeduid als de bijlagen bij het
relative a l'aviation civile internationale, dans la mesure où ces Verdrag inzake de Internationale Burgerluchtvaart voor zover deze
dispositions s'appliquent auxdites Parties; elles exigent des bepalingen van toepassing zijn voor de Partijen; zij eisen dat de
exploitants d'aéronefs immatriculés par elles, ou des exploitants qui exploitanten van bij hen geregistreerde luchtvaartuigen, of de
ont le siège principal de leur exploitation ou leur résidence exploitanten die hun hoofdzetel voor handelspraktijken of hun vaste
permanente sur leur territoire, et des exploitants d'aéroport situés verblijfplaats op hun grondgebied hebben, alsook de exploitanten van
sur le territoire, qu'ils se conforment à ces dispositions relatives a luchthavens op hun grondgebied, handelen in overeenstemming met deze
la sûreté de l'aviation. bepalingen inzake de beveiliging van de luchtvaart.
5. Chaque Partie Contractante s'engage a observer les dispositions de sûreté que l'autre Partie Contractante prescrit pour l'entrée sur son territoire, et à prendre des mesures adéquates pour assurer l'inspection des passagers, des équipages et de leurs bagages à nain, ainsi que du fret, avant l'embarquement ou le chargement. Chaque Partie Contractante examine aussi avec diligence et dans un esprit positif toute demande que lui adresse l'autre Partie Contractante en vue d'obtenir que des mesures de sûreté spéciales soient prises pour protéger ses aéronefs ou les passagers contre une menace particulière. 6. Lorsqu'un acte de capture illicite d'aéronef ou tout autre acte illicite dirigé contre la sécurité des passagers, des équipages, des aéronefs, des aéroports et des installations et services de navigation aérienne est commis, ou lorsqu'il y a menace d'un tel acte, les Parties Contractantes s'entraident en facilitant les communications et autres mesures appropriées, destinées à mettre fin avec rapidité et sécurité à l'acte ou à la menace d'acte. 7. Si une Partie Contractante déroge aux dispositions relatives à la sûreté de l'aviation qui sont énoncées dans le présent article, les autorités aéronautiques de l'autre Partie Contractante peuvent demander des consultations immédiates avec les autorités aéronautiques de ladite Partie. L'incapacité de parvenir à une entente satisfaisante dans un délai de trente (30) jours justifie l'application de l'article 5. Elke Overeenkomstsluitende Partij verbindt er zich toe de door de andere Overeenkomstsluitende Partij voorgeschreven beveiligingsmaatregelen voor de binnenkomst op haar grondgebied in acht te nemen en passende voorzieningen te treffen om passagiers, bemanningen en hun handbagage evenals vracht te controleren voor het inschepen of inladen. Elke Overeenkomstsluitende Partij onderzoekt snel en welwillend elk verzoek van de andere Overeenkomstsluitende Partij om bijzondere beveiligingsvoorzieningen voor haar luchtvaartuigen of passagiers ten einde aan een bijzondere bedreiging het hoofd te bieden. 6. Wanneer zich een geval of dreiging van een geval van wederrechtelijk in zijn macht brengen van een luchtvaartuig of enige andere wederrechtelijke gedraging gericht tegen de veiligheid van passagiers, bemanningen, luchtvaartuigen, luchthavens en luchtvaartinstallaties en diensten voordoet, staan de Overeenkomstsluitende Partijen elkaar bij door het berichtenverkeer en andere passende maatregelen, bestemd om aan een dergelijk voorval of zodanig gevaar snel en iveilig een einde te stellen, te vergemakkelijken. 7. Wanneer een Overeenkomstsluitende Partij zich niet houdt aan de bepalingen van dit artikel met betrekking tot de beveiliging van de luchtvaart, kunnen de luchtvaartautoriteiten van de andere Overeenkomstsluitende Partij om onmiddellijk overleg verzoeken met de luchtvaartautoriteiten van die Partij. Indien geen bevredigende overeenstemming wordt bereikt binnen dertig (30) dagen, vormt zulks
5 du présent Accord. een grond voor de toepassing van artikel 5 van deze Overeenkomst.
Article 9 Artikel 9
Droits d'utilisation Vergoedingen ten laste van de gebruikers
1. Les droits imposés sur le territoire de l'une des Parties 1. De heffingen die op het grondgebied van de ene
Contractantes à l'entreprise de transport aérien désignée de l'autre Overeenkomstsluitende Partij aan de aangewezen luchtvaartmaatschappij
Partie Contractante pour l'utilisation des aéroports et autres van de andere Overeenkomstsluitende Partij worden opgelegd voor het
installations de navigation aérienne par les aéronefs de l'entreprise gebruik van luchthavens en anderen luchtvaartvoorzieningen door de
de transport aérien désignée de l'autre Partie Contractante ne doivent luchtvaartuigen van de aangewezen luchtvaartmaatschappij van de andere
pas être plus élevés que ceux qui sont imposés à une entreprise de Overeenkomstsluitende Partij mogen niet hoger zijn dan die welke in
transport aérien nationale de la première Partie Contractante assurant rekening worden gebracht aan een nationale luchtvaartmaatschappij van
eerstbedoelde Overeenkomstluitende Partij die soortgelijke
des services internationaux analogues. internationale diensten uitvoert.
2. Chaque Partie Contractante encouragera la tenue de consultations 2. Elke Overeenkomstsluitende Partij bevordert het overleg tussen haar
entre ses autorités compétentes pour percevoir les droits et autoriteiten die bevoegd zijn de heffingen te innen en de aangewezen
l'entreprise de transport aérien désignée qui utilise les services et luchtvaartmaatschappij die van de diensten en voorzieningen gebruik
les installations, si possible par l'entremise des organisations maakt; waar mogelijk loopt dit overleg via de representatieve
représentatives des compagnies aériennes. Toutes propositions de organisaties van de luchtvaartmaatschappijen. Van elk voorstel tot
changements dans les droits d'utilisation devraient étre données avec wijziging van de vergoedingen ten laste van de gebruikers dient tijdig
un préavis raisonnable afin de leur permettre d'exprimer leurs vues kennisgeving te worden gedaan om laatstgenoemden in staat te stellen
avant que ne soient effectués les changements. hun zienswijze kenbaar te maken vooraleer een wijziging ingaat.
Article 10 Artikel 10
Droits de douane et d' accises Douane en accijzen
1. Chaque Partie Contractante exempte l'entreprise de transport aérien 1. Elke Overeenkomstsluitende Partij stelt de aangewezen
désignée de l'autre Partie Contractante des restrictions à luchtvaartmaatschappij van de andere Overeenkomstsluitende Partij vrij
l'importation, des droits de douane, des droits d'accises, des frais van invoerbeperkingen, douanerechten, accijnzen, inspectiekosten en
d'inspection et des autres taxes et droits nationaux, régionaux ou andere nationale, regionale of plaatselijke rechten en heffingen op
locaux sur les aéronefs, les carburants, les huiles lubrifiantes, les vliegtuigen, brandstof, smeermiddelen, technische verbruiksvoorraden,
fournitures techniques consommables, les pièces de rechange y compris reserveonderdelen met inbegrip van motoren, vliegtuiguitrusting,
les moteurs, l'équipement normal des aéronefs, l'equipement au sol, gronduitrusting, proviand (met inbegrip van drank, tabak en andere
les provisions de bord (y compris les boissons, le tabac et d'autres produkten bestemd om tijdens de vlucht in beperkte hoeveelheden aan de
produits destinés à la vente en quantités limitées aux passagers durant le vol) et les autres articles destinés à étre utilisés uniquement pour l'exploitation ou l'entretien des aéronefs de l'entreprise de transport aérien désignée par l'autre Partie Contractante assurant les services convenus, de méme que les stocks de billets, les lettres de transport aérien, les imprimés portant le symbole de l'entreprise et le matériel publicitaire courant distribué gratuitement par cette entreprise désignée. 2. Les exemptions accordées en vertu du présent article s'appliquent aux objets visés au paragraphe 1 du présent Article, que ces objets soient ou non utilisés ou consommés entièrement sur le territoire de la Partie Contractante accordant l'exemption, lorsqu'ils sont : a) introduits sur le territoire de l'une des Parties Contractantes par l'entreprise de transport aérien désignée de l'autre Partie Contractante ou pour son compte, à condition qu'ils ne soient pas aliénés sur le terri toire de ladite Partie Contractante; passagiers te worden verkocht) en andere artikelen die uitsluitend bestemd zijn voor gebruik in verband met de exploitatie of het onderhoud van luchtvaartuigen van de door de andere Overeenkomstsluitende Partij aangewezen luchtvaartmaatschappij die de overeengekomen diensten onderhoudt, alsmede voorraden vervoersbewijzen, luchtvrachtbrieven, alle gedrukt materiaal waarop het embleem van de maatschappij is afgedrukt, alsook het gebruikelijke reclamemateriaal, dat gratis door deze aangewezen maatschappij wordt verspreid. 2. De bij dit artikel toegekende vrijstellingen zijn van toepassing op de in het eerste lid van dit artikel genoemde goederen ongeacht of zodanige goederen geheel worden gebruikt of verbruikt binnen het grondgebied van de overeenkomstsluitende Partij die de vrijstelling toekent, mits zij : a) Worden ingevoerd in het grondgebied van een Overeenkomstsluitende Partij door of namens de aangewezen luchtvaartmaatschappij van de andere Overeenkomstsluitende Partij;
b) conservés à bord des aéronefs de l'entreprise de transport aérien b) aan boord worden gehouden van de luchtvaartuigen van de aangewezen
désignée de l'une des Parties Contractantes à l'arrivée sur le luchtvaartmaatschappij van een Overeenkomstsluitende Partij bij
territoire de l'autre Partie Contractante ou au départ dudit aankomst op of vertrek uit het grondgebied van de andere
territoire; Overeenkomstsluitende Partij;
c) pris à bord d'aéronefs de l'entreprise de transport aérien désignée c) aan boord worden genomen van luchtvaartuigen van de aangewezen
de l'une des Parties Contractantes sur le territoire de l'autre Partie luchtvaartmaatschappij van een overeenkomstsluitende Partij op het
Contractante et destinés à étre utilisés dans le cadre de grondgebied van de andere Overeenkomstsluitende Partij en bestemd zijn
l'exploitation des services convenus. voor gebruik bij de exploitatie van de overeengekomen diensten.
3. L'équipement normal des aéronefs et l'équipement au sol, ainsi que 3. De normale boorduitrustingsstukken en de gronduitrusting, alsmede
les fournitures et approvisionnements généralement conservés à bord de materialen en voorraden die zich gewoonlijk aan boord bevinden van
des aéronefs de l'entreprise de transport aérien désignée par l'une luchtvaartuigen van de aangewezen luchtvaartmaatschappij van een
des Parties Contractantes, ne peuvent étre débarqués sur le territoire Overeenkomstsluitende Partij, mogen op het grondgebied van de andere
de l'autre Partie Contractante sans l'approbation des autorités Overeenkomstsluitende Partij slechts worden uitgeladen met de
douanières de ce territoire. Dans ce cas, ils peuvent être placés sous toestemming van de douane-autoriteiten van dat grondgebied. In dat
la surveillance desdites autorités jusqu'à ce qu'ils soient réexportés geval kunnen ze onder toezicht van die autoriteiten worden geplaatst
ou aliénés d'une autre manière conformément aux règlements douaniers. tot het tijdstip waarop ze weer worden uitgevoerd of overeenkomstig de
douane voorschiften een andere bestemming hebben gekregen.
4. Les bagages et marchandises en transit direct sont exemptés des 4. Bagage en vracht in rechtstreeks doorgaand verkeer zijn vrijgesteld
droits de douane et autres taxes. van douanerechten en andere heffingen.
5. Les exemptions prévues dans le présent article sont également 5. De bij dit artikel ingestelde vrijstellingen worden ook verleend
accordées lorsque l'entreprise de transport aérien désignée par l'une wanneer de aangewezen luchtvaartmaatschappij van de ene
des Parties Contractantes a conclu des arrangements avec une autre Overeenkomstsluitende Partij met een andere luchtvaartmaatschappij,
entreprise de transport aérien qui bénéficie des mêmes exemptions de die vanwege de andere Overeenkomstsluitende Partij dezelfde
la part de l'autre Partie Contractante, en vue du prét ou du transfert vrijstellingen geniet afspraken heeft gemaakt ter zake van het lenen
sur le territoire de l'autre Partie Contractante, des objets spécifiés of overdragen op het grondgebied van de andere Overeenkomstsluitende
au paragraphe 1 du présent article. Partij van goederen als bedoeld in het eerste lid van dit artikel.
Article 11 Artikel 11
Capacité Capaciteit
1. Les entreprises de transport aérien des deux Parties Contractantes 1. De luchtvaartmaatschappijen van beide Overeenkomstsluitende
bénéficieront de possibilités justes et égales dans l'exploitation des Partijen krijgen billijke en gelijke kansen voor de exploitatie van de
services convenus entre leurs territoires respectifs et au-delà, sur overeengekomen diensten tussen en via hun wederzijdse grondgebieden op
les routes spécifiées dans l'Annexe au présent Accord. de in de bijlage bij deze Overeenkomst omschreven routes.
2. Dans l'exploitation des services convenus, l'entreprise de 2. Bij het exploiteren van de overeengekomen diensten houdt de
transport aérien désignée par l'une des Parties Contractantes tiendra aangewezen luchtvaartmaatschappij van de ene Overeenkomstsluitende
compte des intérêts de l'entreprise de transport aérien désignés par Partij rekening met de belangen van de aangewezen
l'autre Partie Contractante, de façon à ne pas porter indûment luchtvaartmaatschappij van de andere Overeenkomstsluitende Partij, ten
atteinte aux services que celle-ci assure sur la totalité ou sur une einde de diensten die de laatstgenoemde maatschappij op dezelfde route
of op een deel ervan onderhoudt, niet op onrechtmatige wijze te
partie de la même route. treffen.
3. Les services convenus assurés par les entreprises de transport 3. De overeengekomen diensten die worden onderhouden door de
aérien désignées par les Parties Contractantes auront un rapport aangewezen luchtvaartmaatschappijen van de Overeenkomstsluitende
raisonnable avec les besoins du public en matière de transport sur les Partijen dienen op redelijke wijze te worden afgestemd op de
routes spécifiées et auront pour objectif principal d'assurer, selon vervoersbehoeften van het publiek op de omschreven routes en hebben
un coefficient de charge utile raisonnable, une capacité suffisante als voornaamste doel de verschaffing, met inachtneming van een
pour répondre aux besoins courants et normalement prévisibles en redelijke beladingsgraad, van capaciteit die voldoet aan de huidige en
matière de transport des passagers, des marchandises et du courrier redelijkerwijs te verwachten behoeften aan vervoer van passagiers,
entre le territoire de la Partie Contractante qui a désigné vracht en post tussen het grondgebied van de Overeenkomstsluitende
l'entreprise de transport aérien et les pays de destination finale du Partij die de luchtvaartmaatschappij heeft aangewezen en de landen die
trafic. de eindbestemming van dat vervoer zijn.
4. Le transport des passagers, des marchandises et du courrier 4. Het vervoer van passagiers, vracht en post, opgenomen en afgezet op
embarqués et débarqués en des points des routes spécifiées situés sur punten op de omschreven routes op het grondgebied van andere Staten
les territoires d'Etats autres que celui qui a désigné l'entreprise de dan de Staat die de luchtvaartmaatschappij heeft aangewezen, geschiedt
transport aérien sera assuré conformément au principe général selon overeenkomstig het algemeen beginsel dat de capaciteit dient te zijn
lequel la capacité doit être adaptée : afgestemd op :
a) aux exigences du trafic à destination et en provenance du a) de vervoersbehoeften naar en van het grondgebied van de
territoire de la Partie Contractante qui a désigné l'entreprise de Overeenkomstsluitende Partij die de luchtvaartmaatschappij heeft
transport aérien; aangewezen;
b) aux exigences du trafic de la région que traverse l'entreprise de b) de vervoersbehoeften van het gebied via hetwelk de
transport aérien, compte tenu des autres services de transport assurés luchtvaartmaatschappij diensten onderhoudt, nadat rekening is gehouden
par les entreprises de transport aérien des Etats de la région; et met de andere vervoersdienten ingesteld door luchtvaartmaatschappijen
c) aux exigences de l'exploitation de services aériens long-courriers. van de Staten in dit gebied; en
5. Les entreprises de transports aériens soumettront pour approbation, c) de eisen welke de exploitatie van lange afstandsdiensten stelt.
au plus tard 30 jours avant le début de l'exploitation d'un service 5. De luchtvaartmaatschappijen leggen uiterlijk 30 dagen voor het
convenu, les programmes d'exploitation aux autorités aéronautiques des begin van de exploitatie van een overeengekomen dienst, de
deux Parties Contractantes. Ces programmes d'exploitation comporteront exploitatieprogramma's ter goedkeuring voor aan de
notamment le type de service, les types d'aéronefs, les fréquences de luchtvaartautoriteiten van de twee Overeenkomstsluitende Partijen.
Deze programma's vermelden onder meer het soort dienst, het type van
service et les horaires de vols. Ceci s'applique également pour toute luchtvaartuig, de dienstfrekwentie en de dienstregeling. Het
modification ultérieure. Dans des cas particuliers ce délai pourra voorafgaande geldt eveneens voor latere wijzigingen. In bijzondere
être réduit, moyennant le consentement desdites autorités. gevallen kan de termijn worden bekort mits bedoelde autoriteiten
daarmee instemmen.
Article 12 Artikel 12
Rupture de charge Verandering van capaciteit
L'entreprise de transport aérien désignée par l'une des Parties De aangewezen luchtvaartmaatschappij van de ene Overeenkomstsluitende
Contractantes peut effectuer une rupture de charge sur le territoire de l'autre Partie Contractante aux conditions suivantes : a) la substitution est justifiée pour des raisons de rentabilité; b) l'aéronef assurant le service sur la section la plus éloignée du territoire de la Partie Contractante qui a désigné l'entreprise de transport aérien assurera le service uniquement en correspondance avec l'aéronef desservant la section la plus proche et son horaire sera établi en conséquence; le premier arrivera au point de substitution pour prendre à bord du trafic transbordé du deuxième ou débarquer du trafic qui sera pris à bord par ce dernier, et la capacité sera déterminée en tenant principalement compte de ce but; c) l'entreprise de transport aérien ne peut se présenter au public par voie de publicité ou d'autres moyens, comme offrant un service à partir du point où s'effectue le changement d'aéronefs, à moins de stipulation contraire dans l' Annexe au présent Accord; d) dans le cas de tout vol à destination du territoire de l'autre Partie Contractante ou s'effectue le changement d'aéronefs, un seul vol est permis en provenance de ce territoire, à moins que les Partij kan op het grondgebied van de andere Overeenkomstsluitende Partij een luchtvaartuig met een andere capaciteit inzetten op voorwaarde dat : a) Zulks met het oog op een economische exploitatie verantwoord is; b) met het luchtvaartuig, gebruikt op het gedeelte van de route dat het verst verwijderd is van het grondgebied van de Overeenkomstsluitende Partij die de luchtvaartmaatschappij heeft aangewezen, de dienst alleen wordt onderhouden in aansluiting op het vliegtuig dat wordt gebruikt op het dichtstbij gelegen gedeelte en dat zulks in de dienstregeling tot uiting komt; het eerstbedoelde luchtvaartuig komt naar het punt waar de verandering van luchtvaartuig plaatsvindt met het doel vracht, post of passagiers op te nemen van, dan wel aan te voeren voor het laatstbedoelde luchtvaartuig, en de capaciteit ervan wordt in de allereerste plaats bepaald met het oog op dit doel; c) de luchtvaartmaatschappij niet tegenover het publiek voorwendt, door middel van advertenties of anderszins, dat zij een luchtdienst onderhoudt beginnend op het punt waar de verandering van luchtvaartuig plaatsvindt, tenzij de bijlage bij deze Overeenkomst anderszins bepaalt; d) tegenover iedere vlucht naar het grondgebied van de andere Overeenkomstsluitende Partij waar de verandering van luchtvaartuig plaatsvindt, slechts één vlucht vanuit dat grondgebied staat, tenzij
autorités aéronautiques de l'autre Partie Contractante n'autorisent de luchtvaartautoriteiten van de andere Overeenkomstsluitende Partij
plus d'un vol. meer dan één vlucht toestaan.
Article 13 Artikel 13
Tarifs Tarieven
1. Les Parties Contractantes admettront qu'un tarif sur une des routes 1. De Overeenkomstsluitende Partijen staan toe dat de vaststelling van
spécifiées dans l'Annexe sera établi par une des entreprises de een tarief op één van de in Bijlage omschreven routes zal geschieden
transport aérien désignées, si possible après consultation entre ces door één van de aangewezen luchtvaartmaatschappijen, indien mogelijk
entreprises de transport aérien. na overleg tussen deze luchtvaartmaatschappijen.
2. Les tarifs à appliquer au transport sur tout service convenu à 2. De tarieven voor vervoer op de overeengekomen diensten van en naar
destination et en provenance du territoire de l'autre Partie het grondgebied van de andere Overeenkomstsluitende Partij dienen te
Contractante seront fixés à des taux raisonnables, compte dûment tenu worden vastgesteld op een redelijk niveau, waarbij naar behoren
de tous les éléments d'appréciation pertinents, y compris les frais rekening wordt gehouden met alle daarvoor in aanmerking komende
d'exploitation, un bénéfice raisonnable, les caractéristiques du factoren, daaronder begrepen de exploitatiekosten, een redelijke
service, l'intérêt des usagers et, s'il convient, les tarifs appliqués winst, de kenmerkende eigenschappen van de dienst, het belang van de
par d'autres entreprises de transport aérien sur la totalité ou une gebruikers en, waar dit passend wordt geacht, de tarieven van andere
partie de la même route. luchtvaartmaatschappijen op het geheel of een deel van dezelfde route.
3. Les tarifs seront soumis à l'approbation des autorités 3. De tarieven worden aan de luchtvaartautoriteiten van de
aéronautiques des Parties Contractantes et reçus par elles au moins Overeenkomstsluitende Partij ter goedkeuring voorgelegd en dienen in
quarante-cinq (45) jours avant la date proposée pour leur entrée en hun bezit te zijn ten minste vijfenveertig (45) dagen vóór de
vigueur. Les autorités aéronautiques peuvent accepter un délai plus voorgestelde datum van invoering. In bijzondere gevallen kunnen de
court dans des cas particuliers. luchtvaartautoriteiten een verkorting van dit tijdvak aanvaarden.
Si, dans un délai de trente (30) jours à compter de la date de la Indien binnen dertig (30) dagen na de datum van ontvangst de
réception, les autorités aéronautiques de l'une des Parties luchtvaartautoriteiten van een Overeenkomstsluitende Partij aan de
Contractantes n'ont pas exprimé leur désaccord aux autorités luchtvaartautoriteiten van de andere Overeenkomstsluitende Partij geen
aéronautiques de l'autre Partie Contractante, les tarifs seront kennisgeving hebben gedaan van hun bezwaar, wordt zodanig tarief
considérés comme approuvés et entreront en vigueur à la date indiquée beschouwd als zijnde aanvaard en wordt het van kracht op de in het
dans le tarif proposé. tariefvoorstel genoemde datum.
Si elles acceptent un délai plus court pour la présentation d'un Ingeval de luchtvaartautoriteiten instemmen met een verkorting van het
tarif, les autorités aéronautiques peuvent également convenir que le tijdvak voor indiening van een tarief, kunnen zij tevens overeenkomen
délai dans lequel l'avis de désaccord doit étre donné sera de moins de dat het tijdvak voor de kennisgeving van bezwaar korter zal zijn dan
trente (30) jours. dertig (30) dagen.
4. Si un désaccord a été exprimé conformément au paragraphe 3 du 4. Indien overeenkomstig het derde lid van dit artikel kennisgeving is
présent article, les autorités aéronautiques des Parties Contractantes
tiendront des consultations conformément aux dispositions de l'article gedaan van bezwaar, plegen de luchtvaartautoriteiten van de
17 du présent Accord et s'efforceront de fixer le tarif d'un commun Overeenkomstsluitende Partijen overleg overeenkomstig artikel 17 van
deze Overeenkomst en trachten zij het tarief in onderlinge
accord. overeenstemming vast te stellen.
5. Si les autorités aéronautiques ne peuvent se mettre d'accord sur un 5. Indien de luchtvaartautoriteiten niet tot overeenstemming kunnen
tarif qui leur a été soumis en vertu du paragraphe 3 du présent komen over een tarief dat hun is voorgelegd overeenkomstig het derde
article, ou sur un tarif qu'elles devaient fixer conformément au lid van dit artikel, of over de vaststelling van een tarief volgens
paragraphe 4 du présent article, le différend sera réglé conformément het vierde lid van dit artikel, wordt het geschil opgelost
aux dispositions de l'article 18 du présent Accord. overeenkomstig het bepaalde in artikel 18 van deze Overeenkomst.
6. Si les autorités aéronautiques de l'une des Parties Contractantes 6. Indien de luchtvaartautoriteiten van een der Overeenkomstsluitende
ne sont plus d'accord sur un tarif établi, elles doivent en aviser les Partijen bezwaar maken tegen een reeds bestaand tarief, brengen zij
autorités aéronautiques de l'autre Partie Contractante et les entreprises de transport aérien désignées doivent essayer, si nécessaire, de parvenir à un accord. Si, dans un délai de quatre-vingt-dix (90) jours à compter de la date de réception de l'avis de désaccord, un nouveau tarif ne peut étre fixé conformément aux dispositions des paragraphes 2 et 3 du présent article, les procédures prévues aux paragraphes 4 et 5 du présent article s'appliquent. 7. Les tarifs établis conformément aux dispositions du présent article restent en vigueur jusqu'à ce que de nouveaux tarifs soient établis zulks ter kennis van de luchtvaartautoriteiten van de andere Overeenkomstsluitende Partij en trachten de aangewezen luchtvaartmaatschappijen, waar vereist, tot een regeling te komen. Indien binnen negentig (90) dagen na ontvangst van een kennisgeving van bezwaar geen nieuw tarief kan worden vastgesteld overeenkomstig het bepaalde in het tweede en derde lid van dit artikel, vinden de in de leden vier en vijf van dit artikel omschreven procedures toepassing. 7. De overeenkomstig het bepaalde in dit artikel vastgestelde tarieven blijven van kracht totdat nieuwe tarieven zijn vastgesteld overeenkomstig het bepaalde in dit artikel of het bepaalde in artikel
conformément aux dispositions du présent article ou de l'article 18 du 18 van deze Overeenkomst.
présent Accord.
8. Aucun tarif n'entrera en vigueur si les autorités aéronautiques de 8. Behoudens het bepaalde in het vierde lid van artikel 18 van deze
l'une ou l'autre Partie Contractante ne l'ont approuvé, sous réserve Overeenkomst wordt een tarief niet van kracht, indien de
des dispositions du paragraphe 4 de l'article 18 du présent Accord. luchtvaartautoriteiten van een van beide Overeenkomstsluitende
Partijen het niet hebben goedgekeurd.
9. Les autorités aéronautiques des deux Parties Contractantes 9. De luchtvaartautoriteiten van beide Overeenkomstsluitende Partijen
s'efforcent de s'assurer que les tarifs imposés et perçus sont zien erop toe dat de toegepaste en aangerekende tarieven
conformes aux tarifs qu'elles ont approuvés et qu'ils ne font pas overeenstemmen met de door hen goedgekeurde tarieven en dat daarop
l'objet de rabais. geen kortingen worden toegestaan.
10. Sans préjudice de l'application des dispositions des précédents 10. Onverminderd de toepassing van het bepaalde in de voorgaande leden
paragraphes du présent article, les entreprises de transport aérien van dit artikel mogen de aangewezen luchtvaartmaatschappijen op de
désignées sont autorisées à concurrencer, sur les sections des
services convenus sur lesquelles elles exercent des droits de trafic sectie van de overeengekomen diensten waar zij verkeersrechten van de
en vertu de la cinquième liberté de l'air, les tarifs appliqués par vijfde vrijheid uitoefenen, hetzelfde tarief bieden als de
les entreprises de transport aérien desservant les mémes sections en luchtvaartmaatschappijen die krachtens de derde en de vierde vrijheid
vertu des troisième et quatrième libertés de l'air. diensten onderhouden op die secties.
Les prix appliqués par les entreprises de transport aérien exploitant
des services en vertu de la cinquième liberté de l'air ne seront pas De luchtvaartmaatschappijen die rechten van de vijfde vrijheid
moins élevés, et leurs conditions tarifaires ne seront pas moins uitoefenen mogen geen lagere prijzen noch minder beperkende
restrictives, que celles desdites entreprises de transport aérien tariefvoorwaarden toepassen dan de luchtvaartmaatschappijen die
exploitant des services en vertu des troisième et quatrième libertés de l'air. rechten van de derde en vierde vrijheid uitoefenen.
Article 14 Artikel 14
Personnel Personeel
1. L'entreprise de transport aérien désignée par l'une des Parties 1. Het is de aangewezen luchtvaartmaatschappij van een
Overeenkomstsluitende Partij toegestaan, op basis van wederkerigheid,
Contractantes est autorisée, sur une base de réciprocité, à affecter op het grondgebied van de andere Overeenkomstsluitende Partij
sur le territoire de l'autre Partie Contractante les représentants et vertegenwoordigers alsook de commerciële, operationele en technische
les employés des secteurs commercial, opérationnel et technique requis perso-neelsleden, vereist voor de exploitatie van de overeengekomen
pour l'exploitation des services convenus. diensten in dienst te hebben.
2. Au choix de l'entreprise de transport aérien désignée, ces besoins 2. Aan zodanige personeelsbehoeften kan naar goeddunken van de
en personnel peuvent être satisfaits soit par son propre personnel ou en faisant appel aux services de toute autre organisation, compagnie ou entreprise de transport aérien opérant sur le territoire de l'autre Partie Contractante et autorisée à assurer de tels services sur ledit territoire. 3. Lesdits représentants et employés observeront les lois et règlements en vigueur sur le territoire de l'autre Partie Contractante. En conformité avec ces lois et règlements, chaque Partie Contractante accordera, sur une base de réciprocité et avec le minimum de délai, les permis de travail, visas d'emploi ou autres documents analogues nécessaires aux représentants et employés mentionnés au paragraphe 1 du présent article. 4. Dans la mesure où le permettent leurs lois nationales, les deux Parties Contractantes exempteront de l'obligation d'obtenir des permis de travail, des visas d'emploi ou autres documents analogues le personnel assurant certains services et fonctions temporaires. aangewezen luchtvaartmaatschappij worden voldaan met eigen personeel of door een beroep te doen op de diensten van enige andere organistatie, firma op luchtvaartmaatschappij die op het grondgebied van de andere Overeenkomstsluitende Partij werkzaam is en die toestemming heeft op dit grondgebied zodanige diensten te verrichten. 3. De vertegenwoordigers en personeelsleden dienen de wetten en voorschriften in acht te nemen die op het grondgebied van de andere Overeenkomstsluitende Partij van kracht zijn. Overeenkomstig deze wetten en voorschriften verleent elke Overeenkomstsluitende Partij op basis van wederkerigheid en binnen de kortst mogelijke tijd de nodige arbeidsvergunningen, tewerkstellingsvisa of andere soortgelijke documenten aan de in het eerste lid van dit artikel bedoelde vertegen- woordigers en personeelsleden. 4. Voor zover de nationale wetgeving zulks toestaat, zien beide Overeenkomstsluitende Partijen ervan af arbeidsvergunningen, tewerkstellingsvisa of andere soortgelijke documenten verplicht te stellen voor personeelsleden die bepaalde tijdelijke diensten of taken verrichten.
Article 15 Artikel 15
Ventes et recettes Verkoop en ontvangsten
1. Chaque entreprise de transport aérien désignée a le droit de 1. Elke aangewezen luchtvaartmaatschappij heeft het recht op het
procéder à la vente de titres de transport aérien sur le territoire de grondgebied van de andere Overeenkomstsluitende Partij rechtstreeks
l'autre Partie Contractante, directement et, à son gré, par of, indien zij dit verkiest via haar vertegenwoordigers luchtdiensten
l'intermédiaire de ses agents. te verkopen.
Chaque entreprise de transport aérien désignée a le droit de vendre de Elke aangewezen luchtvaartmaatschappij heeft het recht zodanig vervoer
tels titres de transport dans la monnaie de ce territoire ou, à son te verkopen tegen betaling in de valuta van dat grondgebied of, indien
gré, dans les monnaies librement convertibles d'autres pays. zij dit verkiest, in een vrij inwisselbare valuta van enig ander land.
Toute personne peut acquérir ces titres dans les monnaies acceptées Eenieder is vrij zodanig vervoer te kopen tegen betaling in een valuta
pour la vente par cette entreprise de transport aérien. die door die luchtvaartmaatchappij wordt aanvaard.
2. Chaque Partie Contractante accorde à l'entreprise de transport 2. Elke Overeenkomstsluitende Partij verleent aan de aangewezen
aérien designée de l'autre Partie Contractante le droit de transférer luchtvaartmaatschappij van de andere Overeenkomstsluitende Partij het
librement l'excédent des recettes sur les dépenses réalisé par ladite recht tot het vrijelijk overmaken van het verschil tussen uitgaven en
entreprise sur son territoire. Ces transferts se feront sur la base ontvangsten verworven door deze aangewezen luchtvaartmaatschappij op
des taux de change officiels utilisés pour les paiements courants ou, haar grondgeheid. Zodanige overmakingen geschieden op basis van de
lorsqu'il n'y a pas de taux de change officiels, sur la base des taux officiële wisselkoersen voor lopende betalingen of, bij ontstentenis
de change pratiqués sur le marché pour les paiements courants, van officiële wisselkoersen, tegen de op de markt voor lopende
applicables le jour de l'introduction de la demande de transfert par betalingen gangbare koersen op de dag waarop de aangewezen
l'entreprise de transport aérien désignée de l'autre Partie luchtvaartmaatschappij van de andere Overeenkomstsluitende Partij de
Contractante; ils ne seront assujettis à aucune taxe sauf celles que aanvraag tot overmaking indient; daarbij worden geen andere lasten dan
les banques demandent normalement pour de telles opérations. de normale banklasten op zodanige transacties geheven.
3. Chaque Partie Contractante accordera, sur base de réciprocité, à 3. Elke Overeenkomstsluitende Partij verleent op basis van
l'entreprise de transport aérien désignée de l'autre Partie wederkerigheid aan de aangewezen luchtvaartmaatschappij van de andere
Contractante l'exemption de toute forme de taxe sur les revenus ou Overeenkomstsluitende Partij vrijstelling van enigerlei belasting op
profits que ladite entreprise tire, sur le territoire de la première inkomsten of baten door deze luchtvaartmaatschappij verkregen op het
Partie Contractante de l'exploitation de services de transports grondgebied van de eerste Overeenkomstsluitende Partij uit de
aérien, ainsi que de tout impôt sur le chiffre d'affaires ou le exploitatie van luchtvervoerdiensten, alsook van enige heffing op
capital. omzet of kapitaal.
Cette disposition ne sera pas applicable si une Convention destinée à Deze bepaling geldt niet wanneer tussen de twee Overeenkomstsluitende
éviter la double imposition et qui prévoit une exemption analogue est Partijen een overeenkomst tot het vermijden van dubbele belasting van
en vigueur entre les deux Parties Contractantes. kracht is, die in een zodanige vrijstelling voorziet.
Article 16 Artikel 16
Echange d'information Uitwisseling van informatie
1. Les autorités aéronautiques des deux Parties Contractantes 1. De luchtvaartautoriteiten van beide Overeenkomstsluitende Partijen
échangeront aussi rapidement que possible des informations concernant wisselen zo snel mogelijk informatie uit over de lopende vergunningen
les autorisations en cours délivrées à leurs entreprises de transport verleend aan hun onderscheiden aangewezen luchtvaartmaatschappijen
aérien désignées respectives en vue de l'exploitation de services a voor de exploitatie van diensten naar, via en vanuit het grondgebied
destination, à travers ou en provenance du territoire de l'autre van de andere Overeenkomstsluitende Partij, met inbegrip van
Partie Contractante, y compris des copies des certificats et afschriften van de lopende bewijzen en vergunningen voor diensten op
autorisations en cours pour des services sur les routes spécifiées, ainsi que les modifications, les ordres d'exemption, et les tableaux de services autorisés. 2. Chaque Partie Contractante veillera à ce que son entreprise de transport aérien désignée fournisse aux autorités aéronautiques de l'autre Partie Contractante aussi longtemps à l'avance que possible, des copies des tarifs, tableaux, y compris les modifications y apportées, ainsi que toute information pertinente concernant l'exploitation des services convenus, y compris les informations relatives à la capacité offerte sur chacune des routes spécifiées, et toute autre information requise propre à prouver aux autorités de omschreven routes, evenals de wijzigingen, vrijstellingsorders en toegestane dienstregelingen. 2. Elke Overeenkomstsluitende Partij zorgt ervoor dat haar aangewezen luchtvaartmaatschappij, zoveel van te voren als mogelijk, aan de luchtvaartautoriteiten van de andere Overeenkomstsluitende Partij afschriften verschaft van tarieven, dienstregelingen inbegrepen, wijzigingen daarvan, alsook alle relevante informatie inzake de exploitatie van de overeengekomen diensten, inbegrepen de informatie over de aangeboden capaciteit op elke omschreven route, en elke andere informatie waardoor ten genoege van de luchtvaartautoriteiten van de
aéronautiques de l'autre Partie Contractante que les dispositions du andere Overeenkomstsluitende Partij kan worden aangetoond dat de
présent Accord sont dûment respectées. bepalingen van deze Overeenkomst behoorlijk worden nageleefd.
3. Chaque Partie Contractante veillera à ce que son entreprise de 3. Elke Overeenkomstsluitende Partij zorgt ervoor dat haar aangewezen
transport aérien désignée fournisse aux autorités aéronautiques de luchtvaartmaatschappij de luchtvaartautoriteiten van de andere
l'autre Partie Contractante les statistiques relatives au trafic Overeenkomstsluitende Partij de statistieken verschaft betreffende het
transporté sur les services convenus avec indication des points verkeer vervoerd op de overeengekomen diensten met opgave van de
d'embarquement et de débarquement. punten van in- en ontscheping.
Article 17 Artikel 17
Consultations Overleg
1. Les autorités aéronautiques des Parties Contractantes se 1. De luchtvaartautoriteiten van de Overeenkomstsluitende Partijen
consulteront de temps à autre afin d'assurer une étroite collaboration plegen van tijd tot tijd overleg ten einde een nauwe samenwerking te
sur toutes les questions touchant l'application des dispositions du verzekeren in alles wat verband houdt met de toepassing van de
présent Accord et de son Annexe. bepalingen van deze Overeenkomst en haar bijlage.
2. Sauf entente contraire entre les deux Parties Contractantes, ces 2. Dit overleg vangt aan binnen een termijn van zestig (60) dagen na
consultations commenceront dans un délai de soixante (60) jours à de datum van ontvangst van een verzoek in die zin, tenzij de
compter de la date de réception d'une demande à cet effet. Overeenkomstsluitende Partijen anderszins overeenkomen.
Article 18 Artikel 18
Règlement des différends Regeling van geschillen
1. Si un différend naît entre les Parties Contractantes au sujet de 1. Indien tussen de Overeenkomstsluitende Partijen een geschil mocht
l'interprétation ou de l'application du présent Accord, les Parties ontstaan omtrent de uitlegging of toepassing van deze Overeenkomst,
Contractantes s'efforceront d'abord de le régler par voie de trachten de Overeenkomstsluitende Partijen in de eerste plaats dit
negociations. geschil door onderhandelingen te regelen.
2. Si les Parties Contractantes ne parviennent pas à un règlement par voie de négociations, elles peuvent convenir de soumettre le différend à la décision de quelque personne ou organisme ou, au choix de l'une ou l'autre des Parties Contractantes, à la décision d'un tribunal composé de trois arbitres. 3. Le tribunal arbitral est constitué comme suit : chacune des Parties Contractantes nommera un arbitre dans un délai de soixante (60) jours à compter de la date où l'une d'elles reçoit de l'autre Partie Contractante, par voie diplomatique, une demande d'arbitrage. Ces deux arbitres s'entendent pour désigner le troisième arbitre dans un délai supplémentaire de soixante (60) jours. Le troisième arbitre sera un ressortissant d'un Etat tiers, agira en qualité de président du tribunal et déterminera le lieu de l'arbitrage. Si l'une ou l'autre des Parties Contractantes ne nomme pas un arbitre dans le délai spécifié, ou si le troisième arbitre n'est pas désigné dans le délai spécifié, le président du Conseil de l'Organisation de l'aviation civile internationale pourra être invité par l'une ou l'autre des Parties Contractantes à nommer un arbitre ou des arbitres selon le cas. 4. Les Parties Contractantes s'engagent à se conformer à toute décision ou sentence rendue aux termes des paragraphes 2 et 3 du présent article. Si l'une des Parties Contractantes ne se conforme pas à une telle 2. Indien de Overeenkomstsluitende Partijen er niet in slagen door middel van onderhandelingen een regeling te treffen, kunnen zij overeenkomen het geschil ter beslissing voor te leggen aan een persoon of instantie, of kan elk van beide Overeenkomstsluitende Partijen het geschil ter beslissing voorleggen aan een scheidsgerecht bestaande uit drie scheidsmannen. 3. Het scheidsgerecht wordt samengesteld als volgt : elke Overeenkomstsluitende Partij benoemt een scheidsman binnen zestig (60) dagen na het tijdstip waarop de ene Partij langs diplomatieke weg van de andere Overeenkomstsluitende Partij een verzoek heeft ontvangen om het geschil aan een scheidsgerecht voor te leggen. Deze twee scheidsmannen wijzen in onderling overleg een derde scheidsman aan binnen het daarop aansluitende tijdvak van zestig (60) dagen. De derde scheidsman moet een onderdaan zijn van een derde Staat; hij treedt op als voorzitter van het scheidsgerecht en bepaalt de plaats waar dit zal zetelen. Indien een der Overeenkomstsluitende Partijen nalaat binnen het aangegeven tijdvak een scheidsman te benoemen, of indien de derde scheidsman niet binnen de aangegeven termijn wordt aangewezen, kan door elk der Overeenkomstsluitende Partijen een verzoek worden gericht tot de Voorzitter van de Raad van de Internationale Burgerluchtvaartorganisatie om, naar gelang het geval, een scheidsman of scheidsmannen te benoemen. 4. De Overeenkomstsluitende Partijen verbinden zich ertoe iedere ingevolge het tweede en derde lid van dit artikel tot stand gekomen beslissing of uitspraak na te komen. Als een der Overeenkomstsluitende Partijen in gebreke blijft zodanige beslissing na te leven, geeft dit de andere Overeenkomstsluitende
décision, l'autre Partie Contractante pourra appliquer l'article 5 du Partij grond voor de toepassing van artikel 5 van deze Overeenkomst.
présent Accord.
5. Les frais d'arbitrage seront partages également entre les Parties 5. De kosten van het scheidsgerecht worden gelijkelijk door de
Contractantes. Overeenkomstsluitende Partijen gedragen.
Article 19 Artikel 19
Modifications Wijzigingen
1. Si l'une des Parties Contractantes juge souhaitable de modifier une 1. Indien een van beide Overeenkomstsluitende Partijen het wenselijk
disposition quelconque du présent Accord, elle peut demander des acht enige bepaling van deze Overeenkomst te wijzigen, kan zij de
consultations à l'autre Partie Contractante. Ces consultations, qui andere Overeenkomstsluitende Partij om overleg verzoeken. Dit overleg
peuvent avoir lieu entre les autorités aéronautiques et se faire par dat zowel mondeling als bij briefwisseling kan worden gepleegd, kan
voie de discussions ou par correspondance, commenceront dans un délai plaatsvinden tussen de luchtvaartautoriteiten, en vangt aan binnen een
de soixante (60) jours à compter de la date de la demande. tijdvak van zestig (60) dagen te rekenen vanaf de datum van het
2. Si une convention aérienne multilatérale de caractère général liant verzoek. 2. Indien een algemeen multilateraal luchtvaartverdrag in werking
les deux Parties Contractantes entre en vigueur, les dispositions de treedt voor beide Overeenkomstsluitende Partijen, hebben de bepalingen
cette convention prévaudront. Des consultations pourront avoir lieu, van een zodanig verdrag voorrang. Er kan overleg worden gepleegd
conformément au paragraphe 1 du présent article, aux fins de overeenkomstig het eerste lid van dit artikel ten einde vast te
déterminer dans quelle mesure le présent Accord est affecté par les stellen in welke mate de bepalingen van het multilaterale verdrag van
dispositions de la convention multilatérale. invloed zijn op deze Overeenkomst.
3. Toute modification convenue a la suite de ces consultations entrera 3. Alle ingevolge zodanig overleg overeengekomen wijzigingen worden
en vigueur lorsqu'elle aura été confirmée par un échange de notes van kracht nadat ze door een diplomatieke notawisseling zijn
diplomatiques. bevestigd.
Article 20 Artikel 20
Dénonciation Opzegging
1. Chacune des Parties Contractantes peut, a tout moment, notifier par 1. Elk der Overeenkomstsluitende Partijen kan te allen tijde de andere
écrit à l'autre Partie Contractante, par voie diplomatique sa décision Overeenkomstsluitende Partij schriftelijk langs diplomatieke weg
de dénoncer le présent Accord. mededeling doen van haar besluit deze Overeenkomst op te zeggen.
Cette notification sera envoyée simultanément à l'Organisation de Deze mededeling wordt tegelijkertijd gezonden aan de Internationale
l'aviation civile internationale. Burgerluchtvaartorganisatie.
2. L'Accord prendra fin un (1) an après la date de réception de la 2. De Overeenkomst eindigt één (1) jaar na de datum van ontvangst van
notification par l'autre Partie Contractante, à moins que ladite de medeling door de andere Overeenkomstsluitende Partij, tenzij de
notification ne soit retirée d'un commun accord avant l'expiration de medeling met wederzijdse instemming voor het einde van dit tijdvak
cette période. wordt ingetrokken.
En l'absence d'un accusé de réception de la part de l'autre Partie Indien de andere Overeenkomstsluitende Partij nalaat de ontvangst te
Contractante, la notification sera réputée avoir été reçue quatorze bevestigen, wordt de medeling geacht te zijn ontvangen veertien (14)
(14) jours après la date de sa réception par l'Organisation de dagen na ontvangst van de mededeling door de Internationale
l'aviation civile internationale. Burgerluchtvaartorganisatie.
Article 21 Artikel 21
Enregistrement Registratie
Le présent Accord et toute modification qui y sera apportée seront Deze Overeenkomst en alle daaraan aangebrachte wijzigingen worden
enregistrés auprès de l'Organisation de l'aviation civile internationale. geregistreerd bij de Internationale Burgerluchtvaartorganisatie.
Article 22 Artikel 22
Entrée en vigueur Inwerkingtreding
Le présent Accord entrera en vigueur à la date de sa signature. Deze Overeenkomst treedt in werking op de datum van ondertekening.
En foi de quoi, les soussignés, dûment autorisés à cet effet par leurs Gouvernements respectifs, ont signé le présent Accord. Fait à Bruxelles, le 6 septembre 1990, en double exemplaire les deux textes faisant également foi. Pour le Gouvernement du Royaume de Belgique : Le Ministre du Commerce extérieur, R. Urbain Pour le Gouvenement de la République fédérale islamique des Comores : L'Ambassadeur, A. Mlahaili. Annexe Tableau des Routes Pour la consultation du tableau, voir image Les entreprises de transport aérien désignées des deux Parties contractantes peuvent omettre un ou plusieurs points sur les routes convenues et aussi les opérer dans un ordre différent sur un vol quelconque à condition que le point de départ ou d'arrivée soit situé dans le pays dont elles ont la nationalité. (*) Points intermédiaires et au-delà au choix de la compagnie aérienne Ten blijke waarvan de ondergetekenden, daartoe behoorlijk gemachtigd door hun onderscheiden Regeringen, deze Overeenkomst hebben ondertekend. Gedaan te Brussel, op 6 september 1990, in tweevoud, zijnde beide teksten gelijkelijk rechtsgeldig. Voor de Regering van het Koninkrijk België : De Minister van Buitenlandse Handel, R. Urbain Voor de Regering van de Federale Islamitische Republiek der Comoren : De Ambassadeur, A. Mlahaili Bijlage Routetabel Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld De aangewezen luchtvaartmaatschappijen van beide Overeenkomstsluitende Partijen kunnen op elke vlucht op de omschreven routes één of meer punten niet of in een andere volgorde aandoen, op voorwaarde dat het punt van vertrek of aankomst gelegen is in het land waarvan zij de nationaliteit hebben. (*) Tussenliggende punten en verder gelegen punten, vrijelijk te kiezen door de aangewezen luchtvaartmaatschappij.
désignée.
^