Règlement modifiant l'arrêté royal du 24 décembre 1963 portant règlement des prestations de santé en matière d'assurance obligatoire soins de santé et indemnités | Verordening tot wijziging van het koninklijk besluit van 24 december 1963 houdende verordening op de geneeskundige verstrekkingen inzake verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen |
---|---|
MINISTERE DES AFFAIRES SOCIALES, DE LA SANTE PUBLIQUE ET DE L'ENVIRONNEMENT 26 AVRIL 1999. - Règlement modifiant l'arrêté royal du 24 décembre 1963 portant règlement des prestations de santé en matière d'assurance obligatoire soins de santé et indemnités Le Comité de l'assurance soins de santé de l'Institut national d'assurance maladie-invalidité, Vu la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et | MINISTERIE VAN SOCIALE ZAKEN, VOLKSGEZONDHEID EN LEEFMILIEU 26 APRIL 1999. - Verordening tot wijziging van het koninklijk besluit van 24 december 1963 houdende verordening op de geneeskundige verstrekkingen inzake verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen Het Comité van de verzekering voor geneeskundige verzorging van het Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering, Gelet op de wet betreffende de verplichte verzekering voor |
indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, notamment l'article 22, | geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli |
11°; | 1994, inzonderheid op artikel 22, 11°; |
Vu l'arrêté royal du 24 décembre 1963 portant règlement des | Gelet op het koninklijk besluit van 24 december 1963 houdende |
prestations de santé en matière d'assurance obligatoire soins de santé | verordening op de geneeskundige verstrekkingen inzake verplichte |
et indemnités; | verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen; |
Après en avoir délibéré au cours de sa réunion du 26 avril 1999, | Na daarover te hebben beraadslaagd in zijn vergadering van 26 april 1999, |
Arrête : | Besluit : |
Article 1er.Les dispositions de l'article 9 de l'arrêté royal du 24 |
Artikel 1.De bepalingen van artikel 9 van het koninklijk besluit van |
décembre 1963 portant règlement des prestations de santé en matière | 24 december 1963 houdende verordening op de geneeskundige |
verstrekkingen inzake verplichte verzekering voor geneeskundige | |
d'assurance obligatoire soins de santé et indemnités sont remplacées | verzorging en uitkeringen, worden vervangen door de volgende |
par les dispositions suivantes : | bepalingen : |
« Art. 9.§ 1er. Lorsqu'il n'est pas possible, de manière ambulatoire, de poser un diagnostic, d'appliquer une thérapeutique ou d'isoler effectivement un contagieux, le bénéficiaire peut être hospitalisé dans un service hospitalier agréé à cet effet par le Ministre compétent en la matière. Une déclaration d'hospitalisation est établie par le praticien de l'art de guérir travaillant ou admis dans un hôpital et versée par l'hôpital dans le dossier administratif du malade. Le médecin qui effectue la surveillance du bénéficiaire hospitalisé, fait sortir celui-ci dès que les conditions d'hospitalisation prévues à l'alinéa |
« Art. 9.§ 1. Wanneer het niet mogelijk is op ambulante wijze een diagnose te stellen, een therapie toe te passen of een besmettelijke zieke daadwerkelijk af te zonderen, mag de rechthebbende worden opgenomen in een ziekenhuisdienst die daartoe is erkend door de daarvoor bevoegde Minister. Een verklaring van opneming wordt opgemaakt door de beoefenaar van de geneeskunst, werkzaam of toegelaten in een ziekenhuis, en wordt door het ziekenhuis bij het administratief dossier van de zieke gevoegd. De geneesheer die het toezicht uitoefent op de in een ziekenhuis opgenomen rechthebbende, ontslaat deze zodra de in het eerste lid vermelde voorwaarden tot opneming niet meer vervuld zijn. De |
premier ne sont plus remplies. Le médecin-conseil de l'organisme | adviserend geneesheer van de verzekeringsinstelling kan nochtans |
assureur peut cependant constater que les conditions d'hospitalisation | vaststellen dat de voorwaarden voor ziekenhuisopneming, vermeld in het |
prévues à l'alinéa 1er ne sont plus remplies : dans ces cas, il est | eerste lid, niet meer vervuld zijn : in die gevallen wordt een einde |
mis fin à l'intervention de l'assurance dans les frais d'hospitalisation. | gemaakt aan de verzekeringstegemoetkoming in de verpleegkosten. |
Pour les bénéficiaires hospitalisés en vertu d'une mesure de | Voor de rechthebbenden die krachtens een beschermingsmaatregel zijn |
protection (loi du 26 juin 1990 relative à la protection de la | opgenomen (wet van 26 juni 1990 betreffende de bescherming van de |
personne des malades mentaux), l'admission et l'hospitalisation sont | persoon van de geesteszieke), worden de opneming en de |
considérées comme étant exigées. | ziekenhuisverpleging als vereist beschouwd. |
La dénonciation ou la modification par l'organisme assureur d'un | De opzegging of wijziging door de verzekeringsinstelling van een |
engagement de paiement notifié antérieurement ne peut jamais avoir un | betalingsverbintenis waarvan vroeger kennis is gegeven, kan nooit |
effet rétroactif. Une pareille dénonciation ou modification sortit ses | terugwerkende kracht hebben. Een dergelijke opzegging of wijziging |
effets au plus tôt le jour de sa réception par l'établissement | heeft op zijn vroegst uitwerking de dag van ontvangst ervan door de |
hospitalier. | verplegingsinrichting. |
Toutefois, en ce qui concerne les établissements psychiatriques, en cas de notification avec effet rétroactif d'une modification du taux de l'intervention de l'assurance en fonction des critères d'intervention réglementaires, l'établissement procède, à la demande de l'organisme assureur, à la régularisation des montants à rectifier, pour autant qu'au moment où il reçoit la notification, le bénéficiaire soit toujours hospitalisé et que la période sur laquelle doit porter la régularisation ne dépasse pas six mois. Dans les autres cas, la régularisation à l'égard du bénéficiaire est faite par l'organisme assureur. § 2. 1. Lors de chaque hospitalisation d'un bénéficiaire, l'établissement hospitalier envoie à l'organisme asssureur, dans les | Evenwel wat de psychiatrische inrichtingen betreft, in geval van kennisgeving van een wijziging met terugwerkende kracht van de hoegrootheid van de verzekeringstegemoetkoming in functie van de reglementaire tegemoetkomingscriteria, gaat de inrichting, op verzoek van de verzekeringsinstelling, over tot de regularisatie van de bedragen die moeten worden verbeterd, voor zover op het ogenblik dat zij de kennisgeving ontvangt, de rechthebbende steeds ter verpleging is opgenomen en de periode waarop de regularisatie betrekking heeft, niet meer dan zes maanden bedraagt. In de andere gevallen wordt de regularisatie ten aanzien van de rechthebbende door de verzekeringsinstelling verricht. § 2. 1. Bij elke opneming van een rechthebbende in het ziekenhuis zendt de verplegingsinrichting, binnen drie werkdagen na de dag van de |
trois jours ouvrables qui suivent le jour de l'admission, une | opneming, aan de verzekeringsinstelling een in tweevoud opgemaakte |
notification d'hospitalisation et d'engagement de paiement établie en | kennisgeving van ziekenhuisverpleging en betalingsverbintenis conform |
double exemplaire, conforme aux modèles figurant aux annexes 47, a et b. | de modellen vervat in bijlage 47, a en b. |
2. Dans les trois jours ouvrables qui suivent le jour de la réception | 2. Binnen drie werkdagen na de dag van ontvangst van de kennisgeving |
de la notification d'hospitalisation et d'engagement de paiement, | van ziekenhuisverpleging en betalingsverbintenis, stuurt de |
l'organisme assureur renvoie un exemplaire de ce document à | verzekeringsinstelling één exemplaar van dat bescheid terug naar de |
l'établissement hospitalier en vue de notifier son accord sur la prise | verplegingsinrichting ter kennisgeving van haar akkoord tot |
en charge ou il communique à l'établissement hospitalier son refus | tenlasteneming of geeft ze kennis aan de verplegingsinrichting van |
éventuel de délivrer l'engagement de paiement. | haar eventuele weigering om de betalingsverbintenis af te leveren. |
Les organismes assureurs sont habilités à communiquer leur décision | De verzekeringsinstellingen zijn gemachtigd om hun beslissing inzake |
quant à la prise en charge des frais découlant de l'hospitalisation | de tenlasteneming van de kosten voortkomend uit de opneming van een |
d'un bénéficiaire, dans le délai fixé à l'alinéa premier du présent | rechthebbende bekend te maken binnen de termijn die in het eerste lid |
point 2, et ce, par le biais d'un document d'engagement de paiement ou | van onderhavig punt 2 is bepaald, via een document van |
de refus d'engagement de paiement qu'ils ont rédigé conformément aux | betalingsverbintenis of van weigering tot betalingsverbintenis dat |
modèles figurant aux annexes 47, c et d. | door hen conform de modellen vervat in bijlage 47, c en d is |
3. La notification de l'accord de prise en charge ou de refus est | opgesteld. 3. De kennisgeving van akkoord tot tenlasteneming of van weigering |
valable à partir du début de l'hospitalisation. | geldt vanaf het begin van de ziekenhuisverpleging. |
4. Pour autant que l'établissement hospitalier ait respecté les formes | 4. Voor zover de verplegingsinrichting de vormen en termijnen in acht |
et délais fixés au § 2.1. pour la transmission de la notification | heeft genomen die onder § 2.1. zijn vastgesteld voor het doorzenden |
d'hospitalisation et d'engagement de paiement, l'engagement de | van de kennisgeving van ziekenhuisverpleging en betalingsverbintenis, |
paiement est considéré comme étant acquis si l'organisme assureur ne | wordt de betalingsverbintenis als verworven beschouwd indien de |
remplit pas la formalité visée au § 2.2. dans le délai prévu. | verzekeringsinstelling de onder § 2.2. bepaalde formaliteiten niet |
binnen de vastgestelde termijn vervult. | |
5. Dans le cas d'une mesure de protection (loi du 26 juin 1990 | 5. In geval van een beschermingsmaatregel (wet van 26 juni 1990 |
relative à la protection de la personne des malades mentaux), | betreffende de bescherming van de persoon van de geesteszieke) is de |
l'établissement est tenu de joindre au document « notification | inrichting verplicht om bij het document "Kennisgeving van |
d'hospitalisation et d'engagement de paiement » une copie de l'avis | ziekenhuisverpleging en betalingsverbintenis" een afschrift te voegen |
par lequel il a été requis par le Juge de Paix ou, en cas d'urgence, | van het advies waarbij de vrederechter of, in spoedeisend geval, de |
le Procureur du Roi, de procéder à l'hospitalisation du bénéficiaire | Procureur des Konings, eist dat tot de opneming van een rechthebbende |
ou à tout le moins, de faire parvenir ce document à l'organisme | zou worden overgegaan of, op zijn minst, dat dit document binnen de 8 |
assureur dans les huit jours suivant l'hospitalisation. | dagen na de opneming aan de verzekeringsinstelling zou worden |
6. L'organisme assureur ne peut pas invoquer pour des raisons | toegezonden. 6. De verzekeringsinstelling mag de nietigheid van een |
d'assurabilité, la nullité d'un engagement de paiement déjà notifié. | betalingsverbintenis waarvan reeds kennis is gegeven, niet aanvoeren |
om redenen van verzekerbaarheid. | |
§ 3. Au cas où la durée de l'hospitalisation dépasse quinze jours | § 3. Indien de ziekenhuisverpleging langer duurt dan vijftien |
civils, l'hôpital envoie, au plus tard le quinzième jour de | kalenderdagen, zendt het ziekenhuis, uiterlijk de vijftiende dag van |
l'hospitalisation, au médecin-conseil de l'organisme assureur une | de ziekenhuisverpleging, aan de adviserend geneesheer van de |
verzekeringsinstelling een aanvraag om verlenging van | |
demande de prolongation d'hospitalisation en trois exemplaires | ziekenhuisverpleging in drie exemplaren conform de modellen vervat in |
conformes aux modèles figurant aux annexes 48, a, 48 b et 48 c. Cette | bijlagen 48, a, 48, b en 48, c. Deze bepaling sluit niet uit dat de |
disposition n'exclut pas que les organes de contrôle compétents | bevoegde controleorganen tussenbeide kunnen komen tijdens een opneming |
puissent intervenir lors d'une hospitalisation d'une durée égale ou | in een ziekenhuis waarvan de duur gelijk is aan of korter is dan |
inférieure à quinze jours. | vijftien dagen. |
Le médecin-conseil notifie sa décision à l'hôpital dans les deux jours | De adviserend geneesheer geeft aan het ziekenhuis kennis van zijn |
ouvrables qui suivent le jour de la réception de la demande de | beslissing binnen twee werkdagen na de dag van ontvangst van de |
prolongation d'hospitalisation. | aanvraag om verlenging van ziekenhuisverpleging. |
Chaque fois que la durée de l'hospitalisation dépasse la période fixée | Telkens wanneer de ziekenhuisverpleging langer duurt dan het door de |
par le médecin-conseil, l'hôpital envoie au médecin-conseil, au plus | adviserend geneesheer vastgestelde tijdvak, zendt het ziekenhuis, |
tard le dernier jour de cette période, une nouvelle demande de | uiterlijk de laatste dag van dat tijdvak, aan de adviserend geneesheer |
prolongation d'hospitalisation. | een nieuwe aanvraag om verlenging van ziekenhuisverpleging. |
L'hôpital joint un exemplaire de la demande de prolongation | Het ziekenhuis voegt een exemplaar van de aanvraag om verlenging van |
d'hospitalisation à la note d'hospitalisation qu'il envoie à | ziekenhuisverpleging bij de verpleegnota die het naar de |
l'organisme assureur. Au cas où ce document couvre également des notes | verzekeringsinstelling stuurt. Indien dat bescheid ook latere |
d'hospitalisation ultérieures pour un même bénéficiaire, celles-ci | verpleegnota's voor eenzelfde rechthebbende dekt, wordt op de |
rappellent la transmission de ce document en mentionnant la date et | verpleegnota's het doorzenden van dat bescheid in herinnering gebracht |
les références de la note d'hospitalisation à laquelle ce document | met opgave van datum en kenmerken van de verpleegnota waarbij dat |
était joint. | bescheid was gevoegd. |
§ 4. Dans le cas d'une mesure de protection, lorsque le maintien de | § 4. In geval van een beschermingsmaatregel, wanneer het verder |
l'hospitalisation est jugé nécessaire après admission pour observation | verblijf in de instelling na opneming ter observatie noodzakelijk |
et a été décidé conformément aux dispositions de l'article 13 de la | wordt geacht, en conform de bepalingen van artikel 13 van de |
loi du 26 juin 1990 susmentionnée, l'hôpital envoie au | voornoemde wet van 26 juni 1990 is beslist, zendt het ziekenhuis, |
médecin-conseil, au plus tard le quarantième jour de | uiterlijk de 40e dag van de ziekenhuisverpleging, een aanvraag om |
l'hospitalisation, une demande de prolongation d'hospitalisation comme | verlenging van ziekenhuisverpleging aan de adviserend geneesheer zoals |
le stipule l'alinéa premier du point 1 du § 2. La prolongation de | bedoeld in het eerste lid van punt 1 van § 2. Die verlenging van |
l'hospitalisation est accordée pour une période de 2 ans maximum : | ziekenhuisverpleging wordt toegekend voor een periode van maximum 2 |
cette prolongation est notifiée dans les délais prévus au deuxième | jaar : van deze verlenging wordt binnen de in het tweede lid van punt |
alinéa du point 1 du § 2; elle peut toutefois être renouvelée pour de | 1 van § 2 vermelde termijnen kennis gegeven; ze kan telkens worden |
nouvelles périodes de deux ans. | vernieuwd voor nieuwe periodes van 2 jaar. |
§ 5. A la fin de chaque hospitalisation, l'hôpital envoie au | § 5. Bij elk ontslag uit het ziekenhuis zendt dit laatste, binnen twee |
médecin-conseil, dans les deux jours ouvrables qui suivent le dernier | werkdagen na de laatste dag van ziekenhuisverpleging, aan de |
jour de l'hospitalisation, un avis de fin d'hospitalisation en deux | adviserend geneesheer een kennisgeving van einde ziekenhuisverpleging |
exemplaires, conformes aux modèles figurant aux annexes 49, a et 49, | in twee exemplaren conform de modellen vervat in bijlage 49, a en 49, |
b. | b. |
§ 6. En cas de retard répété dans l'envoi des documents prévus aux §§ | § 6. In geval van herhaalde vertraging in het verzenden van de |
2, 3, 4 et 5, l'organisme assureur en avertit l'hôpital par lettre | bescheiden waarin is voorzien in de §§ 2, 3, 4 en 5, verwittigt de |
recommandée. Si dans les trente jours aucune mesure n'a été prise par | verzekeringsinstelling het ziekenhuis daarvan met een aangetekende |
brief. Indien het ziekenhuis binnen dertig dagen geen enkele maatregel | |
l'hôpital en vue de garantir un envoi régulier des documents, | heeft genomen om een regelmatig toezenden van de bescheiden te |
l'organisme assureur peut refuser l'intervention de | waarborgen, mag de verzekeringsinstelling de tegemoetkoming van de |
l'assurance-maladie lors de chaque envoi tardif pour les frais | ziekteverzekering bij elke late toezending weigeren voor de |
d'hospitalisation qui correspondent aux jours de retard. | verpleegkosten die overeenstemmen met de dagen vertraging. |
L'hôpital ne peut pas porter en compte au bénéficiaire les frais | Het ziekenhuis mag de verpleegkosten met betrekking tot de dagen |
d'hospitalisation relatifs aux jours pour lesquels l'intervention est | waarvoor de tegemoetkoming aldus geweigerd is, niet aanrekenen aan de |
ainsi refusée. | rechthebbende. |
§ 7. Pour l'application du présent article : | § 7. Voor de toepassing van dit artikel : |
- le samedi n'est pas considéré comme jour ouvrable; | - wordt de zaterdag niet als werkdag beschouwd; |
- les congés accordés dans le cadre de l'application des conventions | - worden de verloven toegestaan in het raam van de toepassing van de |
nationales conclues entre les hôpitaux et les organismes assureurs, | nationale overeenkomsten, afgesloten tussen de ziekenhuizen en de |
ainsi que les congés de fin de semaine sont censés ne pas interrompre | verzekeringsinstellingen, alsmede de weekeindverloven geacht de |
l'hospitalisation. | opneming niet te onderbreken. |
§ 8. Le Service des soins de santé peut accorder des dérogations en ce | § 8. De Dienst voor geneeskundige verzorging mag afwijkingen toestaan |
qui concerne les modèles prévus aux §§ 2, 3 et 5 pour autant que ces | in verband met de in §§ 2, 3, en 5 bepaalde modellen, voor zover die |
dérogations garantissent le texte de base dans l'ordre fixé, le format | afwijkingen de basistekst in de vastgestelde volgorde, het eenvormig |
uniforme et la possibilité de reproduction directe. | formaat en de mogelijkheid van rechtstreekse doordruk waarborgen. |
§ 9. Sauf demande écrite contraire de la part de l'organisme assureur, | § 9. Behoudens andersluidend schriftelijk verzoek van de |
les documents prévus aux §§ 2, 3 et 5 doivent être adressés | verzekeringsinstelling, moeten de in de §§ 2, 3 en 5 bedoelde |
directement au siège de la mutualité intéressée, à l'office régional | bescheiden rechtstreeks aan de zetel van het betrokken ziekenfonds, |
concerné ou au centre médical régional de la Caisse des soins de santé | gewestelijke dienst of aan het gewestelijk geneeskundig centrum van de |
de la S.N.C.B. » | Kas der geneeskundige verzorging van de N.M.B.S. worden verzonden. » |
Art. 2.A l'article 9septies-ter sont apportées les modifications |
Art. 2.In artikel 9septies-ter worden de volgende wijzigingen |
suivantes : | aangebracht : |
- le § 1er est remplacé par la disposition suivante : | - § 1 wordt vervangen door de volgende bepaling : |
"§ 1er. Les notes d'hospitalisation visées à l'article 9ter, § 1er, | « § 1. De in artikel 9ter, § 1, 8°, van dit besluit bedoelde |
8°, du présent arrêté sont établies par périodes de séjour clôturées. | verpleegnota's worden opgemaakt per afgesloten verblijfperioden. |
Toutefois, lorsque l'hospitalisation dure plus de trente jours, une | Wanneer evenwel de verpleging langer duurt dan dertig dagen, wordt een |
note d'hospitalisation partielle est établie, qui est clôturée une | gedeeltelijke verpleegnota opgemaakt die eens per maand wordt |
fois par mois. Quel que soit le nombre de journées d'entretien : | afgesloten. Onafgezien het aantal verpleegdagen : |
a) une note d'hospitalisation partielle doit en tout cas être établie | a) moet in elk geval een gedeeltelijke verpleegnota worden opgemaakt |
au 31 décembre de chaque année; | op 31 december van elk jaar; |
b) une note d'hospitalisation partielle peut exceptionnellement être | b) kan uitzonderlijk een gedeeltelijke verpleegnota worden opgemaakt |
établie chaque 31 mars, 30 juin et 30 septembre. | telkens op 31 maart, op 30 juni en op 30 september. |
- le § 5 est restauré dans la formulation suivante : | - § 5 wordt terug ingevoegd in de volgende formulering : |
« § 5. Pour autant que les documents nécessaires à la facturation et | « § 5. Voor zover de documenten die nodig zijn voor de facturering en |
les supports magnétiques aient été introduits avant le vingtième jour | de magnetische dragers zijn ingediend vóór de 20e van de 2e maand na |
du deuxième mois suivant celui de la clôture, comme le stipule le § 1er | die van afsluiting zoals bepaald in § 1 van onderhavig artikel, geeft |
du présent article, le non-paiement dans le délai fixé à l'article 2 | het niet betalen binnen de in artikel 2 van het koninklijk besluit van |
de l'arrêté royal du 10 octobre 1986 portant exécution de l'article | 10 oktober 1986 tot uitvoering van artikel 53, achtste lid, van de wet |
53, huitième alinéa, de la loi coordonnée du 14 juillet 1994, donne | van 14 juli 1994 bepaalde termijn recht op de in hetzelfde besluit |
droit aux intérêts de retard visés dans ce même arrêté. Les intérêts | bedoelde verwijlintresten. Die verwijlintresten zijn verschuldigd |
de retard sont dus à partir du premier jour suivant le délai fixé à l'article 2 précité, sans mise en demeure. » | vanaf de eerste dag na de in evengenoemd artikel 2 bepaalde termijn, zonder ingebrekestelling. » |
Art. 3.A l'article 9septies-quater sont apportées les modifications |
Art. 3.In artikel 9septies-quater worden de volgende wijzigingen |
suivantes : | aangebracht : |
- le § 1er est remplacé par la disposition suivante : | - § 1 wordt vervangen door de volgende bepaling : |
« § 1er. L'établissement psychiatrique est tenu d'introduire ses notes | « § 1. De psychiatrische inrichting is ertoe gehouden haar per |
d'hospitalisation établies par trimestre civil, sous forme d'un envoi | kalenderkwartaal opgemaakte verpleegnota's met een gezamenlijke |
global au siège national de l'organisme assureur, sauf avis contraire | zending in te dienen bij de nationale zetel van de verzekeringsinstelling, behoudens andersluidend bericht van die |
de celui-ci, dans les deux mois qui suivent le trimestre auquel elles | instelling, binnen de twee maand volgend op het kwartaal waarop ze |
se rapportent. » | betrekking hebben. » |
- le § 5 est restauré dans la formulation suivante : | - § 5 wordt terug ingevoegd in de volgende formulering : |
« § 5. Pour autant que les documents nécessaires à la facturation et | « § 5. Voor zover de documenten die nodig zijn voor de facturering en |
les supports magnétiques aient été introduits avant le vingtième jour | de magnetische dragers zijn ingediend vóór de 20e van de 2e maand na |
du deuxième mois suivant celui de clôture, comme le stipule le § 1er | die van afsluiting zoals bepaald in § 1 van onderhavig artikel, geeft |
du présent article, le non-paiement dans le délai fixé à l'article 2 | het niet betalen binnen de in artikel 2 van het koninklijk besluit van |
de l'arrêté royal du 10 octobre 1986 portant exécution de l'article | 10 oktober 1986 tot uitvoering van artikel 53, achtste lid, van de wet |
53, huitième alinéa, de la loi coordonnée du 14 juillet 1994, donne | van 14 juli 1994 bepaalde termijn recht op de in hetzelfde besluit |
droit aux intérêts de retard visés dans ce même arrêté. Les intérêts | bedoelde verwijlintresten. Die verwijlintresten zijn verschuldigd |
de retard sont dus à partir du premier jour suivant le délai fixé à l'article 2 précité, sans mise en demeure. » | vanaf de eerste dag na de in evengenoemd artikel 2 bepaalde termijn, zonder ingebrekestelling. » |
Art. 4.Le présent règlement entre en vigueur le jour de sa |
Art. 4.Deze verordening treedt in werking op de dag dat het |
publication au Moniteur belge. | bekendgemaakt wordt in het Belgisch Staatsblad. |
Bruxelles, le 26 avril 1999. | Brussel, 26 april 1999. |
Le Président, | De Voorzitter, |
D. Sauer. | D. Sauer. |
Le Fonctionnaire dirigeant, | De Leidend Ambtenaar, |
F. Praet. | F. Praet. |