← Retour vers "Arrangement administratif relatif à l'application de la convention sur la sécurité sociale entre le Royaume de Belgique et la République de Moldova "
Arrangement administratif relatif à l'application de la convention sur la sécurité sociale entre le Royaume de Belgique et la République de Moldova | Administratieve schikking betreffende de toepassing van de overeenkomst betreffende de sociale zekerheid tussen het Koninkrijk België en de Republiek Moldavië |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID |
20 MAI 2015. - Arrangement administratif relatif à l'application de la | 20 MEI 2015. - Administratieve schikking betreffende de toepassing van |
convention sur la sécurité sociale entre le Royaume de Belgique et la | de overeenkomst betreffende de sociale zekerheid tussen het Koninkrijk |
République de Moldova | België en de Republiek Moldavië |
En application de l'article 22 de la Convention sur la sécurité | Bij toepassing van artikel 22 van de Overeenkomst betreffende de |
sociale entre le Royaume de Belgique et la République de Moldova, les | sociale zekerheid tussen het Koninkrijk België en de Republiek |
autorités compétentes belges et moldaves ont arrêté, d'un commun | Moldavië, hebben de Belgische en Moldavische bevoegde autoriteiten de |
accord, les dispositions suivantes : | volgende bepalingen in gemeen overleg vastgesteld: |
TITRE Ier. - Dispositions générales | TITEL I. - Algemene bepalingen |
Article 1er | Artikel 1 |
Définitions | Definities |
1. Pour l'application du présent arrangement : | 1. Voor de toepassing van deze Schikking: |
(1) le terme "Convention" désigne la Convention sur la sécurité | (1) verstaat men onder "Overeenkomst" de Overeenkomst betreffende de |
sociale entre le Royaume de Belgique et la République de Moldova, | sociale zekerheid tussen het Koninkrijk België en de Republiek |
signée à Bruxelles le 12 septembre 2012 ; | Moldavië, ondertekend in Brussel op 12 september 2012; |
(2) le terme "Arrangement" désigne l'arrangement administratif relatif | (2) verstaat men onder "Schikking" de Administratieve Schikking |
à l'application de la Convention sur la sécurité sociale entre le | betreffende de toepassing van de Overeenkomst betreffende de sociale |
Royaume de Belgique et la République de Moldova. | zekerheid tussen het Koninkrijk België en de Republiek Moldavië. |
2. Les termes utilisés dans le présent Arrangement ont la | 2. De in deze Schikking gebruikte termen hebben de betekenis die |
signification qui leur est attribuée à l'article 1er de la Convention. | daaraan in artikel 1 van de Overeenkomst wordt gegeven. |
Article 2 | Artikel 2 |
Organismes de liaison | Verbindingsorganen |
En application de l'article 22 de la Convention, sont désignés comme | Worden met toepassing van artikel 22 van de Overeenkomst als |
organismes de liaison: | verbindingsorganen aangewezen: |
En Belgique: | In België: |
1. Invalidité | 1. Invaliditeit |
(1) en règle générale : Institut national d'assurance | (1) in algemene regel: Rijksinstituut voor ziekte- en |
maladie-invalidité, Bruxelles ; | invaliditeitsverzekering, Brussel; |
(2) pour les marins : Caisse de secours et de prévoyance en faveur des marins, Anvers. | (2) voor zeelieden: Hulp- en voorzorgskas voor zeevarenden, Antwerpen. |
2. Retraite, survie | 2. Rust, overleving |
Office national des pensions, Bruxelles. | Rijksdienst voor pensioenen, Brussel. |
3. Accidents du travail | 3. Arbeidsongevallen |
Fonds des accidents du travail, Bruxelles. | Fonds voor arbeidsongevallen, Brussel. |
4. Maladies professionnelles | 4. Beroepsziekten |
Fonds des maladies professionnelles, Bruxelles. | Fonds voor de beroepsziekten, Brussel. |
En Moldova : | In Moldavië: |
Office National d'Assurance Sociale : pour les pensions de vieillesse, | Rijksdienst voor sociale verzekeringen: voor ouderdomspensioenen, |
les pensions d'invalidité causée par des maladies générales, les | pensioenen voor invaliditeit veroorzaakt door algemene ziekten, |
pensions et indemnités d'invalidité causée par des accidents de | pensioenen en uitkeringen voor invaliditeit veroorzaakt door |
travail ou des maladies professionnelles, et pour les pensions de survivants. | arbeidsongevallen of beroepsziekten en overlevingspensioenen. |
Article 3 | Artikel 3 |
Organismes compétents | Bevoegde organen |
En application de l'article 22 de la Convention, sont désignés comme | Worden met toepassing van artikel 22 van de Overeenkomst als bevoegde |
organismes compétents: | organen aangewezen: |
En Belgique: | In België: |
1. Invalidité | 1. Invaliditeit |
(1) en règle générale : Institut national d'assurance | (1) in algemene regel: Rijksinstituut voor ziekte- en |
maladie-invalidité, Bruxelles, conjointement avec l'organisme assureur | invaliditeitsverzekering, Brussel, samen met de verzekeringsinstelling |
auquel le travailleur est ou a été affilié ; | waarbij de werknemer aangesloten is of is geweest; |
(2) pour les marins : Caisse de secours et de prévoyance en faveur des marins, Anvers. | (2) voor zeelieden: Hulp- en voorzorgskas voor zeevarenden, Antwerpen. |
2. Retraite, survie | 2. Rust, overleving |
Office national des pensions, Bruxelles. | Rijksdienst voor pensioenen, Brussel. |
3. Accidents du travail | 3. Arbeidsongevallen |
(1) accidents survenus à partir du 1er janvier 1988 : | (1) ongevallen overkomen vanaf 1 januari 1988: |
a) en règle générale : l'entreprise d'assurance auprès de | a) in algemene regel: de verzekeringsonderneming bij wie de |
laquelle l'employeur est assuré ; | werkgever verzekerd of aangesloten is; |
b) paiement des allocations et rentes afférentes à une incapacité | b) uitbetaling van de uitkeringen en renten betreffende een blijvende |
permanente jusqu'à 19% inclus : | ongeschiktheid tot en met 19%: |
Fonds des accidents du travail, Bruxelles ; | Fonds voor arbeidsongevallen, Brussel; |
(2) accidents antérieurs au 1er janvier 1988 : | (2) ongevallen overkomen vóór 1 januari 1988: |
a) en règle générale : l'entreprise d'assurance auprès de | a) in algemene regel: de verzekeringsonderneming bij wie de |
laquelle l'employeur est assuré ; | werkgever verzekerd is; |
b) paiement de compléments sur rente ou rentes afférentes à une | b) uitbetaling van de aanvullingen op een rente of van renten |
incapacité permanente inférieure à 10 % : | betreffende een blijvende ongeschiktheid van minder dan 10%: |
Fonds des accidents du travail, Bruxelles ; | Fonds voor arbeidsongevallen, Brussel; |
c) paiement des prestations en nature après le délai de révision : | c) uitbetaling van verstrekkingen na de herzieningstermijn: |
Fonds des accidents du travail, Bruxelles ; | Fonds voor arbeidsongevallen, Brussel |
(3) régime des marins, pêcheurs et cas de non - assurance : | (3) regeling voor zeelieden en vissers en in geval van |
niet-verzekering: | |
Fonds des accidents du travail, Bruxelles. | Fonds voor arbeidsongevallen, Brussel. |
4. Maladies professionnelles | 4. Beroepsziekten |
Fonds des maladies professionnelles, Bruxelles. | Fonds voor de beroepsziekten, Brussel. |
En Moldova: | In Moldavië: |
1. l'Office National d'Assurance Sociale : pour les pensions de | 1. De Rijksdienst voor sociale verzekeringen: voor |
vieillesse, les pensions d'invalidité causée par des maladies | ouderdomspensioenen, pensioenen voor invaliditeit veroorzaakt door |
générales, les pensions et indemnités d'invalidité causée par des | algemene ziekten, pensioenen en uitkeringen voor invaliditeit |
accidents de travail ou des maladies professionnelles, et pour les | veroorzaakt door arbeidsongevallen of beroepsziekten en |
pensions de survivants. | overlevingspensioenen. |
2. Le Conseil National pour la Détermination du Handicap et de la | 2. De Nationale raad voor de vaststelling van handicaps en |
Capacité de Travail : en vue de déterminer le degré d'invalidité/ | arbeidsgeschiktheid: voor de vaststelling van de |
handicap et de la capacité de travail. | invaliditeits-/handicapgraad en de arbeidsgeschiktheidsgraad. |
TITRE II. - Dispositions concernant la législation applicable | TITEL II. - Bepalingen betreffende de toepasselijke wetgeving |
Article 4 | Artikel 4 |
Formulaire d'assujettissement | Onderwerpingsformulier |
1. Dans les cas visés à l'article 7 paragraphe 2 et aux articles 8, 9 | 1. In de gevallen bedoeld in artikel 7, paragraaf 2, en in artikelen |
et 11 de la Convention, l'organisme désigné au paragraphe 2 du présent | 8, 9 en 11 van de Overeenkomst stelt het in paragraaf 2 van dit |
article de l'Etat contractant dont la législation est applicable, | artikel aangeduid orgaan van de overeenkomstsluitende Staat waarvan de |
remet au travailleur salarié ou au fonctionnaire un formulaire | wetgeving van toepassing is, de werknemer, op verzoek van de werkgever |
attestant que la personne y mentionnée reste soumise à cette | of van de werknemer, een formulier ter hand waaruit blijkt dat deze |
législation et en indiquant jusqu'à quelle date. | wetgeving van toepassing blijft op de daarin vermelde werknemers en |
2. Le formulaire prévu au paragraphe 1er du présent article est | tot welke datum. 2. Het formulier bedoeld in paragraaf 1 van dit artikel wordt |
délivré : | uitgereikt: |
Lorsque la législation applicable est celle de la Belgique : | Wanneer de toepasselijke wetgeving die van België is: |
(1) en ce qui concerne les articles 8 et 9 de la Convention par : | (1) wat betreft artikelen 8 en 9 van de Overeenkomst, door: |
l'Office national de sécurité sociale, Bruxelles ; | de Rijksdienst voor sociale zekerheid, Brussel; |
(2) en ce qui concerne l'article 11 de la Convention par : | (2) wat betreft artikel 11 van de Overeenkomst, door: |
- S'il s'agit de cas individuels de certaines personnes: l'Office | - Wanneer het gaat om individuele gevallen van bepaalde personen: door |
national de sécurité sociale, Bruxelles ; | de Rijksdienst voor sociale zekerheid, Brussel; |
- S'il s'agit de certaines catégories de personnes: le Service public | - Wanneer het gaat om bepaalde categorieën van personen: door de |
fédéral sécurité sociale, Direction générale Appui stratégique, | Federale Overheidsdienst Sociale Zekerheid, Directie-generaal |
Bruxelles ; | Beleidsondersteuning, Brussel. |
Lorsque la législation applicable est celle de la Moldova : | Wanneer de toepasselijke wetgeving die van Moldavië is: |
l'Office National d'Assurance Sociale. | De Rijksdienst voor sociale verzekeringen. |
3. L'original du formulaire visé au paragraphe 1er du présent article | 3. Het origineel van het formulier bedoeld in paragraaf 1 van dit |
est remis au travailleur salarié ou au fonctionnaire; il doit être en | artikel wordt aan de werknemer of de ambtenaar; het moet in zijn bezit |
sa possession pendant toute la période indiquée afin de prouver dans | zijn tijdens gans de vermelde periode om zijn toestand van |
le pays d'accueil sa situation d'assujettissement. | onderwerping te kunnen bewijzen in het gastland. |
4. Une copie du formulaire, délivré en application du paragraphe 1er | 4. Een kopie van het formulier uitgereikt bij toepassing van paragraaf |
du présent article par l'organisme compétent de Moldova est, en ce qui | 1 van dit artikel door het bevoegd orgaan van Moldavië wordt, wat de |
concerne les travailleurs salariés et les fonctionnaires, envoyée à | werknemers en de ambtenaren betreft, verzonden naar het bevoegd orgaan |
l'organisme compétent de la Belgique. De même, une copie du formulaire | van België. Evenzo wordt een kopie van het formulier uitgereikt door |
délivré par l'organisme compétent de la Belgique est envoyée à | het bevoegd orgaan van België verzonden naar het bevoegd orgaan van |
l'organisme compétent de Moldova. | Moldavië. |
5. L'organisme compétent qui a délivré le formulaire peut décider | 5. Het bevoegd orgaan dat het formulier heeft uitgereikt, kan |
d'annuler celui-ci. Dans ce cas, il en informe l'organisme compétent | beslissen dit in te trekken. In dat geval, brengt het daarvan het |
de l'autre Etat contractant. | bevoegd orgaan van de andere overeenkomstsluitende Staat op de hoogte. |
Article 5 | Artikel 5 |
Echange de données | Uitwisseling van gegevens |
en cas d'activité salariée simultanée | in geval van gelijktijdige activiteit als werknemer |
1. Lorsque la législation d'un Etat contractant est applicable en | 1. Wanneer de wetgeving van een overeenkomstsluitende Staat van |
vertu de l'article 7, paragraphe 2 de la Convention, l'employeur dont | toepassing is krachtens artikel 7, paragraaf 2, van de Overeenkomst, |
le siège est situé en dehors de l'Etat contractant compétent accomplit | dient een werkgever die gevestigd is buiten de bevoegde lidstaat, alle |
les obligations prévues par la législation applicable à ses | verplichtingen na te komen waarin de op zijn werknemers toepasselijke |
travailleurs, notamment l'obligation de verser les cotisations prévues | wetgeving voorziet, met name de verplichting tot het betalen van de in |
par cette législation, comme si son siège social ou le siège de ses | die wetgeving bedoelde premies en bijdragen, alsof hij zijn statutaire |
activités était situé dans l'Etat contractant compétent. | zetel of vestiging in de bevoegde overeenkomstsluitende staat zou |
2. L'employeur n'ayant pas de siège dans l'Etat contractant dont la | hebben. 2. Een werkgever die geen vestiging heeft in de overeenkomstsluitende |
législation est applicable, d'une part, et le travailleur salarié, | staat waarvan de wetgeving van toepassing is en de werknemer kunnen |
d'autre part, peuvent convenir que ce dernier exécute les obligations | overeenkomen dat de werknemer de verplichtingen van de werkgever |
de l'employeur pour le compte de celui-ci en ce qui concerne le | inzake de betaling van premies en bijdragen voor rekening van deze |
versement des cotisations, sans préjudice des obligations de base de | laatste nakomt, zonder afbreuk te doen aan de onderliggende |
l'employeur. L'employeur notifie cet accord à l'organisme compétent de | verplichtingen van de werkgever. De werkgever brengt een dergelijke |
regeling ter kennis van het bevoegde orgaan van die | |
cet Etat contractant. | overeenkomstsluitende staat. |
TITRE III. - Dispositions particulières concernant les prestations | TITEL III. - Bijzondere bepalingen betreffende de prestaties |
CHAPITRE 1er. - Accidents du travail et maladies professionnelles | HOOFDSTUK 1. - Arbeidsongevallen en beroepsziekten |
Article 6 | Artikel 6 |
Appréciation du degré d'incapacité de travail en cas d'accident du | Evaluatie van de graad van arbeidsongeschiktheid in geval van een |
travail ou de maladie professionnelle survenus antérieurement | voorheen overkomen arbeidsongeval of beroepsziekte |
Pour l'appréciation du degré d'incapacité de travail, pour l'ouverture | Voor de evaluatie van de graad van arbeidsongeschiktheid, voor de |
du droit aux prestations et pour la détermination du montant de | aanspraak op de prestaties en voor de vaststelling van het bedrag |
celles-ci dans les cas visés à l'article 12 de la Convention, le | ervan in de gevallen bedoeld bij artikel 12 van de Overeenkomst, moet |
requérant est tenu de présenter à l'organisme compétent de l'Etat | de aanvrager het bevoegd orgaan van de overeenkomstsluitende Staat |
contractant à la législation duquel il était soumis lors de la | waarvan de wetgeving op hem van toepassing was bij het overkomen van |
survenance de l'accident du travail ou de la première constatation | het arbeidsongeval of bij de eerste medische vaststelling van de |
médicale de la maladie professionnelle, tous renseignements relatifs | beroepsziekte alle inlichtingen mededelen over arbeidsongevallen of |
aux accidents du travail ou aux maladies professionnelles dont il a | beroepsziekten waardoor hij vroeger getroffen is geweest terwijl de |
été victime antérieurement, alors qu'il était soumis à la législation | wetgeving van de andere overeenkomstsluitende Staat op hem van |
de l'autre Etat contractant, quel que soit le degré d'incapacité de | toepassing was, ongeacht de graad van arbeidsongeschiktheid |
travail provoqué par ces cas antérieurs. L'organisme compétent peut | veroorzaakt door deze vroegere gevallen. Het bevoegd orgaan kan zich |
s'adresser à tout autre organisme qui a été compétent antérieurement | richten tot gelijk welk ander orgaan dat vroeger bevoegd was om de |
pour obtenir les renseignements qu'il estime nécessaire. | inlichtingen die het nuttig acht te bekomen. |
Article 7 | Artikel 7 |
Procédure en cas d'exposition au risque de maladie professionnelle | Procedure in geval van blootstelling aan het risico van een |
dans les deux Etats | beroepsziekte in beide Staten |
Dans le cas visé au paragraphe 1er de l'article 13 de la Convention, | In het geval bedoeld in paragraaf 1 van artikel 13 van de |
la déclaration de la maladie professionnelle est transmise soit à | Overeenkomst, wordt de aangifte van de beroepsziekte verzonden ofwel |
l'organisme compétent en matière de maladies professionnelles de | naar het bevoegd orgaan inzake beroepsziekten van de |
l'Etat contractant sous la législation duquel la victime a exercé en | overeenkomstsluitende Staat onder de wetgeving waarvan de getroffene |
dernier lieu une activité susceptible de provoquer la maladie | laatstelijk een activiteit heeft uitgeoefend die de bedoelde ziekte |
considérée, soit à l'organisme compétent du lieu de résidence. | zou kunnen veroorzaken, ofwel naar het orgaan van de woonplaats. |
Article 8 | Artikel 8 |
Aggravation d'une maladie professionnelle | Verergering van een beroepsziekte |
Dans le cas visé à l'article 14 de la Convention, l'intéressé est tenu | In het geval bedoeld in artikel 14 van de Overeenkomst, is de |
de présenter à l'organisme compétent de l'Etat contractant auprès | belanghebbende verplicht het bevoegd orgaan van de |
duquel il fait valoir des droits à prestations tous renseignements | overeenkomstsluitende Staat waarbij hij zijn rechten op prestaties |
relatifs aux prestations octroyées antérieurement pour la maladie | laat gelden alle inlichtingen mede te delen over prestaties toegekend |
professionnelle considérée. Cet organisme peut s'adresser à tout autre | vóór de bedoelde beroepsziekte. Dit orgaan kan zich richten tot elk |
organisme qui a été compétent antérieurement pour obtenir les | orgaan dat voorheen bevoegd was, om de inlichtingen die het |
renseignements qu'il estime nécessaires. | noodzakelijk acht te verkrijgen. |
CHAPITRE 2. - Vieillesse, survie et invalidité | HOOFDSTUK 2. - Ouderdom, overlijden en invaliditeit |
Article 9 | Artikel 9 |
Instruction des demandes de prestations | Onderzoek van de aanvragen om prestaties |
1. Le requérant introduit sa demande de prestation au titre de la | 1. De aanvrager dient zijn aanvraag om prestaties krachtens de |
législation de l'autre Etat contractant, auprès de l'organisme | wetgeving van de andere overeenkomstsluitende Staat in bij het bevoegd |
compétent de l'Etat de résidence ou directement à l'organisme | orgaan van de Staat van de woonplaats of rechtstreeks bij het bevoegd |
compétent de l'autre Etat contractant. | orgaan van de andere overeenkomstsluitende Staat. |
La demande soumise à l'organisme compétent de l'Etat de résidence doit | Een aanvraag die wordt ingediend bij het bevoegd orgaan van de Staat |
être faite en respectant la procédure prévue par la législation de | van de woonplaats moet worden gedaan met inachtneming van de procedure |
l'Etat de résidence. | waarin de wetgeving van de Staat van de woonplaats voorziet. |
Si la demande est introduite directement auprès de l'organisme | Indien de aanvraag rechtstreeks bij het bevoegd orgaan van de andere |
compétent de l'autre Etat contractant, ceci doit se faire en | overeenkomstsluitende Staat wordt ingediend, moet dit gebeuren met |
respectant la procédure prévue par la législation de cet Etat. | inachtneming van de procedure waarin de wetgeving van deze Staat |
2. L'organisme de liaison qui reçoit une telle demande la transmet | voorziet. 2. Het verbindingsorgaan dat een dergelijke aanvraag ontvangt, bezorgt |
sans délai à l'organisme de liaison de l'autre Etat contractant en utilisant les formulaires prévus à cet effet. 3. Lors de cette transmission, l'organisme de liaison de l'Etat de résidence notifiera à l'organisme de liaison de l'autre Etat contractant qu'elle est d'accord ou non avec le paiement direct des arrérages en faveur du requérant. 4. Le requérant transmettra tous les documents disponibles qui pourraient être requis afin que l'organisme compétent de l'autre Etat contractant puisse déterminer son droit à la prestation en cause. 5. Les données relatives à l'état civil que comporte le formulaire de demande seront dûment authentifiées par l'organisme de liaison qui confirmera que des documents originaux corroborent ces données. | deze onverwijld aan het verbindingsorgaan van de andere overeenkomstsluitende Staat, door de daartoe voorziene formulieren te gebruiken. 3. Bij deze verzending laat het verbindingsorgaan van de Staat van de woonplaats het verbindingsorgaan van de andere overeenkomstsluitende Staat weten of het al dan niet akkoord gaat met de rechtstreekse uitbetaling van de achterstallen ten gunste van de aanvrager. 4. De aanvrager bezorgt alle beschikbare documenten die nodig zouden kunnen zijn opdat het bevoegd orgaan van de andere overeenkomstsluitende Staat het recht van de aanvrager op de bedoelde prestatie zou kunnen vaststellen. 5. De gegevens betreffende de burgerlijke stand die het aanvraagformulier bevat, worden voor echt verklaard door het verbindingsorgaan, dat bevestigt dat oorspronkelijke documenten deze gegevens staven. |
Article 10 | Artikel 10 |
Communication des périodes d'assurance | Mededeling van de verzekeringstijdvakken |
1. L'organisme de liaison transmettra à l'organisme de liaison de | 1. Het verbindingsorgaan bezorgt aan het verbindingsorgaan van de |
l'autre Etat contractant un formulaire indiquant les périodes | andere overeenkomstsluitende Staat een formulier waarop de |
d'assurance accomplies aux termes de la législation du premier Etat. | verzekeringstijdvakken vervuld krachtens de wetgeving van de eerste |
Staat vermeld zijn. | |
2. Après réception du formulaire, l'organisme de liaison de l'autre | 2. Na ontvangst van het formulier voegt het verbindingsorgaan van de |
Etat y ajoutera les données relatives aux périodes d'assurance | andere Staat de inlichtingen betreffende de verzekeringstijdvakken |
accomplies aux termes de la législation qu'il applique et le | vervuld krachtens de wetgeving die het toepast eraan toe en zendt het |
retournera sans tarder à l'organisme de liaison du premier Etat. | dit formulier onverwijld terug naar het verbindingsorgaan van de |
eerste Staat. | |
Article 11 | Artikel 11 |
Communication de la décision | Mededeling van de beslissing |
1. Chacun des organismes compétents déterminera les droits du | 1. Elk van de bevoegde organen stelt de rechten van de aanvrager en, |
requérant et, le cas échéant, de son conjoint, et adressera sa | in voorkomend geval, van zijn echtgenoot vast, bezorgt het |
décision à son organisme de liaison ainsi qu'une copie de cette | verbindingsorgaan zijn beslissing en stuurt een kopie van deze |
décision au requérant. Ce dernier organisme adressera cette décision | beslissing naar de aanvrager. Dit laatste orgaan bezorgt deze |
qui doit, en outre, préciser les voies et délais de recours prévus par | beslissing, die overigens de middelen en termijnen voor het instellen |
van een beroep voorzien in zijn wetgeving moet vermelden, aan het | |
sa législation à l'organisme de liaison de l'Etat de résidence auprès | verbindingsorgaan van de Staat van de woonplaats waarbij de aanvraag |
duquel la demande avait été introduite. Ce dernier organisme notifie | werd ingediend. Dit orgaan deelt per aangetekend schrijven de |
la décision au requérant par lettre recommandée. Les délais de recours | beslissing mede aan de aanvrager. De termijnen inzake beroep beginnen |
commencent à courir à partir de la date de la réception de cette | te lopen vanaf de datum waarop de aanvrager deze aangetekende brief |
lettre recommandée par le requérant. | heeft ontvangen. |
2. Simultanément, cet organisme informe l'organisme de liaison de | 2. Dit orgaan bezorgt tegelijk de kennisgeving van de beslissing |
l'autre Etat contractant de la notification de la décision visée au | bedoeld in paragraaf 1 alsook zijn eigen beslissing aan het |
paragraphe 1er ainsi que de sa propre décision et lui signifie, s'il y | verbindingsorgaan van de andere overeenkomstsluitende Staat en deelt |
a lieu, le montant de la somme qu'il doit récupérer par compensation | het, in voorkomend geval, het bedrag mede dat het ter compensatie moet |
sur les arrérages de la prestation due par l'organisme compétent de | terugvorderen op de achterstallen van de prestatie verschuldigd door |
l'autre Etat contractant. | de andere overeenkomstsluitende Staat. |
Article 12 | Artikel 12 |
Echange d'information sur la situation des assurés | Uitwisseling van informatie over de situatie van de verzekerden |
1. Lorsque l'organisme de liaison de l'Etat de résidence a | 1. Wanneer het verbindingsorgaan van de Staat van de woonplaats kennis |
connaissance qu'un bénéficiaire d'une prestation d'invalidité, de | heeft van het feit dat een gerechtigde op een invaliditeits-, rust- of |
retraite ou de survie de l'autre Etat contractant, ou éventuellement | overlevingsprestatie van de andere overeenkomstsluitende Staat, of |
son conjoint, n'a pas cessé toute activité professionnelle ou a repris | eventueel zijn echtgenoot, niet alle beroepsactiviteiten heeft |
une telle activité, il en avisera sans délai l'organisme de liaison | stopgezet of een dergelijke activiteit heeft hervat, stelt het |
verbindingsorgaan van bedoelde overeenkomstsluitende Staat onverwijld | |
dudit Etat contractant. | in kennis daarvan. |
2. L'organisme de liaison de l'Etat de résidence transmettra en outre | 2. Het verbindingsorgaan van de Staat van de woonplaats zal |
tous les renseignements disponibles quant à la nature du travail | daarenboven alle beschikbare inlichtingen mededelen over de aard van |
effectué et quant au montant des gains ou ressources dont l'intéressé | het verrichte werk en over het bedrag van de winsten of inkomsten die |
ou son conjoint bénéficie ou a bénéficié. | de belanghebbende of zijn echtgenoot geniet of heeft genoten. |
3. L'organisme de liaison de l'Etat contractant où réside un | 3. Het verbindingsorgaan van de overeenkomstsluitende Staat waar een |
bénéficiaire d'une prestation de retraite, de survie ou d'invalidité | gerechtigde op een, rust-, overlevings- of invaliditeitsprestatie van |
de l'autre Etat contractant, ainsi que le cas échéant son conjoint, | de andere overeenkomstsluitende Staat woont, en in voorkomend geval |
informera l'organisme de liaison de ce dernier Etat du décès dudit | zijn echtgenoot, brengt het verbindingsorgaan van deze laatste Staat |
bénéficiaire ou de son conjoint. | op de hoogte van het overlijden van deze gerechtigde of zijn |
echtgenoot. | |
Article 13 | Artikel 13 |
Versement des prestations | Storting van de prestaties |
1. Les organismes compétents versent les prestations aux bénéficiaires | 1. De bevoegde organen storten de prestaties aan de gerechtigden door |
par paiement direct. | rechtstreekse uitbetaling. |
2. En cas d'application de l'article 29 de la Convention, les rappels | 2. In geval van toepassing van artikel 29 van de Overeenkomst worden |
d'arrérages et les sommes retenues sont transférés à l'organisme | de nabetalingen van achterstallen en de ingehouden bedragen |
créancier par l'intermédiaire des organismes de liaison. | overgemaakt aan het crediteurorgaan door toedoen van de |
verbindingsorganen. | |
TITRE IV. - Dispositions diverses | TITEL IV. - Diverse bepalingen |
Article 14 | Artikel 14 |
Renseignements statistiques | Statistische inlichtingen |
Les organismes de liaison échangent annuellement des renseignements | De verbindingsorganen wisselen jaarlijks statistische gegevens uit |
statistiques sur le nombre des versements effectués dans l'autre Etat | over het aantal in de andere overeenkomstsluitende Staat verrichte |
contractant ainsi que sur les montants afférents. | stortingen en de bedragen daarvan. |
Article 15 | Artikel 15 |
Contrôle administratif et médical | Administratieve en medische controle |
1. L'organisme de liaison d'un Etat contractant transmettra, sur | 1. Het verbindingsorgaan van een overeenkomstsluitende Staat |
demande, à l'organisme de liaison de l'autre Etat, toute information | verstrekt, op verzoek, het verbindingsorgaan van de andere Staat alle |
et documentation médicales au sujet de l'incapacité du requérant ou du | medische informatie en documentatie over de ongeschiktheid van de |
bénéficiaire. | aanvrager of de gerechtigde. |
2. Lorsqu'un bénéficiaire d'une prestation séjourne ou réside sur le | 2. Wanneer de gerechtigde op een prestatie verblijft of woont op het |
territoire de l'Etat autre que celui où se trouve l'organisme | grondgebied van de andere Staat dan die waar het debiteurorgaan zich |
débiteur, le contrôle administratif et médical est effectué à la | bevindt, geschiedt de administratieve en medische controle op verzoek |
demande de cet organisme par l'organisme du lieu de séjour ou de | van dit orgaan door het orgaan van de verblijf- of woonplaats van de |
résidence du bénéficiaire selon les modalités prévues par la | gerechtigde volgens de modaliteiten voorzien bij de wetgeving die |
législation que ce dernier organisme applique. Toutefois, l'organisme | laatstgenoemd orgaan toepast. Het debiteurorgaan beschikt echter |
débiteur se réserve la faculté de faire procéder, par un médecin de | steeds over de mogelijkheid de gerechtigde te laten onderzoeken door |
son choix, au contrôle du bénéficiaire. | een arts van zijn keuze. |
3. Les frais de contrôle médical sont remboursés à l'organisme du lieu | 3. De kosten voor medische controle worden terugbetaald aan het orgaan |
de séjour ou de résidence par l'organisme compétent de l'autre Etat. | van de verblijf- of woonplaats door het bevoegd orgaan van de andere |
Ces frais sont établis par l'organisme créditeur sur la base de son | Staat. Deze kosten worden vastgesteld door het crediteurorgaan op |
tarif et remboursés par l'organisme débiteur sur présentation d'une | basis van zijn tarief en worden door het debiteurorgaan terugbetaald |
note détaillée des dépenses effectuées. Lesdits frais ne sont pas | na overlegging van een gedetailleerde staat van de verrichte uitgaven. |
remboursés lorsqu'il s'agit d'expertises ayant été effectuées dans | Deze kosten worden niet terugbetaald wanneer het gaat om expertises |
l'intérêt des deux Etats contractants. | die werden uitgevoerd in het belang van de beide overeenkomstsluitende Staten. |
Article 16 | Artikel 16 |
Certificats, attestations, formulaires | Getuigschriften, attesten, formulieren |
Le modèle des certificats, attestations ou formulaires nécessaires en | Het model van de getuigschriften, attesten of formulieren die voor de |
vue de l'exécution de la Convention et de l'Arrangement est arrêté, | uitvoering van de Overeenkomst en van de Schikking nodig zijn, wordt |
d'un commun accord, par les organismes de liaison des deux Etats | in gemeen overleg vastgesteld door de verbindingsorganen van beide |
contractants et, en ce qui concerne l'organisme de liaison belge, | overeenkomstsluitende Staten en, wat het Belgisch verbindingsorgaan |
moyennant l'approbation de l'autorité compétente belge. | betreft, na goedkeuring door de Belgische bevoegde autoriteit. |
Article 17 | Artikel 17 |
Entrée en vigueur | Inwerkingtreding |
Le présent Arrangement entrera en vigueur à la même date que la | Deze Schikking treedt in werking op dezelfde datum als de Overeenkomst |
Convention et aura la même durée. | en zal dezelfde duur hebben. |
Fait à Bruxelles, le 20 mai 2015 en double exemplaire, en langues | Gedaan te Brussel, op 20 mei 2015 in tweevoud, in de Nederlandse, |
française, néerlandaise et roumaine, tous les textes faisant également | Franse en Roemeense taal, alle teksten zijnde gelijkelijk |
foi. | rechtsgeldig. |
Pour l'autorité compétente belge : | Voor de Belgische bevoegde autoriteit : |
Hendrik Hermans, | Hendrik Hermans |
Conseiller Général | Adviseur-Generaal |
Pour l'autorité compétente moldave : | Voor de Moldavische bevoegde : |
Laura Grecu, | Laura Grecu, |
Vice-Ministre | Vice-Minister |