Règlement modifiant le règlement du 16 avril 1997 portant exécution de l'article 80, 5°, de la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités coordonnée le 14 juillet 1994 | Verordening tot wijziging van de verordening van 16 april 1997 tot uitvoering van artikel 80, 5°, van de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994 |
---|---|
MINISTERE DES AFFAIRES SOCIALES, DE LA SANTE PUBLIQUE ET DE L'ENVIRONNEMENT 18 SEPTEMBRE 2002. - Règlement modifiant le règlement du 16 avril 1997 portant exécution de l'article 80, 5°, de la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités coordonnée le 14 juillet 1994 Le Comité de gestion du Service des indemnités de l'Institut national d'assurance maladie-invalidité; Vu la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et | MINISTERIE VAN SOCIALE ZAKEN, VOLKSGEZONDHEID EN LEEFMILIEU 18 SEPTEMBER 2002. - Verordening tot wijziging van de verordening van 16 april 1997 tot uitvoering van artikel 80, 5°, van de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994 Het Beheerscomité van de Dienst voor uitkeringen van het Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering; Gelet op de wet betreffende de verplichte verzekering voor |
indemnités coordonnée le 14 juillet 1994, notamment l'article 80, 5° | geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli |
et les articles 87, alinéa 1er et 113, alinéa 3, modifiés par l'arrêté | 1994, inzonderheid op artikel 80, 5°, en de artikelen 87, eerste lid |
en 113, derde lid, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 10 juni | |
royal du 10 juin 2001 établissant la notion uniforme de rémunération | 2001 waarin, met toepassing van artikel 39 van de wet van 26 juli 1996 |
journalière moyenne en application de l'article 39 de la loi du 26 | tot modernisering van de sociale zekerheid en tot vrijwaring van de |
juillet 1996 portant modernisation de la sécurité sociale et assurant | leefbaarheid van de wettelijke pensioenstelsels, het uniform begrip « |
la viabilité des régimes légaux des pensions et harmonisant certaines | gemiddeld dagloon » wordt vastgesteld en sommige wettelijke bepalingen |
dispositions légales; | in overeenstemming worden gebracht; |
Vu l'arrêté royal du 10 juin 2001 établissant la notion uniforme de « | Gelet op het koninklijk besluit van 10 juni 2001 waarin, met |
toepassing van artikel 39 van de wet van 26 juli 1996 tot | |
rémunération journalière moyenne » en application de l'article 39 de | modernisering van de sociale zekerheid en tot vrijwaring van de |
la loi du 26 juillet 1996 portant modernisation de la sécurité sociale | leefbaarheid van de wettelijke pensioenstelsels, het uniform begrip « |
et assurant la viabilité des régimes légaux des pensions et | gemiddeld dagloon » wordt vastgesteld en sommige wettelijke bepalingen |
harmonisant certaines dispositions légales; | in overeenstemming worden gebracht; |
Vu l'arrêté royal du 10 juin 2001 portant définition uniforme de | Gelet op het koninklijk besluit van 10 juni 2001 tot eenvormige |
notions relatives au temps de travail à l'usage de la sécurité | definiëring van begrippen met betrekking tot arbeidstijdgegevens ten |
sociale, en application de l'article 39 de la loi du 26 juillet 1996 | behoeve van de sociale zekerheid, met toepassing van artikel 39 van de |
portant modernisation de la sécurité sociale et assurant la viabilité | wet van 26 juli 1996 tot modernisering van de sociale zekerheid en tot |
des régimes légaux des pensions et harmonisant certaines dispositions | vrijwaring van de leefbaarheid van de wettelijke pensioenstelsels; |
légales; Vu l'arrêté royal du 3 juillet 1996 portant exécution de la loi | Gelet op het koninklijk besluit van 3 juli 1996 tot uitvoering van de |
relative à l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités, | wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige |
coordonnée le 14 juillet 1994, notamment les articles 223bis et | verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994, inzonderheid |
223ter; | op de artikelen 223bis en 223ter; |
Vu le règlement du 16 avril 1997 portant exécution de l'article 80, | Gelet op de verordening van 16 april 1997 tot uitvoering van artikel |
5°, de la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et | 80, 5°, van de wet betreffende de verplichte verzekering voor |
indemnités coordonnée le 14 juillet 1994, notamment les articles 10, § | geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli |
1er, 23, 24, 25, 26, 28, 29, 31, alinéa 2, 35, alinéas 1er et 2, 36, | 1994, inzonderheid op de artikelen 10, § 1, 23, 24, 25, 26, 28, 29, |
31, tweede lid, 35, eerste en tweede lid, 36, eerste en tweede lid, | |
alinéas 1er et 2, 40, alinéa 2, 42, § 1er, alinéas 1er et 3 et § 2, | 40, tweede lid, 42, § 1, eerste en derde lid, en § 2, eerste lid, |
alinéa 1er, le Chapitre II, le Chapitre IIbis, inséré par le règlement | Hoofdstuk II, Hoofdstuk IIbis, ingevoegd bij de verordening van 1 juli |
du 1er juillet 2002, l'annexe III, modifiée par les règlements des 29 | 2002, bijlage III, gewijzigd bij de verordeningen van 29 oktober 1997, |
octobre 1997, 19 juillet 2000, 19 septembre 2001 et 1er juillet 2002, | 19 juli 2000, 19 september 2001 en 1 juli 2002, en bijlage IV; |
et l'annexe IV; Après en avoir délibéré au cours de ses séance des 17 juillet 2002 et | Na erover te hebben beraadslaagd tijdens zijn zittingen van 17 juli |
18 septembre 2002, | 2002 en 18 september 2002, |
Arrête : | Besluit : |
Article 1er.A l'article 10, § 1er, du règlement du 16 avril 1997 |
Artikel 1.In artikel 10, § 1, van de verordening van 16 april 1997 |
portant exécution de l'article 80, 5°, de la loi relative à | tot uitvoering van artikel 80, 5°, van de wet betreffende de |
verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, | |
l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités coordonnée le 14 | gecoördineerd op 14 juli 1994, worden de volgende wijzigingen |
juillet 1994, sont apportées les modifications suivantes : | aangebracht : |
1° l'alinéa 2 est remplacé par l'alinéa suivant : | 1° het tweede lid wordt vervangen door het volgende lid : |
« Toutefois, par dérogation à l'alinéa précédent, les entreprises qui | « In afwijking van het vorige lid, moeten de ondernemingen die voor |
désireraient utiliser des modèles en forme simplifiée de la feuille de renseignements ou de l'attestation relative aux conditions d'assurance susvisée, doivent en faire la demande au fonctionnaire dirigeant du service des indemnités ou au fonctionnaire délégué par lui, qui prendra une décision après examen de chaque proposition. Le modèle simplifié ne peut déroger au contenu, à la numérotation ni à la chronologie des rubriques du modèle repris sous les annexes III et IV. » 2° l'alinéa suivant est inséré entre les alinéas 2 et 3 : « Les dérogations octroyées aux modèles de la feuille de renseignements ou de l'attestation relative aux conditions d'assurance susvisée qui étaient en vigueur avant le 1er janvier 2003 prennent fin à cette date. » | het inlichtingsblad of voor de voormelde verklaring betreffende de verzekeringsvoorwaarden vereenvoudige modellen wensen te gebruiken, hiertoe een aanvraag indienen bij de leidend ambtenaar van de dienst voor uitkeringen of bij de door hem aangestelde ambtenaar, die een beslissing zal nemen na onderzoek van elk voorstel. Het vereenvoudiging model mag niet afwijken van de inhoud, noch van de nummering en de chronologische volgorde van de rubrieken van het model, opgenomen in de bijlagen III en IV. » 2° het volgende lid wordt ingevoegd tussen het tweede en het derde lid : De afwijkingen toegestaan voor modellen van het inlichtingsblad of van de voormelde verklaring betreffende de verzekeringsvoorwaarden, die golden vóór 1 januari 2003, lopen af op deze datum. » |
Art. 2.L'article 23 du même règlement est remplacé par la disposition |
Art. 2.Artikel 23 van dezelfde verordening wordt vervangen door de |
suivante : | volgende bepaling : |
« Art. 23.Pour le titulaire qui, lors de la survenance de son |
« Art. 23.Voor de gerechtigde die bij de aanvang van zijn |
incapacité de travail, est engagé dans les liens d'un contrat de | arbeidsongeschiktheid verbonden is, hetzij door een |
travail ou d'apprentissage ou qui travaille dans des conditions | arbeidsovereenkomst, hetzij door een leerovereenkomst, of die arbeidt |
similaires, la rémunération perdue est égale à la rémunération | onder gelijkaardige voorwaarden, is het gederfde loon gelijk aan het |
journalière moyenne déterminée conformément aux dispositions de | gemiddeld dagloon bepaald overeenkomstig de bepalingen van het |
l'arrêté royal du 10 juin 2001 établissant la notion uniforme de « rémunération journalière moyenne » en application de l'article 39 de la loi du 26 juillet 1996 portant modernisation de la sécurité sociale et assurant la viabilité des régimes légaux des pensions et harmonisant certaines dispositions légales. Pour le travailleur qui a droit à une rémunération mensuelle fixe, la rémunération journalière moyenne est égale à 1/26e de la rémunération mensuelle. Pour le travailleur qui a droit à une rémunération horaire fixe, la rémunération journalière moyenne est obtenue en multipliant cette rémunération horaire par une fraction dont le numérateur correspond au nombre moyen d'heures de travail par semaine du travailleur et dont le dénominateur est égal à six. Pour le travailleur dont la rémunération varie, la rémunération journalière moyenne est obtenue en divisant la rémunération normale du cycle de travail par le nombre de jours ouvrables que comporte ce cycle. La rémunération journalière moyenne du travailleur pour lequel les retenues de sécurité sociale ont été opérées sur un salaire journalier forfaitaire, est égale à cette rémunération journalière forfaitaire prévue en cas d'occupation dans un régime hebdomadaire de travail de six jours. La rémunération journalière moyenne afférente aux heures supplémentaires régulièrement prestées est obtenue en divisant la rémunération des heures supplémentaires de la période de référence | koninklijk besluit van 10 juni 2001 waarin, met toepassing van artikel 39 van de wet van 26 juli 1996 tot modernisering van de sociale zekerheid en tot vrijwaring van de leefbaarheid van de wettelijke pensioenstelsels, het uniform begrip « gemiddeld dagloon » wordt vastgesteld en sommige wettelijke bepalingen in overeenstemming worden gebracht. Voor de werknemer die recht heeft op een vast maandloon, is het gemiddeld dagloon gelijk aan 1/26e van het maandloon. Voor de werknemer die recht heeft op een vast uurloon, wordt het gemiddeld dagloon bekomen door dit uurloon te vermenigvuldigen met een breuk waarvan de teller overeenstemt met het gemiddeld aantal arbeidsuren per week van de werknemer en de noemer gelijk is aan zes. Voor de werknemer met een variabel loon wordt het gemiddeld dagloon bekomen door het normale loon van de arbeidscyclus te delen door het aantal werkdagen van die cyclus. Het gemiddeld dagloon van de werknemer voor wie de sociale zekerheidsbijdragen worden berekend op een forfaitair dagloon, is gelijk aan dit forfaitair dagloon in geval van een tewerkstelling in een wekelijkse arbeidsregeling van zes dagen. Het gemiddeld dagloon voor de overuren die op regelmatige wijze gepresteerd worden, wordt bekomen door het loon voor de overuren van |
couverte par cette rémunération par le nombre de jours ouvrables que | de referteperiode, gedekt door dit loon, te delen door het aantal |
compte ladite période. » | werkdagen in die periode. » |
Art. 3.L'article 24 du même règlement est abrogé. |
Art. 3.Artikel 24 van dezelfde verordening wordt opgeheven. |
Art. 4.L'article 25 du même règlement est abrogé. |
Art. 4.Artikel 25 van dezelfde verordening wordt opgeheven. |
Art. 5.L'article 26 du même règlement est remplacé par la disposition |
Art. 5.Artikel 26 van dezelfde verordening wordt vervangen door de |
suivante : | volgende bepaling : |
« Art. 26.Pour l'enseignant temporaire, la rémunération journalière |
« Art. 26.Voor de tijdelijke leerkracht is het gemiddeld dagloon |
moyenne est égale à 1/312e de la rémunération annuelle à laquelle il | gelijk aan 1/312e van het jaarloon waarop hij aanspraak had kunnen |
aurait pu prétendre le premier jour de son incapacité de travail. » | maken de eerste dag van zijn arbeidsongeschiktheid. » |
Art. 6.L'article 28 du même règlement est remplacé par la disposition |
Art. 6.Artikel 28 van dezelfde verordening wordt vervangen door de |
suivante : | volgende bepaling : |
« Art. 28.Pour le titulaire engagé dans les liens d'un contrat de |
« Art. 28.Voor de gerechtigde die is tewerkgesteld krachtens een |
travail ayant pour objet l'exécution d'un travail temporaire, la | arbeidsovereenkomst voor uitvoering van tijdelijke arbeid, wordt het |
rémunération perdue est calculée conformément à l'article 23 ou, s'il | gederfde loon berekend overeenkomstig artikel 23, of artikel 27, |
est occupé en tant qu'intérimaire, à l'article 27. » | indien hij is tewerkgesteld als uitzendkracht. » |
Art. 7.L'article 29 du même règlement est abrogé. |
Art. 7.Artikel 29 van dezelfde verordening wordt opgeheven. |
Art. 8.A l'article 31, alinéa 2 du même règlement, les mots « des |
Art. 8.In artikel 31, tweede lid van dezelfde verordening worden de |
vacances annuelles » sont remplacés par les mots « des vacances | woorden « jaarlijkse vakantie » vervangen door de woorden « wettelijke |
légales, des vacances en vertu d'une convention collective de travail | vakantie, vakantie krachtens algemeen verbindend verklaarde |
rendue obligatoire ou des vacances complémentaires » et les mots « est | collectieve arbeidsovereenkomst of bijkomende vakantie » en worden de |
appelé ou rappelé sous les armes » sont remplacés par les mots « | woorden « onder de wapens is geroepen of is wederopgeroepen » |
accomplit ses obligations de milice ». | vervangen door de woorden « zijn militieverplichtingen vervult. » |
Art. 9.A l'article 35 du même règlement, sont apportées les |
Art. 9.In artikel 35 van dezelfde verordening worden de volgende |
modifications suivantes : | wijzigingen aangebracht : |
1° l'alinéa 1er est remplacé par l'alinéa suivant : | 1° het eerste lid wordt vervangen door het volgende lid : |
« Pour le titulaire qui, lors de la survenance de son incapacité de | « Voor de gerechtigde die bij de aanvang van zijn |
travail, est en interruption de carrière partielle et bénéficie d'une | arbeidsongeschiktheid in gedeeltelijke beroepsloopbaanonderbreking is |
allocation d'interruption, l'indemnité est calculée sur base de la | en een onderbrekingsuitkering ontvangt, wordt de uitkering berekend op |
rémunération perdue à temps partiel déterminée conformément à | basis van het deeltijds gederfde loon bepaald overeenkomstig artikel |
l'article 23. »; | 23. »; |
2° dans l'alinéa 2, les mots « dans le régime de travail à temps plein | 2° in het tweede lid worden de woorden « prestaties in de voltijdse |
» sont remplacés par les mots « de travail ». | arbeidsregeling » vervangen door de woorden « arbeidsprestaties ». |
Art. 10.Un article 35bis, rédigé comme suit, est inséré dans le même |
Art. 10.Een artikel 35bis wordt ingevoegd in dezelfde verordening, |
règlement : | luidend als volgt : |
« Art. 35bis.Pour le titulaire qui, lors de la survenance de son |
« Art. 35bis.Voor de gerechtigde die bij de aanvang van zijn |
incapacité de travail est en interruption de carrière complète et | arbeidsongeschiktheid in volledige beroepsloopbaanonderbreking is en |
bénéficie d'une allocation d'interruption, l'indemnité d'incapacité de | een onderbrekingsuitkering ontvangt, wordt de uitkering, toegekend bij |
travail allouée à l'expiration de la période d'interruption de | |
carrière est calculée sur base de la rémunération journalière moyenne | het verstrijken van het tijdvak van beroepsloopbaanonderbreking, |
qui aurait été prise en considération le premier jour de son | berekend op basis van het gemiddeld dagloon dat in aanmerking zou |
incapacité de travail, s'il n'avait pas interrompu sa carrière | worden genomen op de eerste dag van zijn arbeidsongeschiktheid indien |
professionnelle. » | hij zijn beroepsloopbaan niet had onderbroken. » |
Art. 11.A l'article 36 du même règlement, sont apportées les |
Art. 11.In artikel 36 van dezelfde verordening worden volgende |
modifications suivantes : | wijzigingen aangebracht : |
1° dans l'alinéa 1er, les mots « est occupé à mi-temps » sont | 1° in het eerste lid worden de woorden « halftijds werkt » vervangen |
remplacés par les mots « est en prépension à mi -temps »; | door de woorden « in halftijds brugpensioen is »; |
2° dans l'alinéa 2, les mots « conformément à l'article 25 » sont | 2° in het tweede lid worden de woorden « overeenkomstig artikel 25 » |
remplacés par les mots « sur base de la rémunération perdue à mi-temps | vervangen door de woorden « op basis van het halftijds gederfde loon |
déterminée conformément à l'article 23 ». | bepaald overeenkomstig artikel 23 ». |
Art. 12.Dans l'article 40, alinéa 2, du même règlement, les mots « |
Art. 12.In artikel 40, tweede lid, van dezelfde verordening worden de |
l'article 23 ou 25 » sont remplacés par les mots « l'article 23 ». | woorden « de artikelen 23 of 25 » vervangen door de woorden « het artikel 23 ». |
Art. 13.Dans l'article 42 du même règlement sont apportées les |
Art. 13.In artikel 42 van dezelfde verordening worden de volgende |
modifications suivantes : | wijzigingen aangebracht : |
1° dans le § 1er, alinéas 1er et 3, les mots « l'article 25 » sont | 1° in § 1, eerste en derde lid, worden de woorden « artikel 25 » |
remplacés par les mots « l'article 23 »; | vervangen door de woorden « artikel 23 »; |
2° dans le § 2, alinéa 1er, les mots « l'article 25 » sont remplacés | 2° in § 2, eerste lid, worden de woorden « artikel 25 » vervangen door |
par les mots « l'article 23 ». | de woorden « artikel 23 ». |
Art. 14.Dans le Chapitre II du même règlement, sont apportées les |
Art. 14.In Hoofdstuk II van dezelfde verordening worden de volgende |
modifications suivantes : | wijzigingen aangebracht : |
1° il est inséré une section V rédigée comme suit : | 1° een afdeling V wordt ingevoegd, luidend als volgt : |
« Section V. - De la rémunération perdue à prendre en considération | « Afdeling V. - In aanmerking te nemen gederfd loon voor de rekening |
pour le calcul de l'indemnité pour le congé de paternité visé à | van de uitkering voor vaderschapsverlof bedoeld in artikel 114, vierde |
l'article 114, alinéa 4, de la loi coordonnée | lid, van de gecoördineerde wet |
Art. 52bis.La rémunération perdue à prendre en considération pour le |
Art. 52bis.Het gederfde loon dat in aanmerking genomen moet worden |
calcul de l'indemnité allouée durant le congé de paternité visé aux | voor de berekening van de uitkering toegekend tijdens het |
articles 221 et 222 de l'arrêté royal du 3 juillet 1996 est déterminée | vaderschapsverlof, bedoeld in de artikelen 221 en 222 van het |
koninklijk besluit van 3 juli 1996, wordt bepaald overeenkomstig de | |
conformément aux dispositions des articles 23 à 44. Toutefois, les | bepalingen van de artikelen 23 tot 44. De bepalingen van artikel 42, § |
dispositions de l'article 42, § 1er, alinéa 2, ne sont pas applicables | 1, tweede lid, zijn echter niet van toepassing voor de berekening van |
pour le calcul de l'indemnité pendant le congé de paternité visé à | de uitkering tijdens het vaderschapsverlof bedoeld in artikel 221 van |
l'article 221 de l'arrêté royal du 3 juillet 1996. | het koninklijk besluit van 3 juli 1996. |
Pour le titulaire qui, au début de la période de congé de paternité | Voor de gerechtigde die, bij de aanvang van de periode van |
visée aux articles 211 et 222 de l'arrêté royal du 3 juillet 1996 est | vaderschapsverlof bedoeld in de artikelen 221 en 222 van het |
koninklijk besluit van 3 juli 1996 gebonden is door en | |
lié par un contrat d'apprentissage visé à la loi du 19 juillet 1983 | leerovereenkomst bedoeld in de wet van 19 juli 1983 op het |
sur l'apprentissage des professions exercées par des travailleurs | leerlingenwezen voor beroepen uitgeoefend door werknemers in |
salariés, la rémunération perdue est calculée conformément à l'article | loondienst, wordt het gederfde loon berekend overeenkomstig artikel |
30, § 2, alinéa premier. » | 30, § 2, eerste lid. » |
2° il est inséré une section VI, rédigée comme suit : | 2° een afdeling VI wordt ingevoegd, luidend als volgt : |
« Section VI. - Des formalités à accomplir en vue de l'obtention de | « Afdeling VI. - Te vervullen formaliteiten voor het bekomen van de |
l'indemnité pour le congé de paternité visé à l'article 114, alinéa 4, | uitkering tijdens het vaderschapsverlof bedoeld in artikel 114, vierde |
de la loi coordonnée | lid, van de gecoördineerde wet |
Art. 52ter.Dès réception de la demande de congé de paternité visée |
Art. 52ter.Bij ontvangst van de aanvraag voor vaderschapsverlof, |
aux articles 221 ou 222 de l'arrêté royal du 3 juillet 1996, | bedoeld in de artikelen 221 of 222 van het koninklijk besluit van 3 |
l'organisme assureur remet au titulaire une feuille de renseignements, | juli 1996, bezorgt de verzekeringsinstelling de gerechtigde een |
le cas échéant, une attestation relative aux conditions d'assurance | inlichtingsblad, in voorkomend geval, een verklaring betreffende de in |
het kader van de sector uitkeringen gestelde voorwaarden van | |
requises dans le cadre du secteur indemnités, ainsi qu'une attestation | verzekering, evenals een bewijs van arbeidshervatting of van |
de reprise du travail ou du chômage, conformes aux modèles établis par | werkloosheid, overeenkomstig de modellen vastgesteld door het |
le Comité de gestion du Service des indemnités. | Beheerscomité van de Dienst voor uitkeringen. |
Le titulaire renvoie au plus tôt à son organisme assureur, la feuille | De gerechtigde stuurt zo snel mogelijk het inlichtingsblad of, in |
de renseignements ou, le cas échéant, l'attestation relative aux | voorkomend geval, de verklaring betreffende de in het kader van de |
conditions d'assurance requises dans le cadre du secteur indemnités, | sector uitkeringen gestelde voorwaarden van verzekering, naar behoren |
dûment remplies et signées par son employeur, lui-même et, le cas | ingevuld en ondertekend door zijn werkgever, door hemzelf, en in |
échéant, l'Office national de l'Emploi, la Caisse de paiement des | voorkomend geval, door de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening, door de |
allocations de chômage ou le débiteur des prestations en matière | instelling belast met de uitbetaling van de werkloosheidsuitkeringen |
d'accidents du travail ou de maladies professionnelles. Le titulaire remet également à son organisme assureur, dans les huit jours qui suivent la fin de la période de congé de paternité visée à l'article 114, alinéa 4, de la loi coordonnée, une attestation conforme au modèle établi par le Comité de gestion du Service des indemnités, qui est remplie, datée et signée par son employeur ou la Caisse de paiement des allocations de chômage et qui indique la date à laquelle l'intéressé a repris le travail ou le chômage contrôlé. | of de debiteur van de prestaties inzake arbeidsongevallen of beroepsziekten, terug aan zijn verzekeringsinstelling. De gerechtigde stuurt eveneens aan zijn verzekeringsinstelling, binnen de acht dagen die volgen op het einde van het tijdvak van vaderschapsverlof, bedoeld in artikel 114, vierde lid, van de gecoördineerde wet, een verklaring terug overeenkomstig het model vastgesteld door het Beheerscomité van de Dienst voor uitkeringen, ingevuld, gedateerd en ondertekend door zijn werkgever of door de instelling belast met de uitbetaling van de werkloosheidsuitkeringen, waarin de datum wordt vermeld waarop de betrokkene het werk of de gecontroleerde werkloosheid heeft hervat. |
Dans l'éventualité visée à l'article 222 de l'arrêté royal du 3 | In de situatie, bedoeld in artikel 222 van het koninklijk besluit van |
juillet 1996, l'attestation précitée doit être accompagnée d'une | 3 juli 1996, moet bij die verklaring, een bewijsstuk gevoegd worden |
attestation de l'établissement hospitalier indiquant la date à | van de verplegingsinrichting, waarin de datum wordt vermeld waarop de |
laquelle a pris fin l'hospitalisation de la mère. » | hospitalisatie van de moeder een einde heeft genomen. » |
3° il est inséré une section VII, rédigée comme suit : | 3° een afdeling VII wordt ingevoegd, luidend als volgt : |
« Section VII. - Des formalités à accomplir en vue de l'obtention de | « Afdeling VII. - Te vervullen formaliteiten voor het bekomen van de |
l'indemnité pour pause d'allaitement visée à l'article 116bis de la | uitkering voor borstvoedingspauze, bedoeld in artikel 116bis van de |
loi coordonnée | gecoördineerde wet |
Art. 52quater.Au plus tard à la date de la mise en paiement du |
Art. 52quater.De werkgever bezorgt de betrokkene uiterlijk op de |
salaire, l'employeur délivre à l'intéressée une attestation conforme | datum van uitbetaling van het loon een attest overeenkomstig het model |
au modèle repris à l'annexe XI, qui mentionne le nombre de demi-heures | in bijlage XI, dat het aantal halve uren borstvoedingspauze vermeldt |
de pause d'allaitement accordées à la titulaire pendant la période | toegekend aan de gerechtigde tijdens de verstreken periode, en het |
écoulée, ainsi que le montant horaire brut de la rémunération que la | bedrag van het bruto-uurloon dat de betrokkene niet heeft ontvangen |
titulaire n'a pu percevoir en raison des pauses d'allaitement. | ingevolge de borstvoedingspauzes. De werkgever bevestigt met dit |
L'employeur confirme par cette attestation que l'intéressée a remis | attest dat de betrokkene de nodige bewijsstukken heeft overgemaakt die |
les documents de preuve requis pour l'octroi des pauses susvisées. | nodig zijn voor de toekenning van de voormelde pauzes. |
La titulaire transmet cette attestation qui vaut demande | De gerechtigde bezorgt dit attest, dat als een aanvraag geldt voor |
d'indemnisation à sa mutualité. La mutualité procède aux vérifications | uitbetaling, aan haar ziekenfonds. Het ziekenfonds doet de nodige |
requises et au paiement de l'indemnisation dans les trente jours de la | verificaties en gaat over tot uitbetaling binnen de dertig dagen na de |
réception de l'attestation. » | ontvangst van het attest. » |
Art. 15.Le Chapitre IIbis du même règlement, comprenant l'article |
Art. 15.Hoofdstuk IIbis van dezelfde verordening, dat artikel 52bis |
52bis inséré par le règlement du 1er juillet 2002, est remplacé par | omvat, ingevoegd bij de verordening van 1 juli 2002, wordt vervangen |
les dispositions suivantes : | door de volgende bepalingen : |
« Chapitre IIbis. - Dispositions applicables au congé de paternité et | « Hoofdstuk IIbis. - Bepalingen die van toepassing zijn op het |
au congé d'adoption visés aux articles 223bis et 223ter de l'arrêté royal du 3 juillet 1996 | vaderschapsverlof en het adoptieverlof, bedoeld in de artikelen 223bis |
Section Ire - De la rémunération perdue à prendre en considération | |
pour le calcul de l'indemnité pour le congé de paternité et d'adoption | |
visés aux articles 223bis et 223ter de l'arrêté royal du 3 juillet | en 223ter van het koninklijk besluit van 3 juli 1996. |
Afdeling I. - In aanmerking te nemen gederfd loon voor de berekening | |
van de uitkering voor vaderschapsverlof en adoptieverlof bedoeld in de | |
1996 | artikelen 223bis en 223ter van het koninklijk besluit van 3 juli 1996 |
Art. 52quinquies.La rémunération perdue à prendre en considération |
Art. 52quinquies.Het gederfde loon dat in aanmerking moet worden |
pour le calcul de l'indemnité pour les sept jours de congé de | genomen voor de berekening van de uitkering voor de zeven dagen |
paternité et d'adoption visés aux articles 223bis et 223ter de | vaderschaps- en adoptieverlof, bedoeld in de artikelen 223bis en |
l'arrêté royal du 3 juillet 1996 est la rémunération perdue déterminée | 223ter van het koninklijk besluit van 3 juli 1996, is het gederfde |
conformément aux articles 23 à 28, qui aurait été allouée pour ces journées, si le travailleur ne s'était pas trouvé en congé de paternité ou d'adoption. Toutefois, pour déterminer la rémunération journalière visée à l'alinéa 1er, il n'est pas tenu compte du nombre de jours ouvrables que compte la période de référence mais du nombre de jours au cours desquels le travailleur aurait normalement travaillé au cours de cette période. Pour le travailleur intérimaire et pour le travailleur saisonnier visés à l'article 27, la rémunération perdue est déterminée conformément à l'article 27, § 1er, sans qu'il n'y ait lieu d'appliquer à ladite rémunération le coefficient de réduction | loon dat is vastgesteld overeenkomstig de artikelen 23 tot 28, dat zou zijn toegekend voor die dagen, indien de werknemer niet met vaderschaps- of adoptieverlof zou zijn geweest. Om het dagloon vast te stellen bedoeld in het eerste lid, wordt evenwel geen rekening gehouden met het aantal werkdagen gelegen in de referentieperiode, maar met het aantal dagen tijdens welke de werknemer normaal gewerkt zou hebben tijdens deze periode. Voor de uitzendkracht en voor de seizoenarbeider, bedoeld in artikel 27, wordt het gederfde loon bepaald overeenkomstig artikel 27, § 1, zonder dat op dit loon de op grond van die bepaling vastgestelde |
déterminé en vertu de cette disposition. | reductiecoëfficiënt moet worden toegepast. |
Section II. - Formalités à accomplir en vue de l'obtention de | Afdeling II. - Te vervullen formaliteiten voor het bekomen van de |
l'indemnité pour le congé de paternité et d'adoption visé aux articles | uitkering voor vaderschaps- en adoptieverlof bedoeld in de artikelen |
223bis et 223ter de l'arrêté royal du 3 juillet 1996 | 223bis en 223ter van het koninklijk besluit van 3 juli 1996 |
Art. 52sexies.§ 1er. Le travailleur qui souhaite bénéficier de |
Art. 52sexies.§ 1. De werknemer die aanspraak wenst te maken op de |
l'indemnité pour le congé de paternité visé à l'article 223bis de | uitkering voor vaderschapsverlof, bedoeld in artikel 223bis van het |
l'arrêté royal du 3 juillet 1996 est tenu d'introduire une demande à | koninklijk van 3 juli 1996, moet hiertoe een aanvraag indienen bij de |
verzekeringsinstelling waarbij hij is aangesloten. Bij die aanvraag | |
cet effet, auprès de l'organisme assureur auquel il est affilié. Cette | moet een uittreksel van de geboorteakte van het kind worden gevoegd. |
demande doit être accompagnée d'un extrait d'acte de naissance de | Bij ontvangst van de aanvraag bezorgt de verzekeringsinstelling de |
l'enfant. Dès réception de cette demande, l'organisme assureur remet au | gerechtigde een inlichtingsblad, in voorkomend geval, een verklaring |
titulaire une feuille de renseignements, le cas échéant, une | betreffende de in het kader van de sector uitkeringen gestelde |
attestation relative aux conditions d'assurance requises dans le cadre | voorwaarden van verzekering, overeenkomstig de modellen die door het |
du secteur indemnités, conformes aux modèles établis par le Comité de | Beheerscomité van de Dienst voor uitkeringen zijn vastgesteld. |
gestion du Service des indemnités. | Op het einde van het vaderschapsverlof stuurt de gerechtigde het |
Le titulaire renvoie à son organisme assureur, à la fin du congé de | inlichtingsblad terug aan zijn verzekeringsinstelling evenals, in |
paternité, la feuille de renseignements, ainsi que le cas échéant, | voorkomend geval, de verklaring betreffende de in het kader van de |
l'attestation relative aux conditions d'assurance requises dans le | sector uitkeringen gestelde voorwaarden van verzekering, beiden naar |
cadre du secteur indemnités, dûment remplies et signées. | behoren ingevuld en ondertekend. |
§ 2. Le travailleur qui souhaite bénéficier de l'indemnité pour le | § 2. De werknemer die aanspraak wenst te maken op de uitkering voor |
adoptieverlof bedoeld in artikel 223ter van het koninklijk besluit van | |
congé d'adoption visé à l'article 223ter de l'arrêté royal du 3 | 3 juli 1996, moet hiertoe een aanvraag indienen bij de |
juillet 1996 est tenu d'introduire une demande à cet effet, auprès de | verzekeringsinstelling waarbij hij is aangesloten. Opdat die aanvraag |
l'organisme assureur auquel il est affilié. Pour que cette demande | in aanmerking kan worden genomen, moet het kind deel uitmaken van het |
puisse être prise en considération, l'enfant doit faire partie du | |
ménage du travailleur. Cette preuve résulte de l'information visée à | gezin van de werknemer. Dit bewijs volgt uit de informatie, als |
l'article 3, alinéa 1er, 5°, de la loi du 8 août 1983 organisant un | bedoeld in artikel 3, eerste lid, 5°, van de wet van 8 augustus 1983 |
Registre national des personnes physiques ou à défaut, d'un document | tot regeling van een Rijksregister van de natuurlijke personen, of bij |
prouvant l'inscription de l'enfant dans le registre de la population ou dans le registre des étrangers de la commune de résidence du travailleur, comme faisant partie de son ménage. Dès réception de cette demande, l'organisme assureur remet au titulaire une feuille de renseignements, le cas échéant, une attestation relative aux conditions d'assurance requises dans le cadre du secteur indemnités, conformes aux modèles établis par le Comité de gestion du Service des indemnités. Le titulaire renvoie à son organisme assureur, à la fin du congé | gebrek daaraan, uit een document dat de inschrijving van het kind aantoont in het bevolkingsregister of in het vreemdelingenregister van de gemeente waar de werknemer zijn verblijfplaats heeft, als deel uitmakend van zijn gezin. Bij ontvangst van de aanvraag bezorgt de verzekeringsinstelling de gerechtigde een inlichtingsblad, in voorkomend geval, een verklaring betreffende de in het kader van de sector uitkeringen gestelde voorwaarden van verzekering, overeenkomstig de modellen die door het Beheerscomité van de Dienst voor uitkeringen zijn vastgesteld. Op het einde van het adoptieverlof stuurt de gerechtigde het inlichtingsblad terug aan zijn verzekeringsinstelling evenals, in |
d'adoption, la feuille de renseignements, ainsi que le cas échéant, | voorkomend geval, de verklaring betreffende de in het kader van de |
l'attestation relative aux conditions d'assurance requises dans le | sector uitkeringen gestelde voorwaarden van verzekering, beide naar |
cadre du secteur indemnités, dûment remplies et signées. | behoren ingevuld en ondertekend. |
Art. 16.L'annexe III du même règlement, modifiée par les règlements |
Art. 16.De bijlage III bij dezelfde verordening, gewijzigd door de |
des 29 octobre 1997, 19 juillet 2000, 19 septembre 2001 et 1er juillet | verordeningen van 29 oktober 1997, 19 juli 2000, 19 september 2001 en |
2002 est remplacée par l'annexe ci-jointe. | 1 juli 2002, wordt vervangen door de bijgevoegde bijlage. |
Art. 17.L'annexe IV du même règlement est remplacée par l'annexe |
Art. 17.De bijlage IV van dezelfde verordening wordt vervangen door |
ci-jointe. | de bijgevoegde bijlage. |
Art. 18.L'annexe XI ci-jointe, est insérée dans le même règlement. |
Art. 18.De bijgevoegde bijlage XI wordt ingevoegd in dezelfde verordening. |
Art. 19.Le présent règlement entre en vigueur le 1er janvier 2003 et |
Art. 19.Deze verordening treedt in werking op 1 januari 2003 en is |
s'applique aux incapacités de travail, périodes de protection de la maternité, congés de paternité et d'adoption qui surviennent à partir de cette date, à l'exception des articles 14, 3° et 18 qui produisent leurs effets à partir du 1er juillet 2002. Le Pr#sident, V. DE GRIJSE Le Fonctionnaire dirigeant, P. DE MILT Annexes Pour la consultation du tableau, voir image | van toepassing op arbeidsongeschiktheden, tijdvakken van moederschapsbescherming, vaderschaps- en adoptieverloven die een aanvang nemen vanaf deze datum, met uitzondering van de artikelen 14, 3° en 18, die uitwerking hebben vanaf 1 juli 2002. De Voorzitter, V. DE GRIJSE De Leidend Ambtenaar, P. DE MILT Bijlagen Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld begin Publicatie : 2002-11-09 Numac : 2002022911 |